# Translation of p2p_localized_msg-5.2.1.po to Russian # Copyright (C) 2005 # This file is distributed under the same license as the cedega package. # # Pavel Maryanov , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: p2p_localized_msg-5.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-12 17:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 21:29+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Point2Play.py:125 msgid "Unable to load test case utilities" msgstr "Невозможно загрузить утилиты тестирования" #: Point2Play.py:162 Point2Play.py:172 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Буква диска не является одной буквой" #: Point2Play.py:164 Point2Play.py:174 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Буква диска не является A-Z" #: Point2Play.py:329 Point2Play.py:403 #, c-format msgid "" "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one " "used" msgstr "" "Предупреждение: многократное объявление %s версии %s в RC-файле %s; " "используется только первый из них" #: Point2Play.py:333 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Возникла проблема при обработке вашего глобального RC-файла %s. У вас могут " "быть проблемы с доступом к некоторым настроенным версиям %s из Cedega" #: Point2Play.py:350 Point2Play.py:2397 #, c-format msgid "Missing options %s" msgstr "Отсутствуют опции %s" #: Point2Play.py:352 Point2Play.py:2399 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Отсутствует раздел [transgaming]" #: Point2Play.py:408 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Возникла проблема при обработке вашего локального RC-файла %s. У вас могут " "быть проблемы с доступом к некоторым настроенным версиям %s из Cedega" #: Point2Play.py:495 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "опция gamedir указывает на плохой каталог:" #: Point2Play.py:655 Point2Play.py:2219 #, c-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Ошибка разбора \"%s\" - отсутствует информация по игре \"%s\"" #: Point2Play.py:854 msgid "New name already exists" msgstr "Новое имя уже существует" #: Point2Play.py:899 msgid "Game does not exist" msgstr "Игра не существует" #: Point2Play.py:901 msgid "No games" msgstr "Игр нет" #: Point2Play.py:1018 Point2Play.py:1033 #, c-format msgid "%s is not present in %s" msgstr "%s отсутствует в %s" #: Point2Play.py:1020 Point2Play.py:1035 #, c-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s не существует" #: Point2Play.py:1022 Point2Play.py:1037 msgid "No games exist" msgstr "Игры не существуют" #: Point2Play.py:1093 #, c-format msgid "" "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your " "installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "" "Похоже невозможно выполнить скрипт %s запуска WineX: может повреждена " "установка WineX версии %s?" #: Point2Play.py:1192 #, c-format msgid "Can't get at %s configuration - maybe it's corrupt?" msgstr "Невозможно получить конфигурацию %s: может она повреждена?" #: Point2Play.py:1433 #, c-format msgid "" "Unable to change to directory %s. It could be that the directory has moved " "since you launched Cedega. Try quitting and restarting." msgstr "Невозможно перейти в каталог %s. Возможно этот каталог был перемещён после запуска Cedega. Попробуйте выйти и перезапустить её." #: Point2Play.py:1767 #, c-format msgid "No config file: %s." msgstr "Нет конфигурационного файла: %s." #: Point2Play.py:1933 msgid "The Cedega version (" msgstr "В Cedega версии (" #: Point2Play.py:1933 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : config" msgstr "), используемой по умолчанию, отсутствует следующий файл: config" #: Point2Play.py:2044 #, c-format msgid "" "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps " "the package was corrupted." msgstr "" "Невозможно найти профиль по умолчанию для вашей копии Cedega %s. Возможно " "пакет был повреждён." #: Point2Play.py:2091 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega обнаружила, что %s/.point2play не является верным каталогом; возможно " "это символическая ссылка. Cedega не может перенести игры и конфигурационные " "профили из этого местоположения. Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями в " "How-To, чтобы вручную перенести свои игры и конфигурационные профили." #: Point2Play.py:2095 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The " "functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your " "previously installed games and settings Cedega will migrate them to the " "correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Были обнаружены игры и настройки из Point2Play. Функциональные возможности " "Point2Play теперь включены в Cedega. Чтобы вы могли использовать " "установленные ранее игры и настройки, Cedega перенесёт их в соответствующее " "место.\n" "\n" "ВНИМАНИЕ! Эта операция необратима!\n" "\n" "Если вы выберете НЕТ, вы можете запустить утилиту миграции позже, выбрав " "Запустить мастер настройки из меню Сервис." #: Point2Play.py:2103 Point2Play.py:2123 msgid "" "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup " "Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Вы можете запустить утилиту миграции позже, выбрав Запустить мастер " "настройки из меню Сервис." #: Point2Play.py:2111 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega обнаружила, что %s/.transgaming не является верным каталогом; " "возможно это символическая ссылка. Cedega не может перенести игры и " "конфигурационные профили из этого местоположения. Пожалуйста, ознакомьтесь с " "инструкциями в How-To, чтобы вручную перенести свои игры и конфигурационные " "профили." #: Point2Play.py:2116 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been " "detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them " "to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Были обнаружены игры и настройки из более старой консольной версии Cedega. " "Чтобы вы могли использовать установленные ранее игры и настройки, Cedega " "перенесёт их в соответствующее место.\n" "\n" "ВНИМАНИЕ! Эта операция необратима!\n" "\n" "Если вы выберете НЕТ, вы можете запустить утилиту миграции позже, выбрав " "Запустить мастер настройки из меню Сервис." #: Point2Play.py:2296 #, c-format msgid "" "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your " "previously installed %s directory?" msgstr "" "Каталог %s уже существует. Хотите перезаписать его своим установленным ранее " "каталогом %s?" #: Point2Play.py:2377 #, c-format msgid "" "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to " "overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "" "Вы уже загрузили Cedega %s с помощью новой Cedega. Хотите перезаписать её " "каталогом с установленной ранее Cedega %s?" #: Point2Play.py:2427 #, c-format msgid "" "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently " "installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "" "Профиль %s уже существует. Хотите перезаписать версию, установленную в " "данный момент, версией из предыдущей установки Point2Play?" #: Point2Play.py:2478 msgid "" "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved " "manually later." msgstr "" "Возникла проблема при переносе ваших старых профилей. Они могут быть " "перемещены вручную позже." #: Point2Play.py:2493 msgid "" "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to " "manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "" "Не все ваши предыдущие игры или настройки были перенесены. Вы можете вручную " "удалить каталог .point2play в своём домашнем каталоге." #: Point2Play.py:2509 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "Перенос установленных ранее игр и настроек завершён." #: Point2Play.py:2558 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Перенос вашего старого каталога .transgaming завершён." #: Point2Play_gui.py:37 beginners_guide.py:20 config_gui.py:19 #: font_config_gui.py:19 joystick_config_gui.py:19 license.py:19 #: winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "невозможно загрузить привязки GTK2 Python" #: Point2Play_gui.py:50 p2p_gui.py:30 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Невозможно загрузить компоненты пользовательского интерфейса" #: Point2Play_gui.py:124 gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: Point2Play_gui.py:143 Point2Play_gui.py:176 msgid "Rename" msgstr "Переимен." #: Point2Play_gui.py:146 Point2Play_gui.py:179 #, c-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Введите новое название для %s:" #: Point2Play_gui.py:699 Point2Play_gui.py:700 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:742 msgid "License not accepted." msgstr "Лицензия не принята." #: Point2Play_gui.py:877 msgid "" "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a " "Cedega engine. Please use the TransGaming menu and select Check for Updates " "to download the latest Cedega engine." msgstr "Добро пожаловать в Cedega! Перед тем, как вы сможете играть в игры, вам нужно установить движок Cedega. Для этого воспользуйтесь, пожалуйста, меню TransGaming и выберите 'Проверить обновления', чтобы загрузить последний движок Cedega." #: Point2Play_gui.py:901 msgid "Game" msgstr "Игра" #: Point2Play_gui.py:910 config_gui.py:618 preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Программа" #: Point2Play_gui.py:991 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Вы работаете с дистрибутивом Linux, в котором для %s требуется поддержка " "pthread'ов (т.е. самая последняя версия glibc).\n" "\n" "К сожалению максимальный размер стека в вашем дистрибутиве не слишком велик " "для некоторых игр и, следовательно, у вас могут возникнуть проблемы.\n" "\n" "Это является следствием метода программирования игр и ограничения вашего " "дистрибутива, но не является ограничением технологии %s.\n" "\n" "При использовании WineX/%s версии 3.2 или выше вам может и не понадобиться " "использовать pthread'ы, которые могут помочь избежать этих проблем. Тем не " "менее для предыдущих версий WineX необходимо использовать pthread'ы.\n" "\n" "Пожалуйста, обратитесь к сведениям о релизе Cedega для получения более " "подробной информации." #: Point2Play_gui.py:1007 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:1009 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:1011 msgid "HowTo" msgstr "HowTo" #: Point2Play_gui.py:1034 Point2Play_gui.py:1040 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "К сожалению невозможно запустить браузер." #: Point2Play_gui.py:1104 #, c-format msgid "Can not find version info for %s. Unexpected error\n" msgstr "Невозможно найти информацию о версии для %s. Неожиданная ошибка\n" #: Point2Play_gui.py:1115 #, c-format msgid "Are you sure you wish to remove %s Version %s from your computer?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить со своего компьютера %s версии %s?" #: Point2Play_gui.py:1214 #, c-format msgid "Are you sure you wish to remove the language files for locale %s?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить языковые файлы для локали %s?" #: Point2Play_gui.py:1243 msgid "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect." msgstr "Cedega должна быть перезапущена, чтобы языковые параметры вступили в силу." #: Point2Play_gui.py:1273 Point2Play_gui.py:1388 p2p_gui.py:321 #: system_preferences_gui.py:191 system_preferences_gui.py:320 #, c-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Невозможно подключиться к серверу\n" "%s" #: Point2Play_gui.py:1303 msgid "" "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect. " "Ensure locale environment variables such as $LANG are set appropriately" msgstr "" "Cedega должна быть перезапущена, чтобы языковые параметры вступили в силу. " "Убедитесь, что установлены соответствующие переменные окружения, такие как " "$LANG." #: Point2Play_gui.py:1371 msgid "" "In order to obtain the updated list of languages available, Cedega will need " "to contact TransGaming's server over the Internet. No personal identifying " "information will be transmitted. Is that OK?" msgstr "" "Чтобы получить обновлённый список доступных языков, Cedega необходимо через " "Интернет связаться с сервером TransGaming. Никакая личная информация " "передана не будет. Всё в порядке?" #: Point2Play_gui.py:1480 msgid "You already have the latest version. Overwrite?" msgstr "У вас уже есть самая последняя версия. Перезаписать?" #: Point2Play_gui.py:1510 #, c-format msgid "Installation of %s Version %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "" "Установка %s версии %s завершена. Хотите сделать его используемым по " "умолчанию?" #: Point2Play_gui.py:1520 #, c-format msgid "Installation of %s Version %s Complete." msgstr "Установка %s версии %s завершена." #: Point2Play_gui.py:1638 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s." msgstr "Невозможно перейти в каталог %s." #: Point2Play_gui.py:1646 #, c-format msgid "Unable to run command %s %s." msgstr "Невозможно выполнить команду %s %s." #: Point2Play_gui.py:1811 #, c-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Вы собираетесь удалить %s\n" "Вы уверены?" #: Point2Play_gui.py:1858 font_config_gui.py:178 joystick_config_gui.py:204 #: options_gui.py:469 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s?" #: Point2Play_gui.py:1868 #, c-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Невозможно удалить %s из %s" #: Point2Play_gui.py:1892 msgid "Create Program Title" msgstr "Создать заголовок программы" #: Point2Play_gui.py:1892 msgid "Please enter the new program title:" msgstr "Пожалуйста, введите заголовок новой программы:" #: Point2Play_gui.py:1903 #, c-format msgid "Unable to create new program title %s. It already exists." msgstr "Невозможно создать заголовок новой программы %s. Такой уже есть." #: Point2Play_gui.py:1965 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Невозможно добавить %s в %s (%s)." #: Point2Play_gui.py:1987 msgid "An icon for this program already exists." msgstr "Значок для этой программы уже существует." #: Point2Play_gui.py:2029 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Контакт: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:2038 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Поддержка: support@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:2189 msgid " Edit Properties " msgstr " Редактировать свойства " #: Point2Play_gui.py:2190 msgid " Edit Settings for this Shortcut " msgstr " Редактировать свойства этого ярлыка " #: Point2Play_gui.py:2191 msgid " Delete " msgstr " Удалить " #: Point2Play_gui.py:2216 msgid " Add Shortcut " msgstr " Добавить ярлык " #: Point2Play_gui.py:2217 msgid " Delete" msgstr " Удалить " #: Point2Play_gui.py:2291 #, c-format msgid "Unable to modify shortcut properties for %s." msgstr "Невозможно изменить свойства ярлыка для %s." #: Point2Play_gui.py:2372 #, c-format msgid "Preferences %s" msgstr "Параметры %s" #: Point2Play_gui.py:2709 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "ОШИБКА: для команды -run необходимы по крайне мере название игры и название " "значка\n" #: Point2Play_gui.py:2731 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE " "Name.\n" msgstr "" "\n" "ОШИБКА: для команды -install необходимы по крайне мере название игры и " "название Setup EXE.\n" #: Point2Play_gui.py:2749 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "ОШИБКА: Неверный .exe.\n" #: Point2Play_gui.py:2756 #, c-format msgid "Cedega GUI Version: %s" msgstr "Версия интерфейса Cedega: %s" #: Point2Play_gui.py:2813 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "ОШИБКА: Пожалуйста, укажите верный .exe для запуска.\n" #: Point2Play_gui.py:2836 #, c-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Cedega версии %s" #: Point2Play_gui.py:2837 msgid "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2839 msgid "Syntax:\n" msgstr "Синтаксис:\n" #: Point2Play_gui.py:2841 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "cedega -option /ПУТЬ_К_FOO/foo.exe -switch\n" #: Point2Play_gui.py:2843 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "При этом программа foo.exe будет запущена в каталоге ПУТЬ_К_FOO и ей" #: Point2Play_gui.py:2844 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "будет передан аргумент командной строки -switch. При использовании этого" #: Point2Play_gui.py:2845 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "метода каталог $HOME/.cedega/Dot TransGaming будет использован" #: Point2Play_gui.py:2846 msgid "location. If the \"Dot TransGaming\" directory is not present it will" msgstr "в качестве рабочего. Если \"Dot TransGaming\" не существует, он будет" #: Point2Play_gui.py:2847 msgid "be created.\n" msgstr "создан.\n" #: Point2Play_gui.py:2849 msgid "Options\n" msgstr "Опции\n" #: Point2Play_gui.py:2851 msgid "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" msgstr "cedega [-version] [-winver <версия>] [-debugmsg <каналы>]" #: Point2Play_gui.py:2852 msgid "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" msgstr "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd <путь>]" #: Point2Play_gui.py:2853 msgid "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" msgstr "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb <профиль_GDDB>]" #: Point2Play_gui.py:2854 msgid "{[-install [cmdline]] | " msgstr "{[-install <папка игры> <инсталлятор> [командная_строка]] | " #: Point2Play_gui.py:2855 msgid " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" msgstr " [-run <папка игры> <ярлык> [командная_строка]] | [командная_строка]}\n" #: Point2Play_gui.py:2857 msgid "" "-version - Display the current Cedega GUI version and the\n" "\t\t default engine version then exits." msgstr "" "-version - вывод текущей версии интерфейса Cedega, версии\n" "\t\t версии движка по умолчанию и выход." #: Point2Play_gui.py:2858 msgid "" "-winver - Run using specified winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." msgstr "" "-winver - запуск с использованием указанной версии Windows:\n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." #: Point2Play_gui.py:2859 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels." msgstr "" "-debugmsg - создание отладочной трассировки с использованием\n" " указанных каналов отладки." #: Point2Play_gui.py:2860 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads." msgstr "-use-pthreads - включение/отключение pthread'ов." #: Point2Play_gui.py:2861 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to ." msgstr "-use-dos-cwd - установить рабочий каталог в <путь>." #: Point2Play_gui.py:2862 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring." msgstr "-monitor-cdrom-eject - включение наблюдения за извлечением CD/DVD." #: Point2Play_gui.py:2863 msgid "" "-no-detect-disc - Do not attempt to detect game disc or use optimal\n" "\t\t settings (used with -install)." msgstr "" "-no-detect-disc - не пытаться определять диск с игрой или использовать\n" "\t\t оптимальные параметры (используемые с -install)." #: Point2Play_gui.py:2864 msgid "" "-gddb - Use the settings specified in the .gddb\n" "\t\t file in the default location." msgstr "" "-gddb - Использование параметров, указанных в файле\n" "\t\t <профиль_GDDB>.gddb в стандартном местоположении." #: Point2Play_gui.py:2865 msgid "-install - Install the specified application into ." msgstr "-install - установка указанного приложения в <папку игры>." #: Point2Play_gui.py:2866 msgid "" "-run - Run specified from the specified ." msgstr "-run - запуск указанного <ярлыка> из указанной <папки игры>." #: Point2Play_gui.py:2867 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - вывод этой справки.\n" #: Point2Play_gui.py:2869 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "" "Для получения дополнительной информации, обратитесь, пожалуйста,\n" "к Cedega How-To или странице руководства.\n" #: Point2Play_gui.py:2922 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "ОШИБКА: Группа игры '" #: Point2Play_gui.py:2922 msgid "' exists.\n" msgstr "' не существует.\n" #: Point2Play_gui.py:2942 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "ОШИБКА: при запуске игры возникла ошибка:" #: Point2Play_gui.py:2945 msgid "ERROR: No program '" msgstr "ОШИБКА: программы '" #: Point2Play_gui.py:2945 msgid "' in game group '" msgstr "' нет в группе игры '" #: Point2Play_gui.py:2955 msgid "" "Error: No Cedega engine is currently installed.\n" "Please run the setup wizard to install a Cedega engine." msgstr "" "Ошибка: В настоящий момент не установлен движок Cedega.\n" "Запустите мастер настройки, чтобы установить его." #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Использовать уже установленную версию" #: alreadyinstalled_gui.py:32 debug_gui.py:165 font_config_gui.py:89 #: gui/new_install_gui.glade.h:6 joystick_config_gui.py:91 #: winex_ver_gui.py:131 winex_ver_gui.py:177 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: alreadyinstalled_gui.py:38 gui/manual_cedega_install.glade.h:1 #: gui/new_install_gui.glade.h:3 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Найти" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Путь к установке версии" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Используемая версия:" #: beginners_guide.py:50 tests/test_three_d.py:52 msgid "OK" msgstr "ОК" #: cdrom.py:148 msgid "Optical drive detection: the python dbus bindings are not installed." msgstr "Определение оптического привода: не установлены привязки python dbus." #: cdrom.py:154 msgid "Optical drive detection: dbus is either not running or is not installed." msgstr "Определение оптического привода: служба dbus или не запущена, или не установлена." #: cdrom.py:167 msgid "" "Optical drive detection: there appears to be an incompatibility with " "installed dbus bindings." msgstr "Определение оптического привода: похоже, присутствует несовместимость установленных привязок dbus." #: cdrom.py:174 msgid "Optical drive detection: Hal does not appear to be installed." msgstr "Определение оптического привода: похоже, что не установлен hal." #: cdrom.py:221 msgid "" "Optical drive detection: No optical drives found - dbus/hal may not be " "correctly configured." msgstr "Определение оптического привода: оптические приводы не установлены - возможно неверно настроен(ы) dbus/hal." #: config_gui.py:87 gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Managed" msgstr "Под управлением" #: config_gui.py:88 #, c-format msgid "" "Whether the windows created by %s are managed by the underlying system " "window manager. By having this off window decorations will not match your " "system's, and you might have issues with multiple desktops, and sizing." msgstr "Будут ли окна, создаваемые %s, управляться оконным менеджером системы. При отключении этого параметра декорации окон не будут совпадать с системными и у вас могут возникнуть проблемы с несколькими рабочими столами и изменением размеров." #: config_gui.py:98 gui/options_gui.glade.h:41 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: config_gui.py:100 msgid "" "Desktop mode creates a virtual desktop at the size specified within which " "the game executes. If set to No the game will run fullscreens" msgstr "Режим рабочего стола создаёт виртуальный рабочий стол указанного размера, в котором запускаются игры. Если параметр установлен в \"Нет\", игра запустится в полноэкранном режиме." #: config_gui.py:110 gui/options_gui.glade.h:105 msgid "Use XVid Mode" msgstr "Использовать режим XVid" #: config_gui.py:111 msgid "" "Enables mode switches (using the XVid Mode Extension), like dynamic " "resolution changes, limited to resolutions supported by the X Server" msgstr "Включает переключение видеорежимов (с помощью расширения XVidMode), например, динамически изменение разрешения, ограниченное значениями, поддерживаемыми Х-сервером." #: config_gui.py:121 msgid "Use XRandR extension" msgstr "Использовать расширение XRandR" #: config_gui.py:122 msgid "" "Enables mode switches (using the XRandR Mode Extension), like dynamic " "resolution changes, limited to resolutions supported by the X Server" msgstr "Включает переключение видеорежимов (с помощью расширения XRandR), например, динамически изменение разрешения, ограниченное значениями, поддерживаемыми Х-сервером." #: config_gui.py:132 gui/options_gui.glade.h:36 msgid "DXGrab" msgstr "DXGrab" #: config_gui.py:133 msgid "" "Restricts the mouse from leaving the boundries of the window. Having this " "off can cause problems in some games." msgstr "Не позволяет мыши выходить за границы окна. Отключение этого параметра может вызвать проблемы в некоторых играх." #: config_gui.py:143 msgid "Sound System to Use" msgstr "Используемая звуковая система" #: config_gui.py:145 msgid "Allows you to choose which sound system to use, either OSS or ALSA" msgstr "Позволяет вам выбрать используемую звуковую систему: OSS или ALSA." #: config_gui.py:155 msgid "Path to Soundcard's DSP Device (OSS)" msgstr "Путь к DSP-устройству звуковой карты (OSS)" #: config_gui.py:156 #, c-format msgid "" "The path to the Linux device for the DSP on the soundcard you wish to use " "with %s" msgstr "Путь к Linux-устройству DSP для звуковой карты, которое вы хотите использовать в %s" #: config_gui.py:166 msgid "Path to Soundcard's Mixer Device (OSS)" msgstr "Путь к устройству микшера звуковой карты (OSS)" #: config_gui.py:167 #, c-format msgid "" "The path to the Linux device for the Mixer on the soundcard you wish to use " "with %s" msgstr "Путь к Linux-устройству микшера для звуковой карты, которое вы хотите использовать в %s" #: config_gui.py:177 msgid "Use MMap (OSS)" msgstr "Использовать MMap (OSS)" #: config_gui.py:178 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback when using the OSS drivers to play " "sound. Can improve performance but is not available with all sound cards." msgstr "Использовать команду mmap() для воспроизведения звука при использовании драйверов OSS для вывода звука. Может увеличить производительность, но доступна не на всех звуковых картах." #: config_gui.py:188 msgid "PCM Device (ALSA)" msgstr "Устр-во PCM (ALSA)" #: config_gui.py:189 msgid "" "The PCM Device (setting for pcm0) that is used to generate sound when using " "ALSA" msgstr "Путь к Linux-устройству PCM (параметр для pcm0), которое создаёт звук при использовании ALSA." #: config_gui.py:199 msgid "CTL Device (ALSA)" msgstr "Устр-во CTL (ALSA)" #: config_gui.py:200 msgid "" "The CTL Device (setting for ctl0) that is used to control the volume when " "using ALSA" msgstr "Путь к Linux-устройству CTL (параметр для ctl0), которое создаёт звук при использовании ALSA." #: config_gui.py:210 msgid "Use MMap (ALSA)" msgstr "Использовать MMap (ALSA)" #: config_gui.py:211 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback when using the ALSA drivers to " "play sound. Can improve performance but is not available with all sound " "cards." msgstr "Использовать команду mmap() для воспроизведения звука при использовании драйверов ALSA для вывода звука. Может увеличить производительность, но доступна не на всех звуковых картах." #: config_gui.py:221 gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Full Duplex" msgstr "Полный дуплекс" #: config_gui.py:222 msgid "Allows sound to be recorded and played back at the same time." msgstr "Разрешает одновременную запись и воспроизведение звука." #: config_gui.py:254 gui/options_gui.glade.h:113 msgid "Winver" msgstr "Версия Windows" #: config_gui.py:256 msgid " Specifies what version of Windows the game will think it is running on." msgstr " Определяет, в какой версии Windows будет запущена игра." #: config_gui.py:266 msgid "Show FPS (activates HUD)" msgstr "Показывать FPS (включает HUD)" #: config_gui.py:267 msgid "Enable the FPS count on the TransGaming HUD (also activates the HUD)" msgstr "Включает счётчик кадров в секунду (FPS) на интерфейсе TransGaming (также включает HUD)." #: config_gui.py:277 msgid "Show Memory Usage (requires 'Show FPS')" msgstr "Показывать использование памяти (необходимо включить отображение FPS)" #: config_gui.py:278 msgid "Enable memory statistics on the TransGaming HUD (must have ShowFPS activated)" msgstr "Включает статистику об использовании памяти на интерфейсе TransGaming (необходимо включить отображение счётчика FPS)." #: config_gui.py:288 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #: config_gui.py:289 msgid "" "If you have any commandline arguments that should be passed to the game, put " "them in here. Examples are -console or +restart 1" msgstr "Если приложению нужно передать аргументы командной строки, укажите их здесь. Например: -console или +restart 1" #: config_gui.py:299 gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Анизотропная фильтрация" #: config_gui.py:300 msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be visual improvements in some cases this option may cause a " "considerable drop in FPS (up to 50%)" msgstr "Методика, улучшающая вид текстур про просмотре их под углом. Несмотря на то, что это может улучшить внешний вид, в некоторых случаях этот параметр может привести к существенному снижению FPS (до 50%)." #: config_gui.py:310 msgid "Enable Vertex Shaders" msgstr "Вертексные шейдеры" #: config_gui.py:311 #, c-format msgid "" "When this flag is enabled (checked), %s tells applications that hardware " "vertex shader support is available. When the flag is disabled (not " "checked), some applications may rely on their own optimized software " "fallbacks." msgstr "Если этот параметр включен, %s сообщает приложению, что доступна аппаратная поддержка вертексных шейдеров. Если этот параметр отключен, некоторые приложения могут полагаться на свою собственную оптимизированную программную реализацию." #: config_gui.py:345 msgid "Enable Pixel Shaders" msgstr "Пиксельные шейдеры" #: config_gui.py:346 #, c-format msgid "" "When this flag is enabled (checked), %s tells applications that hardware " "pixel shader support is available. When the flag is disabled (not checked), " "some applications may rely on their own optimized software fallbacks." msgstr "Если этот параметр включен, %s сообщает приложению, что доступна аппаратная поддержка пиксельных шейдеров. Если этот параметр отключен, некоторые приложения могут полагаться на свою собственную оптимизированную программную реализацию." #: config_gui.py:356 msgid "Pixel Shaders Version" msgstr "Версия пиксельных шейдеров" #: config_gui.py:358 #, c-format msgid "This option sets which version of Pixel Shaders %s will attempt to use." msgstr "Этот параметр определяет версию пиксельных шейдеров, которую попытается использовать %s." #: config_gui.py:368 gui/options_gui.glade.h:34 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Исправление Clip-пространства" #: config_gui.py:369 #, c-format msgid "" "The Clip Space Fix option allows %s to better emulate the differences in the " "graphical depth component (z) between D3D and OpenGL. If you are running in " "16-bits per pixel mode, you should leave this option enabled (checked). In " "24-bit mode, or when using applications which make use of vertex shaders, " "you may need to disable this option." msgstr "Этот параметр позволяет %s лучше эмулировать разницу в компоненте графической глубины (z) между D3D и OpenGL. Если вы работаете в режиме 16 бит на пиксель, вам следует оставить этот параметр включенным. В 24-битном режиме или при использовании приложений, использующих вертексные шейдеры, этот параметр лучше отключить." #: config_gui.py:379 msgid "Use Improved Fonts (FreeType and XRender)" msgstr "Использовать улучшенные шрифты (FreeType и XRender)" #: config_gui.py:380 msgid "Use new improved fonts (uses FreeType and XRender libraries)" msgstr "Использование новых улучшенных шрифтов (использует библиотеки FreeType и XRender)." #: config_gui.py:390 msgid "Video RAM on Video Card" msgstr "Объём видеопамяти" #: config_gui.py:391 msgid "How much Video RAM that your videocard has" msgstr "Объём памяти, установленной на вашей видеокарте." #: config_gui.py:401 msgid "AGP Memory Available" msgstr "Доступная память AGP" #: config_gui.py:402 #, c-format msgid "How much should %s attempt to store into faster AGP memory" msgstr "Какой объём %s попытается хранить в более быстрой AGP-памяти." #: config_gui.py:412 msgid "" "Enable usage of the NV_VAR extension\n" "for Accelerated Vertex Buffers" msgstr "" "Включить расширение NV_VAR\n" "для ускоренных вертекс-буферов" #: config_gui.py:413 msgid "" "Use the NV_VAR (NVidia Vertex Array Range) extension for Accelerated Vertex " "Buffers. This extension is for NVidia cards. You should leave this option " "enabled unless directed to change it by a TransGaming support member" msgstr "Использование расширения NV_VAR (NVidia Vertex Array Range) для ускоренных вертекс-буферов. Это расширение для только карт NVidia. Этот параметр следует оставить включенным, если только техподдержка TransGaming не сказала вам изменить его." #: config_gui.py:423 msgid "" "Enable usage of the ARB_VBO extension\n" "for Accelerated Vertex Buffers" msgstr "" "Включить расширение ARB_VBO\n" "для ускоренных вертекс-буферов" #: config_gui.py:424 msgid "" "Use the ARB_VBO (OpenGL ARB Vertex Buffer Object) extension for Accelerated " "Vertex Buffers. The NV_VAR extension, if usable and enabled, has precidence. " "This extension is mainly for ATI cards. You should leave this option enabled " "unless directed to change it by a TransGaming support member." msgstr "Использование расширения ARB_VBO (OpenGL ARB Vertex Buffer Object) для ускоренных вертекс-буферов. Расширение NV_VAR, если доступно и пригодно к работе, имеет более высокий приоритет. Это расширение касается в основном карт ATI. Этот параметр следует оставить включенным, если только техподдержка TransGaming не сказала вам изменить его." #: config_gui.py:435 gui/new_install_gui.glade.h:2 msgid "Big EXE" msgstr "Большой EXE" #: config_gui.py:436 msgid "" "This option is required for executables of a \"large\" size. Typically this " "is only for demo installers who come packaged up in one large executable." msgstr "Этот параметр нужен для исполняемых файлов \"большого\" размера. Обычно он используется только инсталляторов демо-версий, упакованных в один большой исполняемый файл." #: config_gui.py:446 msgid "Working Directory" msgstr "Рабочий каталог" #: config_gui.py:447 msgid "" "Set the working directory that the game will be started in. This can affect " "game downloads and the functionality of game mods." msgstr "Определяет каталог, в котором будет запущена игра. Это может повлиять на загрузки игры и работоспособность игровых модификаций." #: config_gui.py:457 gui/options_gui.glade.h:103 msgid "Use Pthreads" msgstr "Использовать pthreads" #: config_gui.py:459 #, c-format msgid "" "Whether to use pthreads or not. Auto lets %s choose what is best for your " "system, while yes and no force pthreads to be used or not used" msgstr "Использовать или нет pthreads. Автоматический режим позволяет %s автоматически определить наилучший вариант для вашей системы. Другие варианты принудительно включают или отключают использование pthreads." #: config_gui.py:469 msgid "Path to WebBrowser" msgstr "Путь к браузеру" #: config_gui.py:470 msgid "" "WebBrowser to be used by winebrowserlink. (for games that start up web " "browsers)" msgstr "Веб-браузер, используемый в winebrowserlink (для игр, которые запускают веб-браузеры)." #: config_gui.py:482 #, c-format msgid "%s Version To Use:" msgstr "Используемая версия %s:" #: config_gui.py:483 #, c-format msgid "" "You can select to use another version of %s installed into Point2Play " "instead of the default one. Some games may run differently in various " "versions of %s." msgstr "Вы можете выбрать другую версию %s, установленную в Point2Play, вместо используемой по умолчанию. Некоторые игры могут по-разному работать в разных версиях %s." #: config_gui.py:493 msgid "Accelerated Interprocess Communication" msgstr "Ускоренное взаимодействие процессов" #: config_gui.py:494 msgid "" "Whether Accelerated Interprocess Communication using the Shared Memory " "WineServer is enabled or not" msgstr "Включает/отключает ускоренное межпроцессное взаимодействие с использованием совместно используемой памяти сервера Wine." #: config_gui.py:504 gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Снизить приоритет сервера Wine" #: config_gui.py:505 msgid "" "Decrease or increase the priority of the Wine Server process; doing this may " "speed up games.. however, it may have a NEGATIVE impact on certain games." msgstr "Снижение или увеличение приоритета процесса сервера Wine. Этот параметр может увеличить производительность в играх. Однако он может НЕГАТИВНО отразиться на некоторых играх." #: config_gui.py:517 gui/options_gui.glade.h:70 msgid "Joysticks" msgstr "Джойстики" #: config_gui.py:518 msgid "Allows you to configure joysticks and the behaviour of their axis" msgstr "Позволяет вам настроить джойстики и поведение их осей." #: config_gui.py:606 #, c-format msgid "" "WARNING: Expected the config file %s to exist, but it is missing. Recreated " "a default version\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: ожидалось, что конфигурационный файл %s существует, однако это не так. Заново создана версия по умолчанию\n" #: config_gui.py:637 config_gui.py:662 msgid "Configure" msgstr "Конфигурация" #: config_gui.py:660 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Конфигурация %s" #: config_gui.py:769 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: config_gui.py:770 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: config_gui.py:771 gui/options_gui.glade.h:40 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: config_gui.py:772 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: config_gui.py:1226 msgid "Configure Installer" msgstr "Настроить инсталлятор" #: debug_gui.py:59 msgid "Debug Program" msgstr "Программа отладки" #: debug_gui.py:70 msgid "Debug Channels to Use:" msgstr "Используемые отладочные каналы:" #: debug_gui.py:95 msgid "Output to logfile:" msgstr "Вывод в файл журнала:" #: debug_gui.py:114 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Вывод отладочной информации на консоль" #: debug_gui.py:161 gui/p2p_gui.glade.h:28 msgid "Play" msgstr "Играть" #: debug_gui.py:213 msgid "" "You need to specify an output filename if you wish to write the debug output " "into a file" msgstr "" "Вы должны указать имя выходного файла, если вы хотите записать отладочные " "данные в файл." #: font_config_gui.py:53 msgid "Font Aliases" msgstr "Алиасы шрифтов" #: font_config_gui.py:62 msgid "" "Font Aliases - From here you can create maps between\n" "Windows font names and fonts that you have on your system." msgstr "" "Алиасы шрифтов - здесь вы можете создать таблицу связей\n" "между именами шрифтов Windows и шрифтами своей системы." #: font_config_gui.py:71 joystick_config_gui.py:73 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: font_config_gui.py:73 joystick_config_gui.py:75 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: font_config_gui.py:75 joystick_config_gui.py:77 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: font_config_gui.py:92 msgid "Configure Font Aliases" msgstr "Настроить сглаживание шрифтов" #: font_config_gui.py:203 msgid "Font Alias Details" msgstr "Подробности алиасов шрифтов" #: font_config_gui.py:207 msgid "Windows Font Name:" msgstr "Название шрифта Windows:" #: font_config_gui.py:212 msgid "Font to be mapped to:" msgstr "Привязка шрифта:" #: install_cedega_engine.py:80 msgid "" "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of " "disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try " "again" msgstr "" "Ошибка извлечения файла из загруженного архива: или у вас недостаточно " "дискового пространства, или файл был повреждён при загрузке. Пожалуйста, " "попробуйте ещё раз." #: install_cedega_engine.py:110 msgid "" "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be " "corrupt. Please try again" msgstr "" "Ошибка извлечения значения из архива с движком: похоже, что файл повреждён. " "Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: install_cedega_engine.py:156 #, c-format msgid "You already have %s installed. Overwrite?" msgstr "У вас уже установлен %s. Перезаписать?" #: install_cedega_engine.py:180 #, c-format msgid "%s does not appear to exist. No engine installed." msgstr "Похоже, что %s не существует. Движок не установлен." #: install_cedega_engine.py:234 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega: лицензия отклонена." #: install_cedega_engine.py:244 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: невозможно подключиться к серверу\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:247 install_cedega_engine.py:256 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega: " #: install_cedega_engine.py:253 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: невозможно подключиться к серверу\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:275 install_cedega_engine.py:343 #, c-format msgid "" "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this " "version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version " "of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "" "Версия Cedega, которую вы хотите загрузить (%s), содержит функции, которые в " "этой версии Cedega не поддерживаются. Вам рекомендуется обновить свою версию " "Cedega. Или вы всё-таки хотите загрузить именно эту версию Cedega?" #: install_cedega_engine.py:279 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: загрузка прервана пользователем." #: install_cedega_engine.py:284 #, c-format msgid "Download %s Engine %s" msgstr "Загрузка %s движок %s" #: install_cedega_engine.py:286 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: неизвестная ошибка." #: install_cedega_engine.py:367 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Загружается %s" #: install_cedega_engine.py:401 #, c-format msgid "" "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk " "space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "" "Ошибка извлечения %s из загруженного архива: или у вас недостаточно " "дискового пространства, или файл был повреждён при загрузке. Пожалуйста, " "попробуйте ещё раз." #: install_cedega_engine.py:423 #, c-format msgid "" "Installation of %s complete. Would you like to set this as the default " "engine to be used by Cedega?\n" "\n" "Note: The default engine version will be used for all applications run in " "Cedega unless otherwise specified in the shortcut properties dialog. The " "default engine version can be changed at any time in the Edit -> Global " "Settings dialog." msgstr "" "Установка %s завершена. Хотите установить этот движок как используемый по умолчанию в Cedega?\n" "\n" "Замечание: Версия движка по умолчанию будет использоваться во всех приложениях, запускаемых в Cedega, если только в настройках ярлыка не будет указана другая версия. Стандартную версию движка движка можно изменить в любое время через меню Правка -> Глобальные параметры." #: install_cedega_engine.py:437 install_cedega_engine.py:450 #, c-format msgid "Installation of %s complete." msgstr "Установка %s завершена." #: joystick_config_gui.py:55 msgid "Joystick Description" msgstr "Описание джойстика" #: joystick_config_gui.py:64 msgid "" "Joystick Configuration - From here you can add or edit\n" "profiles for joysticks that you have on your computer" msgstr "" "Настройка джойстика - здесь вы можете добавить\n" "или изменить профили своих джойстиков." #: joystick_config_gui.py:94 msgid "Configure Joysticks" msgstr "Настройка джойстиков" #: joystick_config_gui.py:229 options_gui.py:537 msgid "Joystick Details" msgstr "Информация о джойстике" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:13 joystick_config_gui.py:233 #: options_gui.py:541 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: joystick_config_gui.py:238 options_gui.py:546 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Настройка осей джойстика. Название джойстика\n" "и функции осей можно определить с помощью jstest.\n" #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Лицензионное соглашение" #: manual_cedega_install.py:66 msgid "Select Local Update" msgstr "Выбрать локальное обновление" #: manual_cedega_install.py:106 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Возникли проблемы при доступе к файлу" #: mount.py:44 mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Размонтировать" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 gui/p2p_gui.glade.h:26 mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Монтировать" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Примонтировать CD" #: mount.py:130 #, c-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "Ошибка записи информации, необходимой для размонтирования/извлечения CD, в %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Ошибка передачи сигналов wine-серверу: такого не должно быть" #: new_install_gui.py:196 p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Все игры ---" #: new_install_gui.py:234 msgid "Select an Installer" msgstr "Выберите инсталлятор" #: new_install_gui.py:278 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Используйте это диалоговое окно для установки игры, патча\n" "или демо-версии. Заголовок программы может быть любым. Вам\n" "необходимо указать заголовок и инсталлятор (полный путь)\n" "перед тем, как вы сможете продолжить." #: new_install_gui.py:325 msgid " does not exist" msgstr " не существует" #: options_gui.py:101 msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: p2p_gui.py:154 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Нет доступных обновлений. Cedega самая новая." #: p2p_gui.py:173 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www." "transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and " "installing the latest version of Cedega." msgstr "" "На www.transgaming.com в разделе загрузок доступна последняя версия Cedega.\n" "Пожалуйста, прочтите инструкции в руководстве Cedega How-To о том, как " "загрузить и установить последнюю версию Cedega." #: p2p_gui.py:180 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "Обновление пакетов завершено." #: p2p_gui.py:185 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Проверка обновлений завершена." #: p2p_gui.py:236 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "Шрифты MS CORE: лицензия отклонена." #: p2p_gui.py:248 msgid "" "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/" "Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "" "Шрифты MS CORE: невозможно создать каталог назначения ~/.transgaming_global/" "Fonts для сохранения шрифтов Microsoft(R) Core." #: p2p_gui.py:263 msgid "" "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies " "Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "" "Шрифты MS CORE: возникла ошибка при запуске инсталлятора шрифтов Microsoft " "Core от TransGaming Technologies. Пожалуйста, проверьте файл журнала." #: p2p_gui.py:268 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "Шрифты MS CORE: загрузка прервана пользователем." #: p2p_gui.py:290 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl: лицензия отклонена." #: p2p_gui.py:305 msgid "" "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl " "package - please check the log file " msgstr "" "MozControl: возникла ошибка при запуске скрипта для загрузки пакета " "MozControl - пожалуйста, проверьте файл журнала." #: p2p_gui.py:310 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl: загрузка прервана пользователем." #: p2p_gui.py:347 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "Отсутствует пакет инсталлятора MozControl." #: p2p_gui.py:420 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest " "version number of Cedega." msgstr "" "Похоже, что с transgaming.com невозможно загрузить файл, содержащий " "последнюю версию Cedega." #: preferences_gui.py:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительно" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Drives" msgstr "Настроить приводы" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Ports" msgstr "Настроить порты" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Fonts" msgstr "Настроить шрифты" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: setup_wizard_gui.py:169 msgid "" "To work properly Cedega requires at least one engine to be installed. Please " "install an engine package to continue." msgstr "Для нормальной работы Cedega должен быть установлен хотя бы один движок. Чтобы продолжить, установите пакет с движком." #: setup_wizard_gui.py:181 msgid "Finish" msgstr "Готово" #: setup_wizard_gui.py:196 msgid "" "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. " "Cancelling now will close Cedega. Do you wish to quit?" msgstr "Для нормальной работы Cedega должен быть установлен хотя бы один движок. При отмене Cedega будет закрыта. Хотите выйти?" #: setup_wizard_gui.py:237 tgaccount_gui.py:83 msgid "" "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is " "restarted." msgstr "Изменения информации о прокси могут не иметь силы до тех пор, пока Cedega не будет перезапущена." #: shortcut_properties_gui.py:52 #, c-format msgid "Shortcut Properties for %s" msgstr "Свойства ярлыка для %s" #: shortcut_properties_gui.py:116 msgid "" "The Shortcut Properties Dialog allows users to specify settings such as\n" "name and icons to be used for each available shortcut.\n" "Path to Program - This is the path to the program executable to be\n" "associated with the shortcut.\n" "Native Linux Application - Check this box if the application is a native\n" "Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI.\n" "Extract icon from program - Attempts to retrieve an icon embedded in the\n" "executable file.\n" "Working Directory - Specify a working directory for the executable.\n" "Command Line Options - Specify \"options\" or \"switches\" to be passed\n" "directly to the program executable.\n" "GDDB Profile - Specify an available GDDB Profile to use with this shortcut.\n" "Edit Settings - Manual override for Global Settings and GDDB Profiles.\n" msgstr "" "Окно настройки параметров значка позволяет пользователям определять такие\n" "параметры как название и значки, используемые для всех ярлыков.\n" "Путь к программе - это путь, который исполняемому файлу, который будет\n" "ассоциирован с ярлыком.\n" "Родное Linux-приложение - включите этот параметр, если приложение,\n" "которое вы хотите запускать через интерфейс Cedega, является родным\n" "приложением Linux.\n" "Извлечь значок из программы - пытается извлечь значок, внедрённый\n" "в исполняемый файл.\n" "Рабочий каталог - определяет рабочий каталог программы.\n" "Опции командной строки - определяют \"опции\" или \"ключи\", которые\n" "будут переданы непосредственно исполняемому файлу.\n" "Профиль GDDB - определяет доступный профиль GDDB, используемый\n" "для этого ярлыка.\n" "Редактировать параметры - ручное переопределение глобальных параметров и профилей GDDB.\n" #: shortcut_properties_gui.py:140 msgid "Please create the shortcut before editing the engine settings." msgstr "Создайте ярлык перед тем, как редактировать параметры движка." #: shortcut_properties_gui.py:201 msgid "Sorry, can't extract a game icon from a native Linux application." msgstr "Из родного Linux-приложения невозможно извлечь значок игры." #: shortcut_properties_gui.py:244 msgid "Sorry, can't find the icon extractor." msgstr "Невозможно найти экстрактор значков." #: shortcut_properties_gui.py:294 msgid "Sorry, can't seem to extract a game icon." msgstr "Невозможно извлечь значок игры." #: system_detection.py:92 system_detection.py:100 system_detection.py:153 #: system_detection.py:163 msgid "The glxinfo program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Кажется программа glxinfo отсутствует в вашем пакете Cedega." #: system_detection.py:145 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Кажется тест размера апертуры AGP отсутствует в вашем пакете Cedega." #: system_detection.py:291 msgid "No .global.delta file - something's wrong." msgstr "Нет файла .global.delta - что-то неверно." #: system_detection.py:313 msgid "No optical drives have been found." msgstr "Оптические приводы не найдены." #: system_preferences_gui.py:78 system_preferences_gui.py:289 msgid "Locale" msgstr "Язык" #: system_preferences_gui.py:79 system_preferences_gui.py:290 msgid "Version" msgstr "Версия" #: system_preferences_gui.py:80 system_preferences_gui.py:291 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: system_preferences_gui.py:109 msgid "" "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which " "languages are currently available. No personal information will be " "transmitted. Is this OK?" msgstr "Cedega необходимо связаться с сервером TransGaming, чтобы определить, какие языки доступны в настоящий момент. Никакая личная информация передана не будет. Можно продолжать?" #: system_preferences_gui.py:266 msgid "Available Translations" msgstr "Доступные переводы" #: system_preferences_gui.py:296 msgid "Installed Languages:" msgstr "Установленные языки:" #: system_tests_gui.py:219 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Похоже, что ваша видеокарта использует прямой аппаратный рендеринг.\n" #: system_tests_gui.py:221 system_tests_gui.py:223 msgid "" "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the " "documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to " "ensure proper installation.\n" msgstr "" "Похоже, что ваши драйверы OpenGL не настроены должным образом. Пожалуйста, " "обратитесь к документации по своему дистрибутиву Linux и проверьте " "правильность установки драйверов своей графической карты.\n" #: system_tests_gui.py:230 msgid "" "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D " "rendering.\n" msgstr "" "Ваша графическая карта правильно настроена для аппаратного ускоренного 3D-" "рендеринга.\n" #: system_tests_gui.py:232 system_tests_gui.py:234 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Похоже, что ваша графическая карта не настроена должным образом.\n" "Пожалуйста, обратитесь к документации по своему дистрибутиву Linux\n" "и проверьте правильность установки драйверов своей графической карты.\n" #: system_tests_gui.py:241 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "В вашей системы доступны потоки POSIX.\n" "Убедитесь, что вы включили pthread'ы в разделе\n" "конфигурации (по умолчанию они должны быть включены).\n" #: system_tests_gui.py:243 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than " "recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be " "disabled for.\n" msgstr "" "Потоки POSIX (pthread'ы) доступны, но размер стека меньше рекомендуемого " "значения.\n" "Для некоторых игр может потребоваться отключить pthread'ы.\n" "Пожалуйста, обратитесь к сведениям о релизе Cedega, чтобы узнать для каких " "игр их следует отключить.\n" #: system_tests_gui.py:245 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be " "disabled by default).\n" msgstr "" "В вашей системе нет потоков POSIX (pthread'ов).\n" "Убедитесь, что вы отключили pthread'ы в разделе конфигурации\n" "(по умолчанию они должны быть выключены).\n" #: system_tests_gui.py:251 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "" "Ваши приводы CD/DVD-ROM должно быть нормально настроены на защиту от " "копирования.\n" #: system_tests_gui.py:253 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-" "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "С вашими приводами CD/DVD-ROM возникли проблемы. Некоторые или все игры,\n" "защищённые от копирования, могут не работать нормально на ваших приводах.\n" "Проверьте права доступа к приводам CD/DVD-ROM (в каталоге /dev).\n" "Названия устройств можно найти в файле /etc/fstab.\n" "\n" "В терминале выполните следующее: \n" "ls -la /dev/CDROM (где CDROM - это устройство в вашей системе)\n" "\n" "Убедитесь, что все пользователи имеют права доступа rx. В противном случае " "добавьте их следующей командой:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "Устройство может быть символической ссылкой на второе устройство, например:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc\n" "\n" "Здесь видно, что /dev/cdrom является ссылкой на /dev/hdc. Проверьте таким же " "образом права доступа к символически связанным устройствам.\n" #: system_tests_gui.py:255 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy " "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "С вашими приводами CD/DVD-ROM возникли проблемы. Некоторые или все игры,\n" "защищённые от копирования, могут не работать нормально на ваших приводах.\n" "Проверьте права доступа к приводам CD/DVD-ROM (в каталоге /dev).\n" "Названия устройств можно найти в файле /etc/fstab.\n" "\n" "В терминале выполните следующее: \n" "ls -la /dev/CDROM (где CDROM - это устройство в вашей системе)\n" "\n" "Убедитесь, что все пользователи имеют права доступа rx. В противном случае " "добавьте их следующей командой:\n" "\n" "Устройство может быть символической ссылкой на второе устройство, например:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc\n" "\n" "Здесь видно, что /dev/cdrom является ссылкой на /dev/hdc. Проверьте таким же " "образом права доступа к символически связанным устройствам.\n" #: system_tests_gui.py:261 msgid "" "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to " "use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "" "В вашей системе настроена и работает звуковая система OSS. Для вывода звука " "вы можете выбрать использование в Cedega звукового плагина OSS.\n" #: system_tests_gui.py:263 system_tests_gui.py:265 msgid "" "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please " "check your Linux distribution documentation on how to set up your sound " "card. If your sound card is working in other applications please make sure " "that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD " "have been disabled.\n" msgstr "" "Похоже, что звуковая система OSS не работает или недоступна. Пожалуйста, " "обратитесь к документации по своему дистрибутиву Linux, чтобы узнать о том, " "как настроить свою звуковую карту. Если ваша звуковая карта работает в " "других приложениях, пожалуйста, убедитесь, что её не используют никакие " "другие приложения, и что отключены ARTS и ESD.\n" #: system_tests_gui.py:272 msgid "" "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose " "to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that " "users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "" "В вашей системе настроена и работает звуковая система ALSA. Для вывода звука " "вы можете выбрать использование в Cedega звукового плагина ALSA. " "Рекомендуется, чтобы пользователи, у которых доступна ALSA, использовали её " "вместо OSS.\n" #: system_tests_gui.py:274 system_tests_gui.py:276 msgid "" " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check " "your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound " "card is working in other applications please make sure that no other " "applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been " "disabled.\n" msgstr "" "Похоже, что звуковая система ALSA не работает или недоступна. Пожалуйста, " "обратитесь к документации по своему дистрибутиву Linux, чтобы узнать о том, " "как настроить ALSA. Если ваша звуковая карта работает в других приложениях, " "пожалуйста, убедитесь, что её не используют никакие другие приложения, и что " "отключены ARTS и ESD.\n" #: system_tests_gui.py:282 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Тест звука ALSA\n" "\n" "Этот тест пытается воспроизвести звуковой файл\n" "частотой 44 КГц через Advanced Linux Sound\n" "Architecture (ALSA).\n" "\n" "Это не означает, что будет проведена полная\n" "проверка аудиосистемы. Однако если вы слышите\n" "звук, значит у вас есть базовая поддержка звука в\n" "Cedega с соответствующим драйвером.\n" "\n" "Этот тест замёт всего лишь несколько секунд, во\n" "время которого вы должны будете услышать\n" "проигрывание звукового образца.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Тест звука OSS\n" "\n" "Этот тест пытается воспроизвести звуковой файл\n" "частотой 44 КГц через Open Sound System (OSS).\n" "\n" "Это не означает, что будет проведена полная\n" "проверка аудиосистемы. Однако если вы слышите\n" "звук, значит у вас есть базовая поддержка звука в\n" "Cedega с соответствующим драйвером.\n" "\n" "Этот тест замёт всего лишь несколько секунд, во\n" "время которого вы должны будете услышать\n" "проигрывание звукового образца.\n" #: system_tests_gui.py:293 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Тест защиты от копирования\n" "\n" "Этот тест находит все доступные в вашем компьютере\n" "приводы CD-ROM/DVD-ROM, которые будут доступны\n" "для Cedega.\n" "Также он определяет, поддерживают ли эти приводы\n" "работу с играми, защищёнными от копирования.\n" "Этот тест займёт всего лишь несколько секунд.\n" #: system_tests_gui.py:299 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are " "available. If the pthreads are found and available the test will further " "analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "Тест потоков POSIX (pthreads)\n" "\n" "Этот тест сканирует вашу систему на предмет доступности в ней POSIX-потоков " "(pthread'ов). Если таковые найдены и доступны, тогда тест сделает анализ, " "чтобы определить доступный размер стека.\n" #: system_tests_gui.py:305 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the " "performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several " "minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "Тест 3D-ускорения\n" "\n" "Этот тест запускает бенчмарк для вашей видеокарты, чтобы определить её " "производительность.\n" "Во время этого теста вы должны будете увидеть 3 вращающихся шестерни. В " "зависимости от вашего оборудования этот тест может затратить на своё " "выполнение несколько минут.\n" #: system_tests_gui.py:311 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware " "rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time " "consuming steps involving the X server and directly access the graphics " "hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "Тест OpenGL\n" "\n" "Этот тест определит, используют ли ваши драйверы OpenGL прямой аппаратный " "рендеринг.\n" "Прямой рендеринг позволяет рендереру OpenGL сэкономить большой объём " "времени, затрачиваемого на вовлечение в работу X-сервера, и напрямую " "обращаться к графическому оборудованию. Это необходимо для нормальной работы " "большинства игр.\n" #: tests.py:51 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "невозможно загрузить привязки GTK2 Python" #: update_checker_gui.py:64 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Ваши пакеты не нуждаются в обновлении." #: update_checker_gui.py:66 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Найдены обновления. Нажмите ОК для обновления." #: winex_get.py:111 msgid "" "Sorry, your login attempt failed. Please check your user name and " "password. If you continue to have difficulties please contact " "support@transgaming.com." msgstr "К сожалению ваша попытка авторизации завершилась неудачей. Пожалуйста, проверьте свои имя пользователя и пароль. Если у вас продолжают возникать трудности, свяжитесь с support@transgaming.com." #: winex_get_gui.py:41 #, c-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "При попытке загрузки возникла ошибка: %s" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "Бит/с: неизвестно" #: winex_get_gui.py:65 winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "Осталось: неизвестно" #: winex_get_gui.py:68 #, c-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d байт" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 байт" #: winex_get_gui.py:113 #, c-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "Бит/с: %2.2f КБ/с" #: winex_get_gui.py:124 #, c-format msgid "ETA: %s" msgstr "Осталось: %s" #: winex_get_gui.py:140 #, c-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "" "Ошибка сохранения загрузки %s. Скорее всего это связано с переполнением " "диска." #: winex_ver_gui.py:53 winex_ver_gui.py:157 msgid "Versions" msgstr "Версии" #: winex_ver_gui.py:69 winex_ver_gui.py:83 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Невозможно подключиться к серверу" #: winex_ver_gui.py:117 winex_ver_gui.py:121 winex_ver_gui.py:123 #, c-format msgid "%s Engine Version %s" msgstr "%s версия движка %s" #: winex_ver_gui.py:125 msgid "" "Please select which engine version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Пожалуйста, выберите из списка ниже версию\n" "движка, которую вы хотели бы установить:" #: gui/p2p_gui.glade.h:21 winex_ver_gui.py:134 msgid "Install Older Engine" msgstr "Установить более старый движок" #: winex_ver_gui.py:172 msgid "Please select a default engine version from the list below:" msgstr "Пожалуйста, выберите из списка ниже версию движка по умолчанию:" #: winex_ver_gui.py:181 msgid "Mark selected Cedega engine version as Default" msgstr "Отметить выбранную версию движка как используемую по умолчанию" #: tests/test_alsa_sound.py:15 tests/test_oss_sound.py:18 #: tests/test_sound.py:18 msgid "Sound Support Test" msgstr "Проверка поддержки звука" #: tests/test_alsa_sound.py:30 tests/test_alsa_sound.py:34 #: tests/test_oss_sound.py:33 tests/test_oss_sound.py:37 #: tests/test_sound.py:34 tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Невозможно найти необходимые файлы\n" "Тестирование звуковой карты невозможно" #: tests/test_cdrom.py:15 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Проверка привода CD/DVD" #: tests/test_cdrom.py:25 tests/test_cdrom.py:44 msgid "Not available" msgstr "Недоступен" #: tests/test_cdrom.py:36 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: tests/test_cdrom.py:40 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "Доступен, но\n" "нет защиты\n" "от копирования" #: tests/test_gl.py:15 msgid "Test For OpenGL Direct Rendering" msgstr "Проверка прямого рендеринга OpenGL" #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Проверка, нужны ли потоки\n" "POSIX (pthreads)" #: tests/test_pthread.py:60 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Вы работаете с дистрибутивом Linux, в котором для %s требуется поддержка " "pthreads (т.е. самая последняя версия glibc).\n" "\n" "К сожалению максимальный размер стека в вашем дистрибутиве недостаточно велик " "для некоторых игр, и, следовательно, у вас могут возникнуть проблемы.\n" "\n" "Это является следствием метода программирования игр и ограничения вашего " "дистрибутива, но не является ограничением технологии %s.\n" "\n" "При использовании %s версии 3.2 или выше вам может и не понадобиться " "использовать pthreads, которые могут помочь избежать этих проблем. Однако для предыдущих версий %s необходимо использовать pthreads.\n" "\n" "Пожалуйста, обратитесь к сведениям о релизе Cedega для получения более подробной информации." #: tests/test_three_d.py:14 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Проверка аппаратного\n" "ускорения 3D-графики" #: tests/test_three_d.py:55 msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "О программе" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: gui/about_gui.glade.h:3 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: gui/about_gui.glade.h:4 msgid "" "TransGaming Cedega Version 5.2 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " msgstr "" "TransGaming Cedega, версия 5.2 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming и Cedega являются торговыми знаками TransGaming Technologies Inc.\n" "в Канаде и/или других странах." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:1 msgid "<b>Configuration Format Migration Wizard</b>" msgstr "<b>Мастер миграции формата конфигурации</b>" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:2 msgid "0/0 Games Converted" msgstr "0/0 игр преобразовано" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:4 msgid "Configuration Format Migration" msgstr "Миграция формата конфигурации" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:5 msgid "Currently converting:" msgstr "Сейчас конвертируется:" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:6 msgid "Default Cedega Version" msgstr "Версия Cedega по умолчанию" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:7 msgid "" "Due to the introduction of the Games Disc Database, the method for handling " "game configurations in Cedega has changed. The new format uses a layered " "approach. Settings are now applied in stages. First global settings are " "applied, then settings from the GDDB entry, then finally any shortcut-" "specific overrides. Global settings can be modified using Edit -> " "Global Settings. GDDB and Shorcut overrides are set in the Shortcut " "Properties dialog. These changes will work with all versions of the Cedega " "engine.\n" "\n" "To provide the best gaming experience, Cedega will now migrate your previous " "settings into the new format. Please note that this process is non-" "destructive so you will still be able to use your current configurations " "with older versions of Cedega. Closing this dialog without first pressing " "the Start button will mean that none of your previous settings will be " "migrated." msgstr "" "Вследствие внедрения базы данных игр (Games Disc Database, GDDB) в Cedega был изменён способ обработки конфигураций игр. В новом формате используется многоуровневая структура. Параметры теперь применяются поэтапно. Сначала применяются глобальные параметры, затем настройки из GDDB, и в самом конце - параметры для каждого из конкретного ярлыков. Глобальные параметры можно изменить через меню Правка -> Глобальные параметры. Параметры из GDDB и ярлыков определяются в окне настройки ярлыка. Эти изменения будут работать во всех версиях движка Cedega.\n" "\n" "Чтобы сохранить все ваши наработки с играми, Cedega сейчас переведёт старые настройки в новый формат. Учтите, что этот процесс не носит деструктивного характера, поэтому вы сможете использовать ваши текущие конфигурации в более старых версиях Cedega. Закрытие этого окна без нажатия на кнопку Пуск будет означать, что перенос ваших старых параметров выполнен не будет." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:10 msgid "Nothing" msgstr "Ничего" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:11 msgid "Start" msgstr "Пуск" #: gui/download_gui.glade.h:1 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLACEHOLDER" #: gui/entry_dialog.glade.h:1 msgid "Prompt: (Please Fill In)" msgstr "Приглашение: (пожалуйста, заполните)" #: gui/entry_dialog.glade.h:2 msgid "Title (Please Fill In)" msgstr "Заголовок (пожалуйста, заполните)" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:2 gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "Install Local Update" msgstr "Установить локальное обновление" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 msgid "" "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update " "package or use the browse button to navigate to and select the file and " "click okay to install the update." msgstr "" "Пожалуйста, укажите путь и имя файла пакета с обновлением от TransGaming " "Technologies или воспользуйтесь кнопкой поиска, чтобы указать путь и выбрать " "файл, а затем нажмите ОК, чтобы установить обновление." #: gui/new_install_gui.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: gui/new_install_gui.glade.h:4 msgid "Browse for a file" msgstr "Найти файл" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "Наблюдение за извлечением CD-ROM'а" #: gui/new_install_gui.glade.h:7 gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: gui/new_install_gui.glade.h:8 msgid "Detect Game Disc" msgstr "Определить диск с игрой" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 msgid "Edit Install Settings" msgstr "Редактировать параметры установки" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "GDDB Entry" msgstr "Запись в GDDB" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Game Folder" msgstr "Папка с игрой" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "Install" msgstr "Установить" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Install Software" msgstr "Установка программного обеспечения" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Инсталлятор (включая полный путь)" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 msgid "Mount CD" msgstr "Примонтировать CD" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "Run Directory" msgstr "Каталог запуска" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Устанавливает текущий каталог как путь к инсталлятору." #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "" "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install." "exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "" "Инсталлятор программного обеспечения, включая полный путь. Зачастую это " "setup.exe или install.exe на компакт-диске или путь к патчу для игры." #: gui/new_install_gui.glade.h:21 msgid "" "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this " "is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "" "Этот параметр нужен для исполняемых файлов \"большого\" размера. Обычно это " "используется только инсталляторов демо-версий, которые поставляются в виде " "одного большого исполняемого пакета." #: gui/new_install_gui.glade.h:22 msgid "" "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash " "readers and other removable media." msgstr "" "Используется для многодисковых инсталляторов. Этот параметр может вызвать " "проблемы у флеш-ридеров и других съёмных носителей." #: gui/options_gui.glade.h:1 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: gui/options_gui.glade.h:2 msgid "/dev/mixer" msgstr "/dev/mixer" #: gui/options_gui.glade.h:3 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: gui/options_gui.glade.h:4 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: gui/options_gui.glade.h:5 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: gui/options_gui.glade.h:6 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: gui/options_gui.glade.h:7 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/options_gui.glade.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: gui/options_gui.glade.h:9 msgid "128" msgstr "128" #: gui/options_gui.glade.h:10 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: gui/options_gui.glade.h:11 msgid "16" msgstr "16" #: gui/options_gui.glade.h:12 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: gui/options_gui.glade.h:13 msgid "256" msgstr "256" #: gui/options_gui.glade.h:14 msgid "32" msgstr "32" #: gui/options_gui.glade.h:15 msgid "512" msgstr "512" #: gui/options_gui.glade.h:16 msgid "64" msgstr "64" #: gui/options_gui.glade.h:17 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: gui/options_gui.glade.h:18 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: gui/options_gui.glade.h:19 msgid "96" msgstr "96" #: gui/options_gui.glade.h:20 msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be a visual improvement in some cases this option may cause " "a considerable performance decrease." msgstr "" "Методика, которая улучшает вид текстур про просмотре под углом. Несмотря на " "то, что это может улучшить внешний вид, в некоторых случаях этот параметр " "может привести к существенному снижению производительности." #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "Вертекс-данные AGP (МБ)" #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "Расширение ARB__VBO" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Ускоренное взаимодействие процессов" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Включить HUD TransGaming" #: gui/options_gui.glade.h:26 msgid "" "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by " "your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple " "desktops and sizing." msgstr "" "Позволяет любому создаваемому игрой окну обрабатываться (\"управляться\") " "вашим оконным менеджером. Отключение этого параметра может привести к " "проблемам при работе с несколькими рабочими столами и изменением размеров." #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Позволяет одновременно записывать и воспроизводить звук." #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "" "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the " "NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the " "total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware " "Information page. This option will only affect users with NVidia graphics " "cards." msgstr "" "Объём памяти AGP, которая будет доступна для геометрических данных при " "использовании расширения NV_VAR. Выбор варианта \"По умолчанию\" предоставит " "примерно половину от всей доступной памяти AGP, которая может быть найдена " "на странице с информацией о системе. Этот параметр имеет значение только для " "пользователей с графическими картами от NVidia." #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "" "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left " "set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Использовать передачу фрагментов в vertex-программу. Этот параметр следует " "оставить в \"Авто\", только если вам не было сказано использовать другое." #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: gui/options_gui.glade.h:32 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "CTL Device" msgstr "Устр-во CTL" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "DSP Device" msgstr "Устр-во DSP" #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "" "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase " "performance for some games." msgstr "" "Снижение приоритета процесса сервера Wine. Этот параметр может увеличить " "производительность некоторых игр." #: gui/options_gui.glade.h:39 gui/p2p_gui.glade.h:11 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/options_gui.glade.h:42 msgid "" "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified " "size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "" "В режиме рабочего стола все окна принудительно запускаются в окне указанного " "размера. Если установлен в \"Нет\", игре разрешается запускаться в " "полноэкранном режиме." #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "Dynamic VBO" msgstr "Динамич. VBO" #: gui/options_gui.glade.h:44 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:7 msgid "Edit Settings" msgstr "Редактировать параметры" #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "" "Включает управляющие элементы mozilla как управляющие элементы IE, где это " "они доступны." #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "" "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. " "This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise " "directed." msgstr "" "Включает/отключает использование расширения NV_VAR для ускоренных vertex-" "буферов. Это расширение карт NVidia и этот параметр следует оставить " "включенным, только если вам не было сказано использовать другое." #: gui/options_gui.glade.h:47 msgid "" "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may " "rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is " "disabled." msgstr "" "Включает вертексные шейдеры через Cedega, если это возможно. Некоторые " "приложения могут полагаться на свои собственные программные вертексные " "шейдеры, если этот параметр будет отключен." #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "" "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when " "using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, " "but this depends upon the video drivers and may result in poor performance " "and/or graphical corruption. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Включает альтернативный метод обработки vertex-данных определённого типа при " "использовании VBO. Это может ускорить различные графические операции, но " "зависит от видеодрайверов и может привести к снижению производительности и/" "или графическим артефактам. В настоящий момент этот параметр считается " "экспериментальным и его следует оставить отключённым, если только вы не " "обнаружите, что он помогает в какой-нибудь игре." #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "" "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to " "improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect " "if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do " "not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry " "and/or crashes may result. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Включает сохранение информации индексного буфера в более быстрой памяти AGP, " "чтобы улучшить передачу данных в видеокарту. Этот параметр имеет эффект, " "только если включен и используется ARB_VBO. Однако различные графические " "драйверы всё ещё не имеют полной функциональной поддержки этих операций, и " "это может привести к нарушении геометрии и/или зависанию. В настоящий момент " "этот параметр считается экспериментальным и его следует оставить " "отключённым, если только вы не обнаружите, что он помогает в какой-нибудь " "игре." #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Включает или отключает пиксельные шейдеры." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "" "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which " "provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently " "this option is considered experimental and should be left disabled unless " "you find it helps a specific game." msgstr "" "Включает поддержку объектов видеобуфера - новое OpenGL-расширение, которое " "обеспечивает улучшенную скорость и корректность рендеринга за пределами " "экрана. В настоящий момент этот параметр считается экспериментальным и его " "следует оставить в значении по умолчанию, если только вы не обнаружите, что " "он помогает в какой-нибудь игре." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Включает счётчик кадров в секунду (FPS) на интерфейсе TransGaming." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "" "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires " "the FPS display to be active." msgstr "" "Включает статистику о памяти на интерфейсе TransGaming - для работы этого " "параметра необходимо включить отображение счётчика FPS." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "" "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Включает переключение видеорежима посредством расширения XRandR, которое " "позволяет динамически изменять разрешение, ограничиваясь разрешениями, " "настроенными в Х-сервере." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "" "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Включает переключение видеорежима посредством расширения XVidMode, которое " "позволяет динамически изменять разрешение, ограничиваясь разрешениями, " "настроенными в Х-сервере." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "" "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared " "Memory WineServer." msgstr "" "Включает/отключает ускоренную связь между процессами, использующую " "WineServer с совместно используемой памятью." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "" "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex " "buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This " "option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "" "Включает/отключает использование расширения ARB_VBO для ускоренных vertex-" "буферов. Расширение NV_VAR, если доступно, имеет более высокий приоритет. " "Этот параметр следует оставить включенным, только если вам не было сказано использовать другое." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "Engine Version" msgstr "Версия движка" #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Фиксированный буфер GL-расширений" #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "Fixed Program" msgstr "Фиксирован. программа" #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Fragment Offset" msgstr "Смещение фрагмента" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "Объекты видеобуфера" #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType и XRender" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "General" msgstr "Общие" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "" "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically " "detected by Cedega set this value to Default." msgstr "" "Объём памяти вашей видеокарты. Чтобы использовать значение, автоматически " "определённое Cedega, установите \"По умолчанию\"." #: gui/options_gui.glade.h:68 msgid "" "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth " "component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for " "Cedega 4.0+)" msgstr "" "Увеличенная точность для эмуляции разницы в компоненте графической глубины " "(z) между D3D и OpenGL (устаревший параметр; оставьте включённым для Cedega " "4.0+)." #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "Index VBO" msgstr "Индекс VBO" #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "" "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported " "when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be " "enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "" "Список добавлений (+) или удалений (-) в список передаваемых расширений, " "когда включен фиксированный буфер GL-расширений. Обратите внимание, что " "расширения не могут быть включены, если они не поддерживаются вашей " "видеокартой/драйверами." #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Указание расширений GL вручную" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "Mixer Device" msgstr "Устр-во микшера" #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "Mozilla Control" msgstr "Управляющие элементы Mozilla" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "Расширение NV__VAR" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Невозможность двух текстур" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "PCM Device" msgstr "Устр-во PCM" #: gui/options_gui.glade.h:81 msgid "Path to Browser" msgstr "Путь к браузеру" #: gui/options_gui.glade.h:82 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Пиксел. шейдеры" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "Pos" msgstr "Позиц." #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "" "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This " "option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Обеспечение поддержки невозможности двух текстур с использованием прямоугольных текстур. Этот параметр следует оставить в \"Авто\", только если вам не было сказано использовать другое." #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "" "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This " "option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "" "Передавать приложению урезанный список OpenGL-расширений. Этот параметр " "следует оставить выключенным, только если вам не было сказано использовать другое." #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Не позволять мыши выходить за пределы окна DirectX." #: gui/options_gui.glade.h:88 msgid "Scheduler" msgstr "Планировщик" #: gui/options_gui.glade.h:89 msgid "" "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through Cedega." msgstr "" "Использование в Cedega звуковой системы ALSA. Все звуки будут " "перенаправляться в Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "" "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "" "Использование в Cedega звуковой системы OSS. Все звуки будут " "перенаправляться в OSS (Open Sound System (TM))." #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "" "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow " "Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "" "Определяет поведение планировщика Cedega. Установите значение в \"По умолчанию\", " "чтобы позволить Cedega управлять поведением планировщика." #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Показывать использование памяти" #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "" "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some " "applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "" "Определяет, какую версию пиксельных шейдеров эмулировать, если это возможно. " "Некоторые приложения могут использовать более сложную графику, если этот " "параметр отключен." #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Определяет версию Windows для эмуляции." #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "Specifies which version of the Cedega engine to run with." msgstr "Определяет версию движка Cedega для работы." #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Tex" msgstr "Текс" #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "" "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control " "volume." msgstr "" "Путь к Linux-устройству CTL (параметр для ctl0), которое используется для " "управления громкостью звука." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "" "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate " "sound." msgstr "" "Путь к Linux-устройству PCM (параметр для pcm0), которое используется для " "создания звука." #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Путь к Linux-устройству DSP вашей звуковой карты." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Путь к Linux-устройству микшера вашей звуковой карты." #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "The path your default web browser." msgstr "Путь к веб-браузеру по умолчанию." #: gui/options_gui.glade.h:102 msgid "Use MMap" msgstr "Использовать MMap" #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "Use XRandR" msgstr "Использовать XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "" "Использовать улучшенные шрифты (должны быть установлены библиотеки FreeType " "и XRender)" #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "" "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be " "left on Auto unless otherwise directed." msgstr "" "Использовать фиксированную функцию над конвейером вертексных шейдеров. Этот " "параметр следует оставить в \"Авто\", только если вам не было сказано использовать другое." #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Использовать команду mmap() для воспроизведения звука. Может\n" "увеличить производительность, но доступна не на всех звуковых картах." #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Вертексные шейдеры" #: gui/options_gui.glade.h:111 gui/setup_wizard_gui.glade.h:49 #: gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Видеопамять (МБ)" #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "" "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-" "detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on " "or off." msgstr "" "Использовать или нет потоки POSIX (pthreads). Автоматический режим " "позволяет Cedega автоматически определить наилучший вариант для вашей " "системы. В то время как другие варианты принудительно включают или отключают " "использование pthreads." #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/options_gui.glade.h:115 msgid "auto" msgstr "авто" #: gui/options_gui.glade.h:116 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: gui/options_gui.glade.h:117 msgid "hw" msgstr "апп" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "no" msgstr "нет" #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "nt351" msgstr "nt351" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "nt40" msgstr "nt40" #: gui/options_gui.glade.h:121 msgid "win2k" msgstr "win2k" #: gui/options_gui.glade.h:122 msgid "win95" msgstr "win95" #: gui/options_gui.glade.h:123 msgid "win98" msgstr "win98" #: gui/options_gui.glade.h:124 msgid "winme" msgstr "winme" #: gui/options_gui.glade.h:125 msgid "winxp" msgstr "winxp" #: gui/options_gui.glade.h:126 msgid "yes" msgstr "да" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "О Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "Always Off" msgstr "Всегда выкл." #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always On" msgstr "Всегда вкл." #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "Наблюдение за извлечением CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Check for Updates" msgstr "Проверить обновления" #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Связь с TransGaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:12 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Game Folders" msgstr "Папки с играми" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Games DB" msgstr "БД игр" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Games Database" msgstr "База данных игр" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "General Inquiries" msgstr "Общие вопросы" #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "Global Settings" msgstr "Глобальные параметры" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "How-To Guide" msgstr "Руководство HOWTO" #: gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install a new program" msgstr "Установка новой программы" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Kill all Cedega processes"