# Translation of p2p_localized_msg-5.0.1.po to Russian # Copyright (C) 2005 # This file is distributed under the same license as the cedega package. # # Pavel Maryanov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: p2p_localized_msg-5.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-04 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-11 23:13+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "О программе" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: gui/about_gui.glade.h:3 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: gui/download_gui.glade.h:1 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLACEHOLDER" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:1 msgid "<<" msgstr "<<" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:2 msgid ">>" msgstr ">>" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:4 msgid "" "Applications\n" "NOT using this profile" msgstr "" "Приложения\n" "НЕ использующие этот профиль" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:6 msgid "Applications using this profile" msgstr "Приложения, использующие этот профиль" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:7 msgid "Configuration Profile Management" msgstr "Управление конфигурационными профилями " #: gui/mainconfig_gui.glade.h:8 gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Configuration Profiles" msgstr "Конфигурационные профили" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:9 gui/properties_gui.glade.h:4 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:11 Point2Play_gui.py:138 Point2Play_gui.py:171 msgid "Rename" msgstr "Переимен." #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 gui/new_install_gui.glade.h:1 #: gui/options_gui.glade.h:1 gui/properties_gui.glade.h:1 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 gui/system_preferences_gui.glade.h:2 #: gui/system_settings_gui.glade.h:1 gui/tgaccount_gui.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:2 gui/new_install_gui.glade.h:4 #: alreadyinstalled_gui.py:38 install_gui.py:37 install_gui.py:222 msgid "Browse" msgstr "Найти" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Установить локальное обновление" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 msgid "" "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update " "package or use the browse button to navigate to and select the file and " "click okay to install the update." msgstr "Пожалуйста, укажите путь и имя файла пакета с обновлением от TransGaming Technologies или воспользуйтесь кнопкой поиска, чтобы указать путь и выбрать файл, а затем нажмите ОК, чтобы установить обновление." #: gui/new_install_gui.glade.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 install_gui.py:94 msgid "Big EXE" msgstr "Большой EXE" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file." msgstr "Найти файл." #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "Наблюдение за извлечением CD-ROM'а" #. In the non standalone case we need just a continue button #. Set up the buttons at the bottom of the dialog box #. the scrolledwindow contains self.widgets["winex_verlist"] #. Set up the buttons at the bottom of the dialog box #: gui/new_install_gui.glade.h:7 alreadyinstalled_gui.py:32 debug_gui.py:160 #: font_config_gui.py:89 install_gui.py:75 winex_ver_gui.py:131 #: winex_ver_gui.py:177 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: gui/new_install_gui.glade.h:8 gui/p2p_gui.glade.h:11 install_gui.py:72 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 gui/p2p_gui.glade.h:21 #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "Install" msgstr "Установить" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Install Software" msgstr "Установка программного обеспечения" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Инсталлятор (включая полный путь)" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 gui/p2p_gui.glade.h:26 mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Монтировать" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 install_gui.py:87 msgid "Program Title" msgstr "Заголовок программы" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 install_gui.py:93 msgid "Run Directory" msgstr "Каталог запуска" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Устанавливает текущий каталог как путь к инсталлятору." #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "" "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install." "exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "Инсталлятор программного обеспечения, включая полный путь. Зачастую это setup.exe или install.exe на компакт-диске или путь к патчу для игры." #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "" "The Program Title is the directory under which this game will be installed. " "If installing a game patch or update be sure to select the Program Title the " "original title is installed into." msgstr "Заголовок программы - это каталог, в который будет установлена игра. При установке патча или обновления убедитесь, что выбрали заголовок такой же, как и у установленной программы." #: gui/new_install_gui.glade.h:19 msgid "" "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this " "is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "Этот параметр нужен для исполняемых файлов \"большого\" размера. Обычно это используется только инсталляторов демо-версий, которые поставляются в виде одного большого исполняемого пакета." #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "" "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash " "readers and other removable media." msgstr "Используется для многодисковых инсталляторов. Этот параметр может вызвать проблемы у флеш-ридеров и других съёмных носителей." #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be a visual improvement in some cases this option may cause " "a considerable performance decrease." msgstr "Методика, которая улучшает вид текстур про просмотре под углом. Несмотря на то, что это может улучшить внешний вид, в некоторых случаях этот параметр может привести к существенному снижению производительности." #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "Vertex-данные AGP (МБ)" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "Расширение ARB__VBO" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Ускоренная связь между процессами" #: gui/options_gui.glade.h:26 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Активировать HUD TransGaming" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Add a command line switch to be used by the Win32 executable." msgstr "Добавление опции командной строки, используемой исполняемым Win32-файлом." #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "" "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by " "your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple " "desktops and sizing." msgstr "Позволяет любому создаваемому игрой окну обрабатываться (\"управляться\") вашим оконным менеджером. Отключение этого параметра может привести к проблемам при работе с несколькими рабочими столами и изменением размеров." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Позволяет одновременно записывать и воспроизводить звук." #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "" "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the " "NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the " "total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware " "Information page. This option will only affect users with NVidia graphics " "cards." msgstr "Объём памяти AGP, которая будет доступна для геометрических данных при использовании расширения NV_VAR. Выбор варианта \"Default\" предоставит примерно половину от всей доступной памяти AGP, которая может быть найдена на странице с информацией о системе. Этот параметр имеет значение только для пользователей с графическими картами от NVidia." #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Анизотропная фильтрация" #: gui/options_gui.glade.h:32 msgid "" "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left " "set to auto unless otherwise directed." msgstr "Использовать передачу фрагментов в vertex-программу. Этот параметр следует оставить в \"Auto\", если только не выполняется другое направление." #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "CTL Device" msgstr "Устр-во CTL" #: gui/options_gui.glade.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Cedega Version" msgstr "Версия Cedega " #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Исправление Clip-пространства" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "Command Line Option" msgstr "Опция командной строки" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "DSP Device" msgstr "Устр-во DSP" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "DXGrab" msgstr "DXGrab" #: gui/options_gui.glade.h:42 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Снизить приоритет сервера Wine" #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "" "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase " "performance for some games." msgstr "Снижение приоритета процесса сервера Wine. Этот параметр может увеличить производительность некоторых игр." #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: gui/options_gui.glade.h:47 msgid "" "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified " "size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "В режиме рабочего стола все окна принудительно запускаются в окне указанного размера. Если установлен в \"Нет\", игре разрешается запускаться в полноэкранном режиме." #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "Dynamic VBO" msgstr "Динамич. VBO" #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "Edit Configuration Profile" msgstr "Редактирование конфигурационного профиля" #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Включает управляющие элементы mozilla как управляющие элементы IE, где это они доступны." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "" "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. " "This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise " "directed." msgstr "Включает/отключает использование расширения NV_VAR для ускоренных vertex-буферов. Это расширение карт NVidia и этот параметр следует оставить включенным, если только не выполняется другое направление." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "" "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may " "rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is " "disabled." msgstr "Включает вертексные шейдеры через Cedega, если это возможно. Некоторые приложения могут полагаться на свои собственные программные вертексные шейдеры, если этот параметр будет отключен." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "" "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when " "using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, " "but this depends upon the video drivers and may result in poor performance " "and/or graphical corruption. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "Включает альтернативный метод обработки vertex-данных определённого типа при использовании VBO. Это может ускорить различные графические операции, но зависит от видеодрайверов и может привести к снижению производительности и/или графическим артефактам. В настоящий момент этот параметр считается экспериментальным и его следует оставить отключённым, если только вы не обнаружите, что он помогает в какой-нибудь игре." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "" "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to " "improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect " "if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do " "not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry " "and/or crashes may result. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "Включает сохранение информации индексного буфера в более быстрой памяти AGP, чтобы улучшить передачу данных в видеокарту. Этот параметр имеет эффект, только если включен и используется ARB_VBO. Однако различные графические драйверы всё ещё не имеют полной функциональной поддержки этих операций, и это может привести к нарушении геометрии и/или зависанию. В настоящий момент этот параметр считается экспериментальным и его следует оставить отключённым, если только вы не обнаружите, что он помогает в какой-нибудь игре." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Включает или отключает пиксельные шейдеры." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "" "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which " "provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently " "this option is considered experimental and should be left disabled unless " "you find it helps a specific game." msgstr "Включает поддержку объектов видеобуфера - новое OpenGL-расширение, которое обеспечивает улучшенную скорость и корректность рендеринга за пределами экрана. В настоящий момент этот параметр считается экспериментальным и его следует оставить в значении по умолчанию, если только вы не обнаружите, что он помогает в какой-нибудь игре." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Включает счётчик кадров в секунду (FPS) на интерфейсе TransGaming." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "" "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires " "the FPS display to be active." msgstr "Включает статистику о памяти на интерфейсе TransGaming - для работы этого параметра необходимо включить отображение счётчика FPS." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "" "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Включает переключение видеорежима посредством расширения XRandR, которое позволяет динамически изменять разрешение, ограничиваясь разрешениями, настроенными в Х-сервере." #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "" "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Включает переключение видеорежима посредством расширения XVidMode, которое позволяет динамически изменять разрешение, ограничиваясь разрешениями, настроенными в Х-сервере." #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "" "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared " "Memory WineServer." msgstr "Включает/отключает ускоренную связь между процессами, использующую WineServer с совместно используемой памятью." #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "" "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex " "buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This " "option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "Включает/отключает использование расширения ARB_VBO для ускоренных vertex-буферов. Расширение NV_VAR, если доступно, имеет более высокий приоритет. Этот параметр следует оставить включенным, если только не выполняется другое направление." #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Фиксированный буфер GL-расширений" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Fixed Program" msgstr "Фиксирован. программа" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "Fragment Offset" msgstr "Смещение фрагмента" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "Объекты видеобуфера" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType и XRender" #: gui/options_gui.glade.h:68 msgid "Full Duplex" msgstr "Полный дуплекс" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "General" msgstr "Общие" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "" "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically " "detected by Cedega set this value to Default." msgstr "Объём памяти вашей видеокарты. Чтобы использовать значение, автоматически определённое Cedega, установите \"Default\"." #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "" "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth " "component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for " "Cedega 4.0+)" msgstr "Увеличенная точность для эмуляции разницы в компоненте графической глубины (z) между D3D и OpenGL (устаревший параметр; оставьте включённым для Cedega 4.0+)." #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Index VBO" msgstr "Индекс VBO" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "Joysticks" msgstr "Джойстики" #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "" "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported " "when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be " "enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "Список добавлений (+) или удалений (-) в список передаваемых расширений, когда включен фиксированный буфер GL-расширений. Обратите внимание, что расширения не могут быть включены, если они не поддерживаются вашей видеокартой/драйверами." #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Managed" msgstr "Управляемый" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Ручные расширения GL" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mixer Device" msgstr "Устр-во микшера" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "Mozilla Control" msgstr "Управляющие элементы Mozilla" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "Расширение NV__VAR" #: gui/options_gui.glade.h:82 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Невозможность двух текстур" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "PCM Device" msgstr "Устр-во PCM" #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "Path to Browser" msgstr "Путь к браузеру" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Пиксел. шейдеры" #: gui/options_gui.glade.h:89 msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "" "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This " "option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Обеспечение поддержки невозможности двух текстур с использованием прямоугольных текстур. Этот параметр следует оставить в \"Auto\", если только не выполняется другое направление." #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "" "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This " "option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "Передавать приложению урезанный список OpenGL-расширений. Этот параметр следует оставить выключенным, если только не выполняется другое направление." #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Не позволять мыши выходить за пределы окна DirectX." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Scheduler" msgstr "Планировщик" #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "" "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through Cedega." msgstr "Использование в Cedega звуковой системы ALSA. Все звуки будут перенаправляться в Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "" "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "Использование в Cedega звуковой системы OSS. Все звуки будут перенаправляться в OSS (Open Sound System (TM))." #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Sets a working directory for Cedega." msgstr "Устанавливает рабочий каталога для Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "" "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow " "Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "Определяет поведение планировщика Cedega. Установите значение в \"Default\", чтобы позволить Cedega управлять поведением планировщика." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Показывать использование памяти" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "Specifies which version of Cedega to run with." msgstr "Определяет, какую версию Cedega запускать." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "" "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some " "applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "Определяет, какую версию пиксельных шейдеров эмулировать, если это возможно. Некоторые приложения могут использовать более сложную графику, если этот параметр отключен." #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Определяет, какую версию Windows эмулировать." #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "" "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control " "volume." msgstr "Путь Linux к устройству CTL (параметр для ctl0), которое используется для управления громкостью звука." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "" "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate " "sound." msgstr "Путь Linux к устройству PCM (параметр для pcm0), которое используется для создания звука." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Путь Linux к устройству DSP вашей звуковой карты." #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Путь Linux к устройству микшера вашей звуковой карты." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "The path your default web browser." msgstr "Путь к вашему веб-браузеру по умолчанию." #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "Use MMap" msgstr "Использовать MMap" #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "Use Pthreads" msgstr "Использовать Pthreads" #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Use XRandR" msgstr "Использовать XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "Use XVid Mode" msgstr "Использовать режим XVid" #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "Использовать улучшенные шрифты (должны быть установлены библиотеки FreeType и XRender)" #: gui/options_gui.glade.h:113 msgid "" "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be " "left on Auto unless otherwise directed." msgstr "Использовать фиксированную функцию над конвейером вертексных шейдеров. Этот параметр следует оставить в \"Auto\", если только не выполняется другое направление." #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Использовать команду mmap() для воспроизведения звука. Может\n" "увеличить производительность, но доступна не на всех звуковых картах." #: gui/options_gui.glade.h:116 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Вертексные шейдеры" #: gui/options_gui.glade.h:117 gui/setup_wizard_gui.glade.h:49 #: gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Видеопамять (МБ)" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "" "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-" "detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on " "or off." msgstr "Использовать или нет потоки POSIX (Pthread'ы). Автоматический режим позволяет Cedega автоматически определить наилучший вариант для вашей системы. В то время как другие варианты принудительно включают или отключают использование Pthread'ов." #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "Winver" msgstr "Версия Windows" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Working Directory" msgstr "Рабочий каталог" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "О Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add Icon" msgstr "Добавить значок" #: gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "Always Off" msgstr "Всегда выкл." #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always On" msgstr "Всегда вкл." #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "Наблюдение за извлечением CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Check for Updates" msgstr "Проверить обновления" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Связь с TransGaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Default Version" msgstr "Версия по умолчанию" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Download Previous Version" msgstr "Загрузить предыдущую версию" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games DB" msgstr "БД игр" #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "Games Database" msgstr "База данных игр" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Общие вопросы" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "How-To Guide" msgstr "Руководство How-To" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "Icons/Folders" msgstr "Значки/Каталоги" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Install a new program" msgstr "Установка новой программы" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Завершение всех процессов Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Make Support Request" msgstr "Запрос технической поддержки" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "Примонтировать CD/DVD" #. In the standalone case we need Play and Cancel buttons #: gui/p2p_gui.glade.h:28 debug_gui.py:156 msgid "Play" msgstr "Играть" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 gui/system_preferences_gui.glade.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Pthreads" msgstr "Pthread'ы" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Release Notes" msgstr "Сведения о релизе" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Run All" msgstr "Запустить все" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Запустить мастер настройки" #: gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Start an installed program" msgstr "Запуск установленной программы" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "System Tests" msgstr "Тесты системы" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "System/Hardware Information" msgstr "Информация о системе/оборудовании" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Technical _Support" msgstr "Техническая _поддержка" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "TransGamer Account" msgstr "Учётная запись TransGamer" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 msgid "Video" msgstr "Видео" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "View Properties" msgstr "Просмотр свойств" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Vote" msgstr "Голосовать" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "_Install" msgstr "_Установить" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_Tools" msgstr "_Сервис" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_TransGaming" msgstr "_TransGaming" #: gui/properties_gui.glade.h:2 msgid "Application Directory" msgstr "Каталог приложения" #: gui/properties_gui.glade.h:3 mainconfig_gui.py:62 msgid "Configuration Profile" msgstr "Конфигурационный профиль" #: gui/properties_gui.glade.h:5 msgid "Icon Name" msgstr "Название значка" #: gui/properties_gui.glade.h:6 msgid "Icon Properties" msgstr "Свойства значка" #: gui/properties_gui.glade.h:7 msgid "Profile Management" msgstr "Управление профилями" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "3D-ускорение" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Доступная память AGP (МБ)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "Звук ALSA" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "Autodetect" msgstr "Определить" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU" msgstr "Процессор" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 gui/system_settings_gui.glade.h:5 msgid "CPU GHz" msgstr "Частота процессора (ГГц)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Мастер настройки Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Проверить обновления\n" " (вы должны быть подключены к Интернету)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:11 msgid "" "Configuration settings used in versions prior to Point2Play 2.0 will no " "longer be used. A new method of configuration file handling has been " "implemented in this version of Cedega. To learn more about the new " "configuration system please read the Cedega How To guide." msgstr "Конфигурационные параметры, используемые в Point2Play версии до 2.0, больше не будут использоваться. В этой версии Cedega был реализован новый метод обработки конфигурационного файла. Чтобы больше узнать о новой системе конфигурирования, прочтите, пожалуйста, руководство Cedega How To." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. " "Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the " "Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be " "modified at any time using the Edit menu. \n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on " "configuring and using Cedega. \n" "\n" "Let the games begin... " msgstr "" "Поздравляем, вы успешно завершили мастер настройки Cedega. Если вы захотите повторно запустить этот мастер в будущем, вы можете вызвать его через меню Сервис -> Запустить матер настройки. Конфигурация и параметры системы могут быть изменены в любое время с помощью меню Правка.\n" "\n" "Для получения более подробной информации о настройке и использовании Cedega обратитесь, пожалуйста, к руководству How To.\n" "\n" "Настало время игр..." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Copy Protection" msgstr "Защита от копирования" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Driver " msgstr "Драйвер" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver Version" msgstr "Версия драйвера" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-прокси" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Hardware Information" msgstr "Информация об оборудовании" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Memory (MB)" msgstr "Память (МБ)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "More Info" msgstr "Информация" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 gui/system_settings_gui.glade.h:13 #: install_gui.py:211 msgid "Name" msgstr "Название" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "OSS Sound" msgstr "Звук OSS" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "Прямой рендеринг OpenGL" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "Потоки POSIX Threads (Pthread'ы)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "Pass" msgstr "Пароль" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: Point2Play_gui.py:119 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Имя хоста прокси" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Password" msgstr "Пароль прокси" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт прокси" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Username" msgstr "Имя пользователя прокси" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Запустить тесты" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Настройка завершена (страница 5 из 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 gui/system_settings_gui.glade.h:14 msgid "Sound Card" msgstr "Звуковая карта" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "System Information" msgstr "Информация о системе" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Настройка системы: этап 1 (страница 2 из 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Настройка системы: этап 2 (страница 3 из 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Системные тесты (страница 4 из 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "" "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the " "compatability of your system with Cedega" msgstr "Сейчас мастер запустит несколько тестов, чтобы определить совместимость вашей системы с Cedega." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:46 gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "Type" msgstr "Тип" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Video Card" msgstr "Видеокарта" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:50 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:51 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Добро пожаловать в Мастер настройки Cedega\n" "Страница 1 из 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:53 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help " "configure your computer and Cedega for best performance with your games. \n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages: \n" "\n" "TransGamer Account Setup \n" " - Please have your TransGamer username and password \n" "Checking for available updates \n" " - An active internet connection is necessary for this step \n" "System Autodetection \n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and " "options \n" "Systems Tests \n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your " "computer is correctly set up for use with Cedega \n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega. \n" msgstr "" "Добро пожаловать в Мастер настройки Cedega. Этот мастер был разработан для того, чтобы помочь вам настроить свой компьютер и Cedega на максимальную производительность для игр.\n" "\n" "Мастер проведёт вас через следующие этапы:\n" "\n" "Настройка учётной записи TransGamer\n" " - пожалуйста, укажите свои имя пользователя и пароль TransGamer\n" "Проверка доступных обновлений\n" " - для этого необходимо наличие подключения к Интернету\n" "Автоматическое определение системы\n" " - мастер попытается определить различные параметры и настройки вашего компьютера\n" "Системные тесты\n" " - мастер запустит несколько тестов, чтобы определить совместимость вашей системы с Cedega.\n" "\n" "--\n" "Благодарим вас за то, что выбрали Cedega.\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:69 gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "X Version" msgstr "Версия X-сервера" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "$HOME/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "/var/games/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 msgid "Browse..." msgstr "Найти..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Установить" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Языки" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Параметры системы/оборудования" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System Settings" msgstr "Параметры системы" #: gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Run Test(s)" msgstr "Запустить тест(ы)" #: gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "" "The systems tests below will help determine the compatibility of your system " "with Cedega." msgstr "Тесты ниже помогут определить совместимость вашей системы с Cedega." #: gui/update_checker_gui.glade.h:1 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Обновление пользовательского интерфейса Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "" "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to " "update before continuing." msgstr "Если перед тем, как продолжить, вы хотите выполнить принудительное обновление, пожалуйста, выберите пакеты, которые вы хотите обновить." #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Latest version of Cedega" msgstr "Последняя версия Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "MS Core Fonts" msgstr "Шрифты MS" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MozControl" msgstr "MozControl" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "Package" msgstr "Пакет" #. Set up the widget objects #. #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Использовать уже установленную версию" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Путь к установке версии" #. -- #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Используемая версия:" #: debug_gui.py:59 msgid "Debug Program" msgstr "Программа отладки" #. First we create all the widgets that will be placed in the popup #. #: debug_gui.py:66 msgid "Debug Channels to Use:" msgstr "Используемые отладочные каналы:" #. Label for Logfile checkbox #: debug_gui.py:90 msgid "Output to logfile:" msgstr "Вывод в файл журнала:" #. Label for "Debug Output to Console" #: debug_gui.py:109 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Вывод отладочной информации на консоль" #: debug_gui.py:208 msgid "" "You need to specify an output filename if you wish to write the debug output " "into a file" msgstr "Вы должны указать имя выходного файла, если вы хотите записать отладочные данные в файл." #: font_config_gui.py:19 license.py:19 Point2Play_eula.py:35 #: Point2Play_gui.py:32 winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "невозможно загрузить привязки GTK2 Python" #: font_config_gui.py:53 msgid "Font Aliases" msgstr "Алиасы шрифтов" #. Make it sized slightly decent #: font_config_gui.py:62 msgid "" "Font Aliases - From here you can create maps between\n" "Windows font names and fonts that you have on your system." msgstr "" "Алиасы шрифтов - здесь вы можете создать таблицу связей\n" "между именами шрифтов Windows и шрифтами своей системы." #. Setup the buttons... #: font_config_gui.py:71 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: font_config_gui.py:73 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: font_config_gui.py:75 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #. Final details for the popup #: font_config_gui.py:92 msgid "Configure Font Aliases" msgstr "Настроить сглаживание шрифтов" #. Ask the user if he is sure... #: font_config_gui.py:178 options_gui.py:430 Point2Play_gui.py:1718 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s?" #: font_config_gui.py:203 msgid "Font Alias Details" msgstr "Подробности алиасов шрифтов" #. First the box for the Font Alias Name: #: font_config_gui.py:207 msgid "Windows Font Name:" msgstr "Название шрифта Windows:" #. Now the Box for the details about the font alias #: font_config_gui.py:212 msgid "Font to be mapped to:" msgstr "Привязка шрифта:" #: fstab.py:23 msgid "could not open /etc/fstab" msgstr "невозможно открыть /etc/fstab" #: install_cedega_engine.py:80 msgid "" "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of " "disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try " "again" msgstr "Ошибка извлечения файла из загруженного архива: или у вас недостаточно дискового пространства, или файл был повреждён при загрузке. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: install_cedega_engine.py:110 msgid "" "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be " "corrupt. Please try again" msgstr "Ошибка извлечения значения из архива с движком: похоже, что файл повреждён. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: install_cedega_engine.py:149 #, python-format msgid "You already have %s Installed. Overwrite?" msgstr "У вас уже установлен %s. Перезаписать?" #: install_cedega_engine.py:214 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega: лицензия отклонена." #: install_cedega_engine.py:224 #, python-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: невозможно подключиться к серверу\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:227 install_cedega_engine.py:236 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega: " #: install_cedega_engine.py:233 #, python-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: невозможно подключиться к серверу\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:255 install_cedega_engine.py:323 #, python-format msgid "" "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this " "version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version " "of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "Версия Cedega, которую вы хотите загрузить (%s), содержит функции, которые в этой версии Cedega не поддерживаются. Вам рекомендуется обновить свою версию Cedega. Или вы всё-таки хотите загрузить именно эту версию Cedega?" #: install_cedega_engine.py:259 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: загрузка прервана пользователем." #: install_cedega_engine.py:264 #, python-format msgid "Download %s %s" msgstr "Загрузка %s %s" #: install_cedega_engine.py:266 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: неизвестная ошибка." #: install_cedega_engine.py:347 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Загружается %s" #: install_cedega_engine.py:381 #, python-format msgid "" "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk " "space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Ошибка извлечения %s из загруженного архива: или у вас недостаточно дискового пространства, или файл был повреждён при загрузке. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." #: install_cedega_engine.py:396 #, python-format msgid "Installation of %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "Установка %s завершена. Хотите сделать его используемым по умолчанию?" #: install_cedega_engine.py:409 install_cedega_engine.py:421 #, python-format msgid "Installation of %s Complete." msgstr "Установка %s завершена." #: install_gui.py:33 msgid "Install a Program" msgstr "Установить программу" #. If we have a game name, and its not "All", lets have that game #. preselected #: install_gui.py:53 install_gui.py:145 install_gui.py:146 #: new_install_gui.py:84 msgid "All" msgstr "Все" #. Add the buttons along the bottom of the popup #: install_gui.py:70 msgid "(Un)mount" msgstr "(Раз)монтировать" #: install_gui.py:71 msgid "Config" msgstr "Конфиг" #: install_gui.py:83 msgid "Path to Installer Executable" msgstr "Путь к инсталлятору" #: install_gui.py:90 #, python-format msgid "%s Version To Use" msgstr "Используемая версия %s" #: install_gui.py:146 msgid "You can not have a Program Title called '" msgstr "Вы не можете использовать заголовок программы '" #: install_gui.py:153 new_install_gui.py:199 msgid " does not exist" msgstr " не существует" #: install_gui.py:181 msgid "Remove which games?" msgstr "Какие игры удалить?" #: install_gui.py:183 msgid "Remove which game?" msgstr "Какую игру удалить?" #: install_gui.py:204 #, python-format msgid "Install program in %s" msgstr "Установка программы в %s" #: install_gui.py:212 mainconfig_gui.py:89 mainconfig_gui.py:97 #: Point2Play_gui.py:779 msgid "Program" msgstr "Программа" #: install_gui.py:213 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: install_gui.py:214 msgid "Workdir" msgstr "Каталог" #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Лицензионное соглашение" #: mainconfig_gui.py:35 msgid "Please Choose a Name" msgstr "Пожалуйста, введите название" #: mainconfig_gui.py:121 msgid "Sorry, that profile name is already in use." msgstr "К сожалению профиль с таким названием уже существует." #. shouldn't get here, but check anyway #: mainconfig_gui.py:209 msgid "Sorry, you can't remove a copy of a default profile." msgstr "К сожалению вы не можете удалить копию профиля по умолчанию." #: mainconfig_gui.py:212 msgid "" "Removing a configuration profile is permanent. Any games using this profile " "will be switched over to the current default configuration profile. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "Удаление конфигурационного профиля является безвозвратным. Все игры, использующие этот профиль, будут переведены на текущий профиль по умолчанию. Вы уверены, что хотите продолжить?" #. shouldn't get here, but check anyway #: mainconfig_gui.py:250 msgid "Sorry, you can't rename a copy of a default profile." msgstr "К сожалению вы не можете переименовать копию профиля по умолчанию." #: manual_cedega_install.py:90 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Возникли проблемы при доступе к файлу" #: mount.py:44 mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Размонтировать" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Примонтировать CD" #: mount.py:130 #, python-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "Ошибка записи информации, необходимой для размонтирования/извлечения CD, в %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Ошибка передачи сигналов wine-серверу: такого не должно быть" #. FIXME - correct this text #: new_install_gui.py:154 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Используйте это диалоговое окно для установки игры, патча\n" "или демо-версии. Заголовок программы может быть любым. Вам\n" "необходимо указать заголовок и инсталлятор (полный путь)\n" "перед тем, как вы сможете продолжить." #: options_gui.py:91 msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: options_gui.py:498 msgid "Joystick Details" msgstr "Информация о джойстике" #. First the box for the Joystick Name: #: options_gui.py:502 msgid "Name:" msgstr "Название:" #. Now the Box for the details about the joystick #: options_gui.py:507 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Настройка осей джойстика. Название джойстика\n" "и функции осей можно определить с помощью jstest.\n" #: p2p_gui.py:30 Point2Play_eula.py:40 Point2Play_gui.py:45 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Невозможно загрузить компоненты пользовательского интерфейса" #. string for all games #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Все игры ---" #: p2p_gui.py:146 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Нет доступных обновлений. Cedega самая новая." #. Point2Play #: p2p_gui.py:165 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www." "transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and " "installing the latest version of Cedega." msgstr "" "На www.transgaming.com в разделе загрузок доступна последняя версия Cedega.\n" "Пожалуйста, прочтите инструкции в руководстве Cedega How-To о том, как загрузить и установить последнюю версию Cedega." #: p2p_gui.py:172 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "Обновление пакетов завершено." #: p2p_gui.py:177 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Проверка обновлений завершена." #: p2p_gui.py:229 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "Шрифты MS CORE: лицензия отклонена." #: p2p_gui.py:241 msgid "" "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/" "Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "Шрифты MS CORE: невозможно создать каталог назначения ~/.transgaming_global/Fonts для сохранения шрифтов Microsoft(R) Core." #: p2p_gui.py:256 msgid "" "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies " "Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "Шрифты MS CORE: возникла ошибка при запуске инсталлятора шрифтов Microsoft Core от TransGaming Technologies. Пожалуйста, проверьте файл журнала." #. cancelled #: p2p_gui.py:261 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "Шрифты MS CORE: загрузка прервана пользователем." #: p2p_gui.py:283 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl: лицензия отклонена." #: p2p_gui.py:298 msgid "" "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl " "package - please check the log file " msgstr "MozControl: возникла ошибка при запуске скрипта для загрузки пакета MozControl - пожалуйста, проверьте файл журнала." #. cancelled #: p2p_gui.py:303 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl: загрузка прервана пользователем." #: p2p_gui.py:314 Point2Play_gui.py:1140 Point2Play_gui.py:1255 #: system_preferences_gui.py:198 system_preferences_gui.py:327 #, python-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Невозможно подключиться к серверу\n" "%s" #: p2p_gui.py:340 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "Отсутствует пакет инсталлятора MozControl." #: p2p_gui.py:412 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest " "version number of Cedega." msgstr "Похоже, что с transgaming.com невозможно загрузить файл, содержащий последнюю версию Cedega." #: Point2Play_gui.py:141 Point2Play_gui.py:174 #, python-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Введите новое название для %s:" #. Now, if there is a TRANSGAMER_PAGE file as well, we slurp #. in that content for a TransGamer/TransGaming information page #. The file is set up: #. Line 1: Tab Name #. Line 2: URL link to more information #. Line 3: Text on the Link Button #. Line 4->n: The actual supporting to text #: Point2Play_gui.py:561 Point2Play_gui.py:562 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:604 msgid "License not accepted." msgstr "Лицензия не принята." #. Tell the user he needs to set up Cedega - otherwise the wizard would have complained already #: Point2Play_gui.py:750 #, python-format msgid "" "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a " "version of %s. Please use the TransGaming menu to do so." msgstr "Добро пожаловать в Cedega! Перед тем, как вы сможете играть в игры, вам нужно установить версию %s. Для этого воспользуйтесь, пожалуйста, меню TransGaming." #: Point2Play_gui.py:771 msgid "Game" msgstr "Игра" #: Point2Play_gui.py:861 #, python-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Вы работаете с дистрибутивом Linux, в котором для %s требуется поддержка pthread'ов (т.е. самая последняя версия glibc).\n" "\n" "К сожалению максимальный размер стека в вашем дистрибутиве не слишком велик для некоторых игр и, следовательно, у вас могут возникнуть проблемы.\n" "\n" "Это является следствием метода программирования игр и ограничения вашего дистрибутива, но не является ограничением технологии %s.\n" "\n" "При использовании WineX/%s версии 3.2 или выше вам может и не понадобиться использовать pthread'ы, которые могут помочь избежать этих проблем. Тем не менее для предыдущих версий WineX необходимо использовать pthread'ы.\n" "\n" "Пожалуйста, обратитесь к сведениям о релизе Cedega для получения более подробной информации." #: Point2Play_gui.py:877 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:879 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:881 msgid "HowTo" msgstr "HowTo" #: Point2Play_gui.py:901 Point2Play_gui.py:907 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "К сожалению невозможно запустить браузер." #: Point2Play_gui.py:971 #, python-format msgid "Can not find version info for %s. Unexpected error\n" msgstr "Невозможно найти информацию о версии для %s. Неожиданная ошибка\n" #. OK, now we give the guy a chance to get out before.. its... too late #: Point2Play_gui.py:982 #, python-format msgid "Are you sure you wish to remove %s Version %s from your computer?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить со своего компьютера %s версии %s?" #. OK, now we give the guy a chance to get out before.. its... too late #: Point2Play_gui.py:1081 #, python-format msgid "Are you sure you wish to remove the language files for locale %s?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить языковые файлы для локали %s?" #: Point2Play_gui.py:1110 msgid "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect." msgstr "Cedega должна быть перезапущена, чтобы языковые параметры вступили в силу." #. Inform the user he will need to restart P2P #: Point2Play_gui.py:1170 msgid "" "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect. " "Ensure locale environment variables such as $LANG are set appropriately" msgstr "Cedega должна быть перезапущена, чтобы языковые параметры вступили в силу. Убедитесь, что установлены соответствующие переменные окружения, такие как $LANG." #: Point2Play_gui.py:1238 msgid "" "In order to obtain the updated list of languages available, Cedega will need " "to contact TransGaming's server over the Internet. No personal identifying " "information will be transmitted. Is that OK?" msgstr "Чтобы получить обновлённый список доступных языков, Cedega необходимо через Интернет связаться с сервером TransGaming. Никакая личная информация передана не будет. Всё в порядке?" #: Point2Play_gui.py:1347 msgid "You already have the latest version. Overwrite?" msgstr "У вас уже есть самая последняя версия. Перезаписать?" #: Point2Play_gui.py:1377 #, python-format msgid "Installation of %s Version %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "Установка %s версии %s завершена. Хотите сделать его используемым по умолчанию?" #. There are no others installed - so we set the default no matter what #. still need to notify the user though that the download is complete. #: Point2Play_gui.py:1387 #, python-format msgid "Installation of %s Version %s Complete." msgstr "Установка %s версии %s завершена." #. We confirm #: Point2Play_gui.py:1683 #, python-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Вы собираетесь удалить %s\n" "Вы уверены?" #: Point2Play_gui.py:1725 #, python-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Невозможно удалить %s из %s" #: Point2Play_gui.py:1744 #, python-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Невозможно добавить %s в %s (%s)." #: Point2Play_gui.py:1788 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Контакт: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1797 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Поддержка: support@transgaming.com" #. (_(""), None, False), # padding - add this if people complain about clicking and #. # letting go and having it go to Edit Properties without #. # their permission #: Point2Play_gui.py:1913 msgid " Edit Properties " msgstr "Редактировать свойства" #: Point2Play_gui.py:1914 msgid " Edit Profile " msgstr "Редактировать профиль" #: Point2Play_gui.py:1915 msgid " Delete " msgstr "Удалить" #. (_(""), None, False), # padding - add this if people complain about clicking and #. # letting go and having it go to Edit Properties without #. # their permission #. (_(" Edit Properties "), self.folder_properties_cb, True), # we don't have this yet #: Point2Play_gui.py:1940 msgid " Add Icon " msgstr " Добавить значок" #: Point2Play_gui.py:1941 msgid " Delete" msgstr " Удалить" #: Point2Play_gui.py:2039 #, python-format msgid "Preferences %s" msgstr "Параметры %s" #: Point2Play_gui.py:2350 msgid "" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Program Name\n" "\n" msgstr "" "ОШИБКА: для команды -run необходимы по крайне мере название игры и название программы\n" "\n" #: Point2Play_gui.py:2364 msgid "" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE " "name.\n" "\n" msgstr "" "ОШИБКА: для команды -install необходимы по крайне мере название игры и название Setup EXE\n" "\n" #: Point2Play_gui.py:2376 #, python-format msgid "Cedega Version %s" msgstr "Cedega версии %s" #: Point2Play_gui.py:2414 msgid "" "ERROR: -useconfig command requires at least a Game Name and Config Filename\n" "\n" msgstr "" "ОШИБКА: для команды -useconfig необходимы по крайне мере название игры и имя конфигурационного файла\n" "\n" #: Point2Play_gui.py:2421 msgid "ERROR: the following config file does not appear to exist:" msgstr "ОШИБКА: похоже, что следующий файл конфигурационный файл не существует:" #: Point2Play_gui.py:2430 #, python-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Cedega версии %s" #: Point2Play_gui.py:2431 msgid "Copyright 2001 - 2005 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Copyright 2001 - 2005 TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2432 msgid "" "Syntax: cedega [-theme] [-run ] [-install " " ] [-version] [-config " "[-winver ] [-debugmsg [-use-pthreads ] [-use-dos-" "cwd ] [-monitor-cdrom-eject]\n" msgstr "" "Синтаксис: cedega [-theme] [-run <заголовок программы> <название значка>] [-install <заголовок программы> <инсталлятор> ] [-version] [-config <имя профиля> " "[-winver <версия>] [-debugmsg <каналы> [-use-pthreads ] [-use-dos-cwd <путь>] [-monitor-cdrom-eject]\n" #: Point2Play_gui.py:2433 msgid "" "-run - Run an application using the specified Icon Name from " "the declared Program Title. eg cedega -run 'Winamp 3' 'Win amp' moof.mp3.\n" msgstr "-run - запуск приложения с использованием указанного названия значка из объявленного заголовка программы. Напр., cedega -run 'Winamp 3' 'Win amp' moof.mp3.\n" #: Point2Play_gui.py:2434 msgid "" "-install - Install specified application to the declared Program " "Title. eg: cedega -install \"World of WarCraft\" /mnt/cdrom/install.exe.\n" msgstr "-install - установка указанного приложения с объявленным заголовком программы. Напр., cedega -install \"World of WarCraft\" /mnt/cdrom/install.exe.\n" #: Point2Play_gui.py:2435 msgid "-version - Display the current Cedega version.\n" msgstr "-version - вывод текущей версии Cedega.\n" #: Point2Play_gui.py:2436 msgid "" "-config - Run with the specified configuration profile. eg: " "cedega -run Half-Life Steam -config Steam.\n" msgstr "-config - запуск с определённым конфигурационным профилем. Напр., cedega -run Half-Life Steam -config Steam.\n" #: Point2Play_gui.py:2437 msgid "" "-winver - Run using winver - options are: win95, " "win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp.\n" msgstr "" "-winver - запуск с использованием указанной <версии> Windows: win95, " "win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp.\n" #: Point2Play_gui.py:2438 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels.\n" msgstr "-debugmsg - создание отладочной трассировки с использованием определённых каналов отладки.\n" #: Point2Play_gui.py:2439 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads.\n" msgstr "-use-pthreads - включение/отключение pthread'ов.\n" #: Point2Play_gui.py:2440 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to .\n" msgstr "-use-dos-cwd - установить рабочий каталог в <путь>.\n" #: Point2Play_gui.py:2441 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring.\n" msgstr "-monitor-cdrom-eject - включение наблюдения за извлечением CD/DVD.\n" #: Point2Play_gui.py:2442 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - вывод этой справки.\n" #: Point2Play_gui.py:2491 msgid "ERROR: No game group '" msgstr "ОШИБКА: Группа игры '" #: Point2Play_gui.py:2491 msgid "' exists" msgstr "' не существует" #: Point2Play_gui.py:2505 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "ОШИБКА: при запуске игры возникла ошибка:" #: Point2Play_gui.py:2508 msgid "ERROR: No program '" msgstr "ОШИБКА: программы '" #: Point2Play_gui.py:2508 msgid "' in game group '" msgstr "' нет в группе игры '" #: Point2Play.py:109 msgid "Unabled to load test case utilities" msgstr "Невозможно загрузить утилиты тестирования" #: Point2Play.py:146 Point2Play.py:156 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Буква диска не является одной буквой" #: Point2Play.py:148 Point2Play.py:158 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Буква диска не является A-Z" #: Point2Play.py:312 Point2Play.py:386 #, python-format msgid "" "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one " "used" msgstr "Предупреждение: многократное объявление %s версии %s в RC-файле %s; используется только первый из них" #: Point2Play.py:316 #, python-format msgid "" "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "Возникла проблема при обработке вашего глобального RC-файла %s. У вас могут быть проблемы с доступом к некоторым настроенным версиям %s из Cedega" #: Point2Play.py:333 Point2Play.py:2136 #, python-format msgid "Missing options %s" msgstr "Отсутствуют опции %s" #: Point2Play.py:335 Point2Play.py:2138 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Отсутствует раздел [transgaming]" #: Point2Play.py:391 #, python-format msgid "" "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "Возникла проблема при обработке вашего локального RC-файла %s. У вас могут быть проблемы с доступом к некоторым настроенным версиям %s из Cedega" #: Point2Play.py:468 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "опция gamedir указывает на плохой каталог:" #: Point2Play.py:611 Point2Play.py:1965 #, python-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Ошибка разбора \"%s\" - отсутствует информация по игре \"%s\"" #: Point2Play.py:797 msgid "New name already exists" msgstr "Новое имя уже существует" #: Point2Play.py:840 msgid "Game does not exist" msgstr "Игра не существует" #: Point2Play.py:842 msgid "No games" msgstr "Игр нет" #: Point2Play.py:898 Point2Play.py:913 #, python-format msgid "%s is not present in %s" msgstr "%s отсутствует в %s" #: Point2Play.py:900 Point2Play.py:915 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s не существует" #: Point2Play.py:902 Point2Play.py:917 msgid "No games exist" msgstr "Игры не существуют" #: Point2Play.py:973 #, python-format msgid "" "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your " "installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "Похоже невозможно выполнить скрипт %s запуска WineX: может повреждена установка WineX версии %s?" #: Point2Play.py:1073 #, python-format msgid "Can't get at %s configuration - maybe it's corrupt?" msgstr "Невозможно получить конфигурацию %s: может она повреждена?" #. Not good...if the Cedega package doesn't even have a config file...print an error. #: Point2Play.py:1699 msgid "The Cedega version (" msgstr "В Cedega версии (" #: Point2Play.py:1699 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : config" msgstr "), используемой по умолчанию, отсутствует следующий файл: config" #: Point2Play.py:1802 #, python-format msgid "" "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps " "the package was corrupted." msgstr "Невозможно найти профиль по умолчанию для вашей копии Cedega %s. Возможно пакет был повреждён." #: Point2Play.py:1849 #, python-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega обнаружила, что %s/.point2play не является верным каталогом; возможно это символическая ссылка. Cedega не может перенести игры и конфигурационные профили из этого местоположения. Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями в How-To, чтобы вручную перенести свои игры и конфигурационные профили." #: Point2Play.py:1853 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The " "functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your " "previously installed games and settings Cedega will migrate them to the " "correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Были обнаружены игры и настройки из Point2Play. Функциональные возможности Point2Play теперь включены в Cedega. Чтобы вы могли использовать установленные ранее игры и настройки, Cedega перенесёт их в соответствующее место.\n" "\n" "ВНИМАНИЕ! Эта операция необратима!\n" "\n" "Если вы выберете НЕТ, вы можете запустить утилиту миграции позже, выбрав Запустить мастер настройки из меню Сервис." #: Point2Play.py:1861 Point2Play.py:1881 msgid "" "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup " "Wizard from the Tools menu." msgstr "Вы можете запустить утилиту миграции позже, выбрав Запустить мастер настройки из меню Сервис." #: Point2Play.py:1869 #, python-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega обнаружила, что %s/.transgaming не является верным каталогом; возможно это символическая ссылка. Cedega не может перенести игры и конфигурационные профили из этого местоположения. Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями в How-To, чтобы вручную перенести свои игры и конфигурационные профили." #. Migrate the .transgaming folder... #: Point2Play.py:1874 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been " "detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them " "to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Были обнаружены игры и настройки из более старой консольной версии Cedega. Чтобы вы могли использовать установленные ранее игры и настройки, Cedega перенесёт их в соответствующее место.\n" "\n" "ВНИМАНИЕ! Эта операция необратима!\n" "\n" "Если вы выберете НЕТ, вы можете запустить утилиту миграции позже, выбрав Запустить мастер настройки из меню Сервис." #: Point2Play.py:2035 #, python-format msgid "" "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your " "previously installed %s directory?" msgstr "Каталог %s уже существует. Хотите перезаписать его своим установленным ранее каталогом %s?" #: Point2Play.py:2116 #, python-format msgid "" "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to " "overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "Вы уже загрузили Cedega %s с помощью новой Cedega. Хотите перезаписать её каталогом с установленной ранее Cedega %s?" #: Point2Play.py:2166 #, python-format msgid "" "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently " "installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "Профиль %s уже существует. Хотите перезаписать версию, установленную в данный момент, версией из предыдущей установки Point2Play?" #: Point2Play.py:2217 msgid "" "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved " "manually later." msgstr "Возникла проблема при переносе ваших старых профилей. Они могут быть перемещены вручную позже." #. Display message... #: Point2Play.py:2232 msgid "" "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to " "manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "Не все ваши предыдущие игры или настройки были перенесены. Вы можете вручную удалить каталог .point2play в своём домашнем каталоге." #: Point2Play.py:2248 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "Перенос установленных ранее игр и настроек завершён." #: Point2Play.py:2297 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Перенос вашего старого каталога .transgaming завершён." #: setup_wizard_gui.py:161 msgid "Finish" msgstr "Готово" #: setup_wizard_gui.py:179 tgaccount_gui.py:78 msgid "" "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is " "restarted." msgstr "Изменения информации о прокси могут не иметь силы до тех пор, пока Cedega не будет перезапущена." #: system_detection.py:135 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Похоже, что тест размера апертуры AGP отсутствует в вашем пакете Cedega." #: system_preferences_gui.py:73 system_preferences_gui.py:296 msgid "Locale" msgstr "Локаль" #: system_preferences_gui.py:74 system_preferences_gui.py:297 msgid "Version" msgstr "Версия" #: system_preferences_gui.py:75 system_preferences_gui.py:298 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: system_preferences_gui.py:117 msgid "" "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which " "languages are currently available. No personal information will be " "transmitted. Is this OK?" msgstr "Cedega необходимо связаться с сервером TransGaming, чтобы определить какие языки доступны в настоящий момент. Никакая личная информация передана не будет. Всё в порядке?" #. Initial setup stuff #. self.set_transient_for( parent_gui ) #: system_preferences_gui.py:273 msgid "Available Translations" msgstr "Доступные переводы" #: system_preferences_gui.py:303 msgid "Installed Languages:" msgstr "Установленные языки:" #: system_tests_gui.py:214 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Похоже, что ваша видеокарта использует прямой аппаратный рендеринг.\n" #: system_tests_gui.py:216 system_tests_gui.py:218 msgid "" "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the " "documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to " "ensure proper installation.\n" msgstr "Похоже, что ваши драйверы OpenGL не настроены должным образом. Пожалуйста, обратитесь к документации по своему дистрибутиву Linux и проверьте правильность установки драйверов своей графической карты.\n" #: system_tests_gui.py:225 msgid "" "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D " "rendering.\n" msgstr "Ваша графическая карта правильно настроена для аппаратного ускоренного 3D-рендеринга.\n" #: system_tests_gui.py:227 system_tests_gui.py:229 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Похоже, что ваша графическая карта не настроена должным образом.\n" "Пожалуйста, обратитесь к документации по своему дистрибутиву Linux\n" "и проверьте правильность установки драйверов своей графической карты.\n" #: system_tests_gui.py:236 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "В вашей системы доступны потоки POSIX.\n" "Убедитесь, что вы включили pthread'ы в разделе\n" "конфигурации (по умолчанию они должны быть включены).\n" #: system_tests_gui.py:238 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than " "recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be " "disabled for.\n" msgstr "" "Потоки POSIX (pthread'ы) доступны, но размер стека меньше рекомендуемого значения.\n" "Для некоторых игр может потребоваться отключить pthread'ы.\n" "Пожалуйста, обратитесь к сведениям о релизе Cedega, чтобы узнать для каких игр их следует отключить.\n" #: system_tests_gui.py:240 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be " "disabled by default).\n" msgstr "" "В вашей системе нет потоков POSIX (pthread'ов).\n" "Убедитесь, что вы отключили pthread'ы в разделе конфигурации\n" "(по умолчанию они должны быть выключены).\n" #: system_tests_gui.py:246 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "Ваши приводы CD/DVD-ROM должно быть нормально настроены на защиту от копирования.\n" #: system_tests_gui.py:248 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-" "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "С вашими приводами CD/DVD-ROM возникли проблемы. Некоторые или все игры,\n" "защищённые от копирования, могут не работать нормально на ваших приводах.\n" "Проверьте права доступа к приводам CD/DVD-ROM (в каталоге /dev).\n" "Названия устройств можно найти в файле /etc/fstab.\n" "\n" "В терминале выполните следующее: " "\n" "ls -la /dev/CDROM (где CDROM - это устройство в вашей системе)\n" "\n" "Убедитесь, что все пользователи имеют права доступа rx. В противном случае добавьте их следующей командой:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "Устройство может быть символической ссылкой на второе устройство, например:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc\n" "\n" "Здесь видно, что /dev/cdrom является ссылкой на /dev/hdc. Проверьте таким же образом права доступа к символически связанным устройствам.\n" #: system_tests_gui.py:250 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy " "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "С вашими приводами CD/DVD-ROM возникли проблемы. Некоторые или все игры,\n" "защищённые от копирования, могут не работать нормально на ваших приводах.\n" "Проверьте права доступа к приводам CD/DVD-ROM (в каталоге /dev).\n" "Названия устройств можно найти в файле /etc/fstab.\n" "\n" "В терминале выполните следующее: " "\n" "ls -la /dev/CDROM (где CDROM - это устройство в вашей системе)\n" "\n" "Убедитесь, что все пользователи имеют права доступа rx. В противном случае добавьте их следующей командой:\n" "\n" "Устройство может быть символической ссылкой на второе устройство, например:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc\n" "\n" "Здесь видно, что /dev/cdrom является ссылкой на /dev/hdc. Проверьте таким же образом права доступа к символически связанным устройствам.\n" #: system_tests_gui.py:256 msgid "" "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to " "use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "В вашей системе настроена и работает звуковая система OSS. Для вывода звука вы можете выбрать использование в Cedega звукового плагина OSS.\n" #: system_tests_gui.py:258 system_tests_gui.py:260 msgid "" "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please " "check your Linux distribution documentation on how to set up your sound " "card. If your sound card is working in other applications please make sure " "that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD " "have been disabled.\n" msgstr "Похоже, что звуковая система OSS не работает или недоступна. Пожалуйста, обратитесь к документации по своему дистрибутиву Linux, чтобы узнать о том, как настроить свою звуковую карту. Если ваша звуковая карта работает в других приложениях, пожалуйста, убедитесь, что её не используют никакие другие приложения, и что отключены ARTS и ESD.\n" #: system_tests_gui.py:267 msgid "" "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose " "to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that " "users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "В вашей системе настроена и работает звуковая система ALSA. Для вывода звука вы можете выбрать использование в Cedega звукового плагина ALSA. Рекомендуется, чтобы пользователи, у которых доступна ALSA, использовали её вместо OSS.\n" #: system_tests_gui.py:269 system_tests_gui.py:271 msgid "" " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check " "your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound " "card is working in other applications please make sure that no other " "applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been " "disabled.\n" msgstr "Похоже, что звуковая система ALSA не работает или недоступна. Пожалуйста, обратитесь к документации по своему дистрибутиву Linux, чтобы узнать о том, как настроить ALSA. Если ваша звуковая карта работает в других приложениях, пожалуйста, убедитесь, что её не используют никакие другие приложения, и что отключены ARTS и ESD.\n" #: system_tests_gui.py:277 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Тест звука ALSA\n" "\n" "Этот тест пытается воспроизвести звуковой файл\n" "частотой 44 КГц через Advanced Linux Sound\n" "Architecture (ALSA).\n" "\n" "Это не означает, что будет проведена полная\n" "проверка аудиосистемы. Однако если вы слышите\n" "звук, значит у вас есть базовая поддержка звука в\n" "Cedega с соответствующим драйвером.\n" "\n" "Этот тест замёт всего лишь несколько секунд, во\n" "время которого вы должны будете услышать\n" "проигрывание звукового образца.\n" #: system_tests_gui.py:283 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Тест звука OSS\n" "\n" "Этот тест пытается воспроизвести звуковой файл\n" "частотой 44 КГц через Open Sound System (OSS).\n" "\n" "Это не означает, что будет проведена полная\n" "проверка аудиосистемы. Однако если вы слышите\n" "звук, значит у вас есть базовая поддержка звука в\n" "Cedega с соответствующим драйвером.\n" "\n" "Этот тест замёт всего лишь несколько секунд, во\n" "время которого вы должны будете услышать\n" "проигрывание звукового образца.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Тест защиты от копирования\n" "\n" "Этот тест находит все доступные в вашем компьютере\n" "приводы CD-ROM/DVD-ROM, которые будут доступны\n" "для Cedega.\n" "Также он определяет, поддерживают ли эти приводы\n" "работу с играми, защищёнными от копирования." "\n" "Этот тест займёт всего лишь несколько секунд.\n" #: system_tests_gui.py:294 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are " "available. If the pthreads are found and available the test will further " "analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "Тест потоков POSIX (Pthread'ы)\n" "\n" "Этот тест сканирует вашу систему на предмет доступности в ней POSIX-потоков (pthread'ов). Если таковые найдены и доступны, тогда тест сделает анализ, чтобы определить доступный размер стека.\n" #: system_tests_gui.py:300 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the " "performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several " "minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "Тест 3D-ускорения\n" "\n" "Этот тест запускает бенчмарк для вашей видеокарты,ч тобы определить её производительность.\n" "Во время этого теста вы должны будете увидеть 3 вращающихся шестерни. В зависимости от вашего оборудования этот тест может затратить на своё выполнение несколько минут.\n" #: system_tests_gui.py:306 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware " "rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time " "consuming steps involving the X server and directly access the graphics " "hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "Тест OpenGL\n" "\n" "Этот тест определит, используют ли ваши драйверы OpenGL прямой аппаратный рендеринг.\n" "Прямой рендеринг позволяет рендереру OpenGL сэкономить большой объём времени, затрачиваемого на вовлечение в работу X-сервера, и напрямую обращаться к графическому оборудованию. Это необходимо для нормальной работы большинства игр.\n" #: tests.py:33 msgid "no tests were found" msgstr "тесты не найдены" #: tests.py:38 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "невозможно загрузить привязки GTK2 Python" #. nothing requires updating #: update_checker_gui.py:63 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Ваши пакеты не нуждаются в обновлении." #: update_checker_gui.py:65 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Найдены обновления. Нажмите ОК для обновления." #: winex_get_gui.py:41 #, python-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "При попытке загрузки возникла ошибка: %s" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "Бит/с: неизвестно" #: winex_get_gui.py:65 winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "Осталось: неизвестно" #: winex_get_gui.py:68 #, python-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d байт" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 байт" #: winex_get_gui.py:113 #, python-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "Бит/с: %2.2f КБ/с" #: winex_get_gui.py:124 #, python-format msgid "ETA: %s" msgstr "Осталось: %s" #. BOOM.. an exception.. 99% sure its due to the fact we ran out of disk space... #. Display error message... #: winex_get_gui.py:140 #, python-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "Ошибка сохранения загрузки %s. Скорее всего это связано с переполнением диска." #: winex_get.py:34 msgid "" "Sorry your login attempt failed. Please check your user name and password. " "If you continue to have difficulties please contact support@transgaming.com." msgstr "К сожалению ваша попытка авторизации завершилась неудачей. Пожалуйста, проверьте свои имя пользователя и пароль. Если у вас продолжают возникать трудности, свяжитесь с support@transgaming.com." #: winex_ver_gui.py:53 winex_ver_gui.py:157 msgid "Versions" msgstr "Версии" #: winex_ver_gui.py:69 winex_ver_gui.py:83 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Невозможно подключиться к серверу" #: winex_ver_gui.py:117 winex_ver_gui.py:121 winex_ver_gui.py:123 #, python-format msgid "%s Version %s" msgstr "%s версия %s" #: winex_ver_gui.py:125 msgid "" "Please select which version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Пожалуйста, выберите из списка ниже\n" "версию, которую вы хотите установить:" #. Final details for the popup #: winex_ver_gui.py:134 msgid "Install Another Version" msgstr "Установить другую версию" #: winex_ver_gui.py:172 msgid "Please select a default version from the list below:" msgstr "Пожалуйста, выберите из списка ниже версию по умолчанию:" #. Final details for the popup #: winex_ver_gui.py:181 msgid "Mark selected version as Default" msgstr "Отметить выбранную версию как используемую по умолчанию"