# Dutch translations for Cedega 5.2.3 package. # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the Cedega package. # Yuri van Oers , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cedega 5.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-17 11:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:45+0100\n" "Last-Translator: Yuri van Oers \n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Point2Play.py:128 msgid "Unable to load test case utilities" msgstr "Kan testprogramma's niet laden" #: Point2Play.py:160 #: Point2Play.py:170 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Stationsletter niet 1 letter" #: Point2Play.py:162 #: Point2Play.py:172 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Stationsletter niet A-Z" #: Point2Play.py:339 #: Point2Play.py:413 #, c-format msgid "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one used" msgstr "Waarschuwing: Meerdere gedefinieerde %s Versie %s in RC bestand %s, alleen de eerste wordt gebruikt" #: Point2Play.py:343 #, c-format msgid "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "Er was een probleem bij het verwerken van uw globale RC bestand %s. U kunt tegen problemen aanlopen bij het gebruiken van sommige versies van %s van Cedega die u heeft geconfigureerd" #: Point2Play.py:360 #: Point2Play.py:2482 #, c-format msgid "Missing options %s" msgstr "Ontbrekende opties %s" #: Point2Play.py:362 #: Point2Play.py:2484 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Ontbrekende [transgaming] sectie" #: Point2Play.py:418 #, c-format msgid "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "Er was een probleem bij het verwerken van uw lokale RC bestand %s. U kunt tegen problemen aanlopen bij het gebruiken van sommige versies van %s van Cedega die u heeft geconfigureerd" #: Point2Play.py:526 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "gamedir optie verwijst naar ongelidge map." #: Point2Play.py:682 #: Point2Play.py:2306 #, c-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Fout tijdens verwerken van \"%s\" - Game \"%s\" mist informatie" #: Point2Play.py:882 msgid "New game folder name already exists" msgstr "Nieuwe game map naam bestaat al" #: Point2Play.py:894 msgid "Unable to adjust the path of the icon for the shortcut " msgstr "Kan het pad van het ikoon voor de snelkoppeling niet veranderen." #: Point2Play.py:894 #: Point2Play.py:907 #: Point2Play.py:916 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 #: gui/system_settings_gui.glade.h:13 msgid "Name" msgstr "Naam" #: Point2Play.py:894 #: Point2Play.py:907 #: Point2Play.py:916 msgid " - it may require adjustment." msgstr " - mogelijk moet het aangepast worden." #: Point2Play.py:907 msgid "Unable to adjust the path of the executable for the shortcut " msgstr "Kan het pad van de toepassing voor de snelkopping niet veranderen." #: Point2Play.py:916 msgid "Unable to adjust the working directory for the shortcut " msgstr "Kan de werkmap van de snelkoppeling niet aanpassen" #: Point2Play.py:935 msgid "Game folder does not exist." msgstr "Game map bestaat niet" #: Point2Play.py:937 msgid "No game folders exist." msgstr "Er zijn geen game mappen." #: Point2Play.py:1077 #, c-format msgid "The shortcut %s is not present in the game folder %s" msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet in game map %s" #: Point2Play.py:1079 #, c-format msgid "The game folder %s does not exist" msgstr "Game map %s bestaat niet" #: Point2Play.py:1081 msgid "No games exist" msgstr "Er zijn geen games" #: Point2Play.py:1151 #, c-format msgid "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "Kan schijnbaar het WineX opstartscript %s niet uitvoeren - misschien is uw installatie van WineX versie %s corrupt?" #: Point2Play.py:1250 #, c-format msgid "This shortcut is set to use engine version %s, which is either corrupt or missing. Cedega will now use the global default engine. You may wish to select an existing engine or reinstall the missing/corrupted engine later." msgstr "Deze snelkoppeling gebruikt engine versie %s, terwijl die corrupt is of ontbreekt. Cedega zal gebruikmaken van de engine die is ingesteld als standaard. Je kunt eventueel een bestaande engine kiezen of de ontbrekende/corrupte engine later herinstalleren." #: Point2Play.py:1262 #, c-format msgid "The package for the current default engine, version %s, appears to be corrupted. You may need to reinstall it." msgstr "Het pakket voor de huidige standaard engine, versie %s, lijkt corrupt. Mogelijk moet die opnieuw geinstalleerd worden." #: Point2Play.py:1503 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s. It could be that the directory has moved since you launched Cedega. Try quitting and restarting." msgstr "Kan niet naar map %s. Mogelijk is de map verplaatst nadat Cedega is opgestart. Probeer Cedega af te sluiten en opnieuw te starten." #: Point2Play.py:1851 #, c-format msgid "No config file: %s." msgstr "Geen configuratiebestand: %s." #: Point2Play.py:2027 msgid "The Cedega version (" msgstr "De Cedega versie (" #: Point2Play.py:2027 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : " msgstr ") die wordt gebruikt, mist het volgende bestand::" #: Point2Play.py:2147 #, c-format msgid "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps the package was corrupted. You may want to try downloading it again and reinstalling." msgstr "Een standaard profiel voor uw kopie van Cedega %s kon niet worden gevonden. Misschien is het pakket corrupt geraakt. U kunt proberen het opnieuw te downloaden en installeren." #: Point2Play.py:2194 #, c-format msgid "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega heeft gedetecteerd dat %s/.point2play geen geldige directory is, misschien is het een symlink. Cedega kan de games en configuratieprofielen van deze locatie niet migreren. Zie de How-To voor instructies voor het handmatig migreren van games en configuratieprofielen." #: Point2Play.py:2198 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your previously installed games and settings Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Er zijn games en instellingen van een Point2play installatie gevonden. De functionaliteit van Point2Play zit nu in Cedega. Om uw reeds geinstalleerde games en instellingen te kunnen gebruiken zal Cedega ze migreren naar de correcte plaats.\n" "\n" "WAARSCHUWING! Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "Als u NEE kiest kunt u altijd nog de migratie starten door Setup Wizard Uitvoeren te kiezen in het menu Extra." #: Point2Play.py:2206 #: Point2Play.py:2226 msgid "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "U kunt de migratie starten door Setup Wizard Uitvoeren te kiezen in het menu Extra." #: Point2Play.py:2214 #, c-format msgid "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega heeft gedetecteerd dat %s/.transgaming geen geldige directory is, misschien is het een symlink. Cedega kan de games en configuratieprofielen van deze locatie niet migreren. Zie de How-To voor instructies voor het handmatig migreren van games en configuratieprofielen." #: Point2Play.py:2219 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Er zijn games en instellingen van een oudere Cedega versie gevonden. Om uw reeds geinstalleerde games en instellingen te kunnen gebruiken zal Cedega ze migreren naar de correcte plaats.\n" "\n" "WAARSCHUWING! Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "Als u NEE kiest kunt u altijd nog de migratie starten door Setup Wizard Uitvoeren te kiezen in het menu Extra." #: Point2Play.py:2381 #, c-format msgid "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your previously installed %s directory?" msgstr "De map %s bestaat al. Wilt u die overschrijven met uw eerder geinstalleerde %s map?" #: Point2Play.py:2462 #, c-format msgid "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "U heeft Cedega %s al gedownload m.b.v de nieuwe Cedega. Wilt u die overschrijven met uw eerder geinstalleerde Cedega %s map?" #: Point2Play.py:2512 #, c-format msgid "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "Het profiel %s bestaat al. Wilt u de huidig geinstalleerde versie overschrijven met de versie van uw vorige Point2Play installatie?" #: Point2Play.py:2564 msgid "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved manually later." msgstr "Er is een probleem geconstateerd bij het migreren van uw oude profielen. Deze kunnen later met de hand worden verplaatst." #: Point2Play.py:2579 msgid "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "Niet al uw bestaande games en instellingen zijn gemigreerd. Misschien wilt u uw oude .point2play map verwijderen uit uw home map." #: Point2Play.py:2595 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "De migratie van uw bestaande games en instellingen is nu voltooid." #: Point2Play.py:2644 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Migratie van uw oude .transgaming map is voltooid." #: Point2Play_gui.py:52 msgid "Unable to load GUI components: " msgstr "Kan GUI componenten niet laden:" #: Point2Play_gui.py:85 msgid "Unable to load optical drive utilities" msgstr "Kan programma's voor optische apparaten niet laden" #: Point2Play_gui.py:125 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: Point2Play_gui.py:144 #: gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: Point2Play_gui.py:147 #, c-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Geef een nieuwe naam voor %s:" #: Point2Play_gui.py:162 msgid "Game folders may not have slashes in their names (either forward or backward). Please try again with a new name." msgstr "Game mappen mogen geen schuine strepen in hun naam hebben. Probeer nogmaals met een andere naam." #: Point2Play_gui.py:172 #, c-format msgid "Sorry, the game folder %s already exists. Try a different name." msgstr "Helaas, de game map %s bestaat al. Probeer een andere naam." #: Point2Play_gui.py:177 #, c-format msgid "Sorry, there was an unknown error while trying to rename the game folder %s to %s. Please try a different name." msgstr "Helaas heeft er zich een onbekende fout voorgedaan tijdens het hernoemen van de game map %s naar %s. Probeer nogmaals met een andere naam." #: Point2Play_gui.py:634 #: Point2Play_gui.py:635 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:677 msgid "License not accepted." msgstr "Licentie niet geaccepteerd." #: Point2Play_gui.py:812 msgid "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a Cedega engine. Please use the TransGaming menu and select Check for Updates to download the latest Cedega engine." msgstr "Welkom bij Cedega! Voordat u kunt gaan gamen, zult u een Cedega engine moeten installeren. Gebruik het TransGaming menu en selecteer Zoek naar Updates om de meest recente engine te downloaden." #: Point2Play_gui.py:837 msgid "Game" msgstr "Game" #: Point2Play_gui.py:846 #: preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Toepassing" #: Point2Play_gui.py:927 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "U draait een Linuxdistributie waarop %s het gebruik van pthreads vereist (bv. een recente glibc)\n" "\n" "Helaas is de maximale stackgrootte in uw distributie niet groot genoeg voor sommige games, en u zou daardoor wat problemen kunnen ondervinden.\n" "\n" "Dat komt door de manier waarop die games zijn geprogrammeerd en een beperking in uw distributie, niet door een beperking in %s technologie.\n" "\n" "Als u WineX/%s 3.2 of nieuwer gebruikt, heeft u pthreads misschien niet nodig, wat\n" "die problemen helpt voorkomen. Oudere versies van WineX, echter, \n" "vereisen het gebruik van de pthreads optie.\n" "\n" "Zie de release aantekeningen van Cedega voor meer informatie." #: Point2Play_gui.py:943 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:945 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:947 msgid "HowTo" msgstr "HowTo" #: Point2Play_gui.py:976 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Helaas, kan webbrowser niet starten." #: Point2Play_gui.py:1115 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s." msgstr "Kan niet in map %s." #: Point2Play_gui.py:1131 #, c-format msgid "Unable to run command %s %s." msgstr "Kan commando %s %s niet uitvoeren." #: Point2Play_gui.py:1251 #, c-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "%s zal worden verwijderd\n" "Weet u het zeker?" #: Point2Play_gui.py:1291 #: options_gui.py:476 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Weet u zeker dat u %s wil verwijderen?" #: Point2Play_gui.py:1304 #, c-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Kan %s niet van %s verwijderen" #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Create Program Title" msgstr "Creeer Programma Titel" #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Please enter the new program title:" msgstr "Geeft de nieuwe programmatitel:" #: Point2Play_gui.py:1342 #, c-format msgid "Unable to create new program title %s. It already exists." msgstr "Kan progammatitel %s niet aanmaken. Deze naam bestaat al." #: Point2Play_gui.py:1407 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Kan %s niet aan %s toevoegen (%s)." #: Point2Play_gui.py:1467 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Contact: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1476 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Ondersteuning: support@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1662 msgid " Edit Properties " msgstr "Bewerk Eigenschappen" #: Point2Play_gui.py:1663 msgid " Edit Settings for this Shortcut " msgstr "Instellingen van deze Snelkoppeling bewerken" #: Point2Play_gui.py:1664 msgid " Delete " msgstr "Verwijder" #: Point2Play_gui.py:1684 msgid " Add Shortcut " msgstr "Snelkoppeling Toevoegen" #: Point2Play_gui.py:1685 msgid " Delete" msgstr "Verwijderen" #: Point2Play_gui.py:1686 msgid " Rename" msgstr " Hernoemen" #: Point2Play_gui.py:1740 #, c-format msgid "Unable to modify shortcut properties for %s." msgstr "Kan eigenschappen van snelkoppeling %s niet aanpassen." #: Point2Play_gui.py:1801 #, c-format msgid "Preferences %s" msgstr "Voorkeursinstellingen %s" #: Point2Play_gui.py:2088 msgid "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. We will now start the Setup Wizard." msgstr "Om te kunnen functioneren heeft Cedega ten minste een geinstalleerde engine nodig. De Setup Assistent wordt nu gestart." #: Point2Play_gui.py:2160 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "FOUT: -run optie vereist ten minste een Game Naam en Icoon Naam\n" #: Point2Play_gui.py:2182 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE Name.\n" msgstr "" "\n" "FOUT: De -install optie vereist ten minste een Game Naam en Setup EXE Naam.\n" #: Point2Play_gui.py:2200 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "FOUT: Ongeldige .exe\n" #: Point2Play_gui.py:2207 #, c-format msgid "Cedega GUI Version: %s" msgstr "Cedega GUI Versie: %s" #: Point2Play_gui.py:2267 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "FOUT: Specificeer een geldige .exe om te starten\n" #: Point2Play_gui.py:2295 #, c-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Cedega Versie %s" #: Point2Play_gui.py:2296 msgid "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2298 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntax:\n" #: Point2Play_gui.py:2300 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "cedega -commando /PAD_NAAR_BLA/bla.exe -optie\n" #: Point2Play_gui.py:2302 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "Voert bla.exe uit in de map PAD_NAAR_BLA en geeft" #: Point2Play_gui.py:2303 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "de opdrachtregel -optie door aan bla.exe. Op deze manier zal" #: Point2Play_gui.py:2304 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "de map $HOME/.cedega/Dot TransGaming als werk-/installatiemap" #: Point2Play_gui.py:2305 msgid "location. If the \"Dot TransGaming\" directory is not present it will" msgstr "Als de \"Dot TransGaming\" map nog bestaat, dan zal die worden" #: Point2Play_gui.py:2306 msgid "be created.\n" msgstr "aangemaakt.\n" #: Point2Play_gui.py:2308 msgid "Options\n" msgstr "Opties\n" #: Point2Play_gui.py:2310 msgid "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" msgstr "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" #: Point2Play_gui.py:2311 msgid "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" msgstr "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" #: Point2Play_gui.py:2312 msgid "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" msgstr "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" #: Point2Play_gui.py:2313 msgid "{[-install [cmdline]] | " msgstr "{[-install [cmdline]] | " #: Point2Play_gui.py:2314 msgid " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" msgstr " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" #: Point2Play_gui.py:2316 msgid "" "-version - Display the current Cedega GUI version and the\n" "\t\t default engine version then exits." msgstr "" "-version - Geeft de huidige Cedega GUI versie en de\n" "\t\t standaard engine versie weer." #: Point2Play_gui.py:2317 msgid "" "-winver - Run using specified winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." msgstr "" "-winver - Uitvoeren als gespecificeerde winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." #: Point2Play_gui.py:2318 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels." msgstr "-debugmsg - Creeer een debuglog m.b.v. de gespecificeerde debugkanalen." #: Point2Play_gui.py:2319 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads." msgstr "-use-pthreads - pthreads aan-/uitzetten." #: Point2Play_gui.py:2320 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to ." msgstr "-use-dos-cwd - Zet de werkmap naar ." #: Point2Play_gui.py:2321 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring." msgstr "-monitor-cdrom-eject - Zet CD/DVD Uitwerp Controle aan." #: Point2Play_gui.py:2322 msgid "" "-no-detect-disc - Do not attempt to detect game disc or use optimal\n" "\t\t settings (used with -install)." msgstr "" "-no-detect-disc - Spel disc niet proberen te detecteren noch optimale\n" "\t\t instellingen gebruiken (bij -install)." #: Point2Play_gui.py:2323 msgid "" "-gddb - Use the settings specified in the .gddb\n" "\t\t file in the default location." msgstr "" "-gddb - Gebruik instellingen in het .gddb\n" "\t\t bestand op de standaard lokatie." #: Point2Play_gui.py:2324 msgid "-install - Install the specified application into ." msgstr "-install - Installeer de toepassing in ." #: Point2Play_gui.py:2325 msgid "-run - Run specified from the specified ." msgstr "-run - Voer gespecificeerde van de gespecificeerde uit." #: Point2Play_gui.py:2326 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Toon dit help menu.\n" #: Point2Play_gui.py:2328 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "Zie de Cedega How-To of de man pagina voor meer informatie.\n" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "FOUT: Game group '" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "' exists.\n" msgstr "' bestaat niet.\n" #: Point2Play_gui.py:2427 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "FOUT: Fout tijdens het uitvoeren van uw game: " #: Point2Play_gui.py:2430 msgid "ERROR: No program '" msgstr "Fout: Programma '" #: Point2Play_gui.py:2430 msgid "' in game group '" msgstr "' bestaat niet in groep '" #: Point2Play_gui.py:2440 msgid "" "Error: No Cedega engine is currently installed.\n" "Please run the setup wizard to install a Cedega engine." msgstr "" "Fout: Geen Cedega engine geinstalleerd.\n" "Gebruik de Setup Assistent om een Cedega engine te installeren." #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Gebruik een Reeds Geinstalleerde Versie" #: alreadyinstalled_gui.py:32 #: debug_gui.py:98 #: gui/new_install_gui.glade.h:8 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:2 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: alreadyinstalled_gui.py:38 #: gui/debug_gui.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 #: gui/new_install_gui.glade.h:4 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:2 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Pad naar Geinstalleerde Versie" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Te Gebruiken Versie:" #: beginners_guide.py:20 #: config_gui.py:19 #: license.py:19 #: winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Kan GTK2 Python bindingen niet laden" #: beginners_guide.py:50 #: gui/entry_dialog.glade.h:2 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 #: gui/options_gui.glade.h:82 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:2 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:14 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: gui/update_checker_gui.glade.h:9 #: tests/test_three_d.py:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: cdrom.py:148 msgid "Optical drive detection: the python dbus bindings are not installed." msgstr "Optisch apparaat detecteren: de python dbus bindings zijn niet geinstalleerd." #: cdrom.py:154 msgid "Optical drive detection: dbus is either not running or is not installed." msgstr "Optisch apparaat detecteren: dbus draait niet of is niet geinstalleerd." #: cdrom.py:167 msgid "Optical drive detection: there appears to be an incompatibility with installed dbus bindings." msgstr "Optisch apparaat detecteren: er lijkt een incompatibiliteit te zijn met de geinstalleerde dbus bindings." #: cdrom.py:174 msgid "Optical drive detection: Hal does not appear to be installed." msgstr "Optisch apparaat detecteren: Hal lijkt niet te zijn geinstalleerd." #: cdrom.py:221 msgid "Optical drive detection: No optical drives found - dbus/hal may not be correctly configured." msgstr "Optisch apparaat detecteren: Geen optische apparaten gevonden - dbus/hal kunnen verkeerd geconfigureerd zijn." #: debug_gui.py:139 msgid "Select a Debug Output File" msgstr "Selecteer een Debug Uitvoer bestand" #: debug_gui.py:182 msgid "You need to specify a filename if you wish to write the debug output into a file." msgstr "U dient een uitvoerbestandsnaam op te geven als u de debug uitvoer naar bestand wil laten schrijven." #: debug_gui.py:190 msgid "Please specify a filename (not a directory) for your debug output." msgstr "Geef een bestandsnaam (geen map) voor de debug uitvoer." #: debug_gui.py:195 #, c-format msgid "Do you wish to overwrite the file %s for your debug output?" msgstr "Bestand %s overschrijven met de debug uitvoer?" #: debug_gui.py:201 #, c-format msgid "Sorry, the directory %s either does not exist or is not writable. Please select a different path for the debug output filename." msgstr "Helaas, de map %s bestaat niet of er kan niet in worden geschreven. Kies een andere map voor de debug uitvoerbestand." #: install_cedega_engine.py:80 msgid "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Fout bij het uitpakken van een bestand uit het gedownloade archief - Of u heeft geen ruimte meer op de harde schijf, of het bestand is corrupt geraakt tijdens het downloaden. Probeer alstublieft nogmaals" #: install_cedega_engine.py:110 msgid "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be corrupt. Please try again" msgstr "Fout bij het extraheren van een waarde uit het engine-archief - het bestand lijkt corrupt. Probeer alstublieft nogmaals" #: install_cedega_engine.py:163 #, c-format msgid "You already have %s installed. Overwrite?" msgstr "%s is al geinstalleerd. Overschrijven?" #: install_cedega_engine.py:185 #, c-format msgid "%s does not appear to exist. No engine installed." msgstr "%s lijkt niet te bestaan. Geen engine geinstalleerd." #: install_cedega_engine.py:239 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega: Licentie geweigerd." #: install_cedega_engine.py:249 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: Kan niet verbinden met server\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:252 #: install_cedega_engine.py:261 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega: " #: install_cedega_engine.py:258 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: Kan niet verbinden met server\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:280 #: install_cedega_engine.py:343 #, c-format msgid "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "De versie van Cedega die u wilt downloaden (%s) heeft functies waar deze versie van Cedega niet mee overweg kan. Het is aan te raden dat u uw versie van Cedega opwaardeert. Wilt desondanks deze versie van Cedega downloaden?" #: install_cedega_engine.py:284 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: Download afgebroken door gebruiker." #: install_cedega_engine.py:289 #, c-format msgid "Download %s Engine %s" msgstr "Download %s Engine %s" #: install_cedega_engine.py:291 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: onbekende fout." #: install_cedega_engine.py:364 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "%s wordt gedownload" #: install_cedega_engine.py:394 #, c-format msgid "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Fout tijdens het uitpakken van %s uit het gedownloade archief - Of uw harde schijf is vol of het bestand is corrupt geraakt tijdens het downloaden. Probeer alstublieft nogmaals" #: install_cedega_engine.py:416 #, c-format msgid "" "Installation of %s complete. Would you like to set this as the default engine to be used by Cedega?\n" "\n" "Note: The default engine version will be used for all applications run in Cedega unless otherwise specified in the shortcut properties dialog. The default engine version can be changed at any time in the Edit -> Global Settings dialog." msgstr "" "Installatie van %s voltooid. Deze de standaard engine voor Cedega maken?\n" "\n" "NB: De standaard engine zal worden gebruikt voor alle applicaties die met Cedega uitgevoerd worden tenzij anders gespecificeerd in de eigenschappen van de snelkoppeling. De standaard engine kan worden veranderd in Bewerken -> Globale Instellingen." #: install_cedega_engine.py:430 #: install_cedega_engine.py:443 #, c-format msgid "Installation of %s complete." msgstr "Installatie van %s voltooid." #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Accepteren" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Licentie overeenkomst" #: manual_cedega_install.py:66 msgid "Select Local Update" msgstr "ISelecteer Locale Update" #: manual_cedega_install.py:127 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Er waren problemen bij het benaderen van het bestand" #: mount.py:44 #: mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Unmount" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 #: gui/p2p_gui.glade.h:28 #: mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Mounten" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Mount CDs" #: mount.py:130 #, c-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van informatie benodigd voor het unmounten/uitwerpen van CD naar %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Fout tijdens aanroepen van de winserver - dit hoort niet te gebeuren" #: new_install_gui.py:245 msgid "Select an Installer" msgstr "Selecteer een Installatieprogramma" #: new_install_gui.py:306 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Gebruik dit venster om een game, patch of demo te installeren. \n" "De keuze van de Programma Titel is vrij. U moet een titel en een \n" "installatietoepassing (volledig pad) opgeven voor u door kunt gaan." #: new_install_gui.py:351 #: shortcut_properties_gui.py:382 #, c-format msgid "" "Could not find the specified GDDB Profile %s.\n" "Please select one from the list (or choose %s)." msgstr "" "Kan het opgegeven GDDB Profiel %s niet vinden.\n" "Selecteer er een uit de lijst (of kies %s)." #: new_install_gui.py:372 #, c-format msgid "The installer %s does not exist." msgstr "Installatieprogramma %s bestaat niet" #: options_gui.py:101 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: options_gui.py:544 msgid "Joystick Details" msgstr "Details Joystick" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:13 #: options_gui.py:548 msgid "Name:" msgstr "Naam" #: options_gui.py:553 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Confguratie van de joystick assen. De joystick naam en\n" "as-functies kunnen bepaald worden met jstest.\n" #: p2p_gui.py:30 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Kan GUI componenten niet laden" #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Alle Games ---" #: p2p_gui.py:168 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Er zijn geen updates beschikbaar. Cedega is up-to-date." #: p2p_gui.py:187 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www.transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and installing the latest version of Cedega." msgstr "" "De meest recente versie van Cedega is beschikbaar in het downloads gedeelte op www.transgaming.com\n" "Zie de Cedega How-To voor instructies van het downloaden en installeren van de meest recente Cedega versie." #: p2p_gui.py:197 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "Update van pakketten is voltooid." #: p2p_gui.py:202 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Zoeken naar updates voltooid." #: p2p_gui.py:272 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "MS CORE Fonts: Licentie geweigerd." #: p2p_gui.py:284 msgid "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "MS CORE Fonts: Kan doelmap ~/.transgaming_global/Fonts voor het opslaan van de Microsoft(R) Core Fonts niet creeren." #: p2p_gui.py:299 msgid "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "MS CORE Fonts: Fout tijdens het uitvoeren van de TransGaming Technologies Microsoft Core Font Installer. Controleer aub het logbestand" #: p2p_gui.py:304 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "MS CORE Fonts: Download afgebroken door gebruiker." #: p2p_gui.py:326 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl: Licentie geweigerd." #: p2p_gui.py:341 msgid "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl package - please check the log file " msgstr "MozControl: Fout tijdens uitvoeren van het script om het MozControl pakket te verkrijgen - controleer aub het logbestand" #: p2p_gui.py:346 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl: download afgebroken door gebruiker." #: p2p_gui.py:369 #: system_preferences_gui.py:191 #: system_preferences_gui.py:320 #, c-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Kan verbinding met server niet tot stand brengen\n" "%s" #: p2p_gui.py:407 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "MozControl Installatiepakket ontbreekt." #: p2p_gui.py:480 msgid "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest version number of Cedega." msgstr "Kan schijnbaar het bestand op transgaming.com waarin het meest recente versienummer van Cedega staat niet ophalen." #: p2p_gui.py:513 msgid "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest versions of GDDB." msgstr "Kan het bestand op transgaming.com met de laatste nieuwe versies van GDDB niet ophalen." #: preferences_gui.py:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde Opties" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Drives" msgstr "Schijven Configureren" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Ports" msgstr "Poorten Configureren" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Fonts" msgstr "Fonts Configureren" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:8 #: preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeursinstellingen" #: remove_engine_gui.py:62 #: system_preferences_gui.py:79 #: system_preferences_gui.py:290 msgid "Version" msgstr "Versie" #: remove_engine_gui.py:64 msgid "" "\n" " Please select the engine version(s) that you wish to remove from your system. \n" msgstr "" "\n" " Selecteer de engine versie(s) die u van uw systeem verwijderd wilt hebben.\n" #: remove_engine_gui.py:80 #, c-format msgid "" "Are you sure you wish to remove the following version(s) of the Cedega engine from your computer?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Weet u zeker dat u de volgende versie(s) van de Cedega engine van uw computer wilt verwijderen?\n" "\n" "%s" #: remove_engine_gui.py:135 msgid "" "Engine(s) removed successfully.\n" "\n" msgstr "" "Engine(s) succesvol verwijderd.\n" "\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:16 #: setup_wizard_gui.py:138 msgid "Forward" msgstr "Volgende" #: setup_wizard_gui.py:177 msgid "To work properly Cedega requires at least one engine to be installed. Please install an engine package to continue." msgstr "Om te kunnen functioneren heeft Cedega ten minste een geinstalleerde engine nodig. Selecteer een engine om door te gaan." #: setup_wizard_gui.py:189 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: setup_wizard_gui.py:209 msgid "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. Cancelling now will close Cedega. Do you wish to quit?" msgstr "Om te kunnen functioneren heeft Cedega ten minste een geinstalleerde engine nodig. Als je annuleert zal Cedega sluiten. Wil je stoppen?" #: setup_wizard_gui.py:250 #: tgaccount_gui.py:83 msgid "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is restarted." msgstr "Aanpassingen aan uw proxy informatie zouden pas van kracht kunnen zijn na een herstart van Cedega." #: setup_wizard_gui.py:439 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help configure your computer and Cedega for best performance with your games.\n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages:\n" "\n" "TransGamer Account Setup\n" " - Please have your TransGamer username and password ready\n" "Checking for available updates\n" " - If you are not installing a local update, an active internet connection is required\n" "System Autodetection\n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and options\n" "Systems Tests\n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your computer is correctly set up for use with Cedega\n" "\n" "Please note that attempting to quit from the Setup Wizard without having installed a\n" "Cedega engine will close Cedega.\n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega." msgstr "" "Welkom bij de Cedega setup assistent. Deze wizard is ontworpen om te helpen bij het configureren van uw computer en Cedega voor de beste prestaties in uw games.\n" "\n" "De assistent zal u door de volgende stappen leiden:\n" "\n" "TransGamer Account Setup \n" " - Houd uw TransGamer gebruikersnaam en wachtwoord bij de hand\n" "Zoeken naar beschikbare updates\n" " - Als u geen lokale update installeert, heeft u een werkende internetverbinding nodig\n" "Automatische Systeemdetectie\n" " - De wizard zal proberen verschillende computer instellingen en opties te detecteren \n" "Systeemtests\n" " - De wizard zal een aantal systeemtests uitvoeren om te bepalen of uw computer correct is geconfigureerd voor gebruik met Cedega\n" "\n" "NB: Het stoppen van de Setup Assistent zonder een Cedega engine te hebben\n" "geinstalleerd, sluit Cedega.\n" "\n" "--\n" "Hartelijk dank dat u Cedega heeft gekozen." #: setup_wizard_gui.py:440 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" #: setup_wizard_gui.py:444 msgid "Video Card" msgstr "Grafische Kaart" #: setup_wizard_gui.py:447 msgid "Hardware Information" msgstr "Hardware Informatie" #: setup_wizard_gui.py:450 msgid "Sound Card" msgstr "Geluidskaart" #: setup_wizard_gui.py:453 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be modified at any time using the Edit menu.\n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on configuring and using Cedega.\n" "\n" "Let the games begin..." msgstr "" "Gefeliciteerd, u heeft de Cedega Setup Assistent met succes voltooid. Mocht u ooit deze assistent opnieuw willen doorlopen, dan kun u hem opnieuw starten vanuit het Extra menu -> Setup Assistent Uitvoeren. Configuratie- en systeeminstellingen kunnen te allen tijde worden gewijzigd via het menu Bewerken.\n" "\n" "Voor gedetaileerde informatie over de configuratie en het gebruik van Cedega, kijk in de How To Gids.\n" "\n" "Let the games begin..." #: shortcut_properties_gui.py:52 #, c-format msgid "Shortcut Properties for %s" msgstr "Snelkoppelingseigenschappen voor %s" #: shortcut_properties_gui.py:87 msgid "Advanced Settings Overrides" msgstr "Geavanceerde Instellingen Aanpassen" #: shortcut_properties_gui.py:88 msgid "(These settings override the Global and GDDB settings)" msgstr "(Deze instellingen hebben precedentie boven de Globale en GDDB instellingen)" #: shortcut_properties_gui.py:119 msgid "" "The Shortcut Properties Dialog allows users to specify settings such as name and icons to be used for each available shortcut.\n" "\n" "Path to Program - This is the path to the program executable to be associated with the shortcut.\n" "\n" "Native Linux Application - Check this box if the application is a native Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI.\n" "\n" "Extract icon from program - Attempts to retrieve an icon embedded in the executable file.\n" "\n" "Working Directory - Specify a working directory for the executable.\n" "\n" "Command Line Options - Specify \"options\" or \"switches\" to be passed directly to the program executable.\n" "\n" "GDDB Profile - Specify an available GDDB Profile to use with this shortcut.\n" "\n" "Edit Settings - Manual override for Global Settings and GDDB Profiles.\n" msgstr "" "Het dialoogvenster voor Eigenschappen van Snelkoppelingen staat gebruikers toe instellingen op te geven zoals te gebruiken naam en ikonen voor elke snelkoppeling.\n" "\n" "Pad naar Toepassing - Dit is het pad naar de toepassing die met de snelkoppeling geassocieerd moet worden.\n" "\n" "Linux-eigen Toepassing - Vink dit aan als de toepassing een toepassing is die gewoon onder Linux draait, maar u via de Cedega GUI wil kunnen starten.\n" "\n" "Ikoon Uitpakken - Probeert een ikoon te halen uit de toepassing.\n" "\n" "Werkmap - Geeft de werkmap aan voor de toepassing.\n" "\n" "Opdrachtregel Opties - Specificeert \"Opties\" of \"Schakelaars\" aan die direct aan de toepassing worden doorgegeven.\n" "\n" "GDDB Profiel - Specificeert een beschikbaar GDDB Profiel aan om met deze snelkoppeling te gebruiken.\n" "\n" "Instellingen Bewerken - Handmatige aanpassingen voor Globale Instellingen en GDDB Profielen.\n" #: shortcut_properties_gui.py:143 msgid "Please create the shortcut before editing the engine settings." msgstr "Maak eerst de snelkoppeling vooraleer de engine instellingen te bewerken." #: shortcut_properties_gui.py:154 msgid "Select a Working Directory for this Shortcut" msgstr "Selecteer een Werkmap voor deze snelkoppeling" #: shortcut_properties_gui.py:156 msgid "Select an Executable for this Shortcut" msgstr "Kies een Toepassing voor deze Snelkoppeling" #: shortcut_properties_gui.py:235 msgid "Sorry, can't extract a game icon from a native Linux application." msgstr "Helaas, een spelikoon kan niet uit een Linux-eigen applicatie worden gehaald." #: shortcut_properties_gui.py:278 msgid "Sorry, can't find the icon extractor." msgstr "Helaas, de icon extractor kan niet gevonden worden." #: shortcut_properties_gui.py:328 msgid "Sorry, can't seem to extract a game icon." msgstr "Het game ikoon lijkt niet te kunnen worden uitgepakt." #: shortcut_properties_gui.py:347 msgid "Sorry, the new shortcut name you've chosen is already in use within this game folder." msgstr "Helaas, de nieuw gekozen naam voor de snelkoppeling is reeds in gebruik binnen deze game map." #: shortcut_properties_gui.py:353 msgid "Sorry, this shortcut name already exists within this game folder. Please choose another name." msgstr "Helaas, deze naam voor de snelkoppeling bestaat al binnen deze game map. Kies een andere naam." #: system_detection.py:98 #: system_detection.py:106 #: system_detection.py:160 #: system_detection.py:170 msgid "The glxinfo program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "De glxinfo toepassing lijkt te ontbreken van uw Cedega pakket." #: system_detection.py:152 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "De AGP Aperture Size Test lijkt te ontbreken uit uw Cedega pakket." #: system_detection.py:298 msgid "No global delta file - something's wrong." msgstr "Geen globaal delta bestand - iets is er mis." #: system_detection.py:320 msgid "No optical drives have been found." msgstr "Geen optische apparaten gevonden." #: system_preferences_gui.py:78 #: system_preferences_gui.py:289 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: system_preferences_gui.py:80 #: system_preferences_gui.py:291 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: system_preferences_gui.py:109 msgid "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which languages are currently available. No personal information will be transmitted. Is this OK?" msgstr "Cedega moet contact maken met TransGamings server om te bepalen welke talen er beschikbaar zijn. Er zal geen persoonlijke informatie worden verstuurd. Doorgaan?" #: system_preferences_gui.py:266 msgid "Available Translations" msgstr "Beschikbare Vertalingen" #: system_preferences_gui.py:296 msgid "Installed Languages:" msgstr "Beschikbare Talen:" #: system_tests_gui.py:219 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Uw grafische kaart lijkt direct harware rendering te gebruiken.\n" #: system_tests_gui.py:221 #: system_tests_gui.py:223 msgid "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "Het lijkt erop dat uw OpenGL drivers niet correct zijn ingesteld. Doorloop aub de documentatie van uw Linux distributie en de stuurprogramma's van uw grafische kaart om te controleren dat alles goed is geinstalleerd.\n" #: system_tests_gui.py:230 msgid "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D rendering.\n" msgstr "Uw grafische kaart is correct geconfigureerd voor hardware versnelde 3D weergave.\n" #: system_tests_gui.py:232 #: system_tests_gui.py:234 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Het lijkt erop dat uw grafische kaar niet correct is geconfigureerd.\n" "Doorloop aub de documentatie van uw Linux distributie en de stuurprogramma's\n" "van uw grafische kaart om te controleren dat alles goed is geinstalleerd.\n" #: system_tests_gui.py:241 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "POSIX Threads zijn beschikbaar op uw systeem.\n" "Zorg dat pthreads is aangezet in de configuratie sectie\n" "(het zou standaard aan moeten staan).\n" #: system_tests_gui.py:243 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be disabled for.\n" msgstr "" "POSIX Threads (pthreads) zijn beschikbaar maar de stackgrootte is kleiner dan aangeraden wordt.\n" "Voor sommige games kan het zijn dat pthreads uit moet staan.\n" "Zie de Cedega release aantekeningen voor welke games pthreads uit moet staan.\n" #: system_tests_gui.py:245 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be disabled by default).\n" msgstr "" "Uw systeem heeft geen POSIX Threads (pthreads).\n" "Zorg dat pthreads uit staat in de configuratie sectie (het zou standaard uit moeten staan).\n" #: system_tests_gui.py:251 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "Uw CD/DVD-ROM apparaten zouden goed geconfigureerd moeten zijn voor kopieerbeveiligingen.\n" #: system_tests_gui.py:253 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Er is een probleem gevonden met uw CD/DVD-ROM apparaten. Het zou kunnen dat sommige of alle \n" "kopieerbeveiligde games niet correct werken met uw schijfstations. Controleer de toegangsinstellingen van\n" "uw CD/DVD-ROM apparaat (in /dev). Het apparaat kan wel worden gevonden in /etc/fstab.\n" "\n" "In een terminal applicatie, doe dit:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (waar CDROM het apparaat voor uw systeem is)\n" "\n" "Zorg dat alle gebruikers rx rechten hebben. Als gebruikers geen rx rechten hebben, voeg die dan toe met het volgende commando:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "Het apparaat kan een symlink naar een tweede aparaat zijn, bijvoorbeeld:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Hier zien we dat /dev/cdrom een link is naar /dev/hdc. Zorg dat de toegangsrechten op het gelinkte apparaat ook goed staan.\n" #: system_tests_gui.py:255 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Er is een probleem gevonden met uw CD/DVD-ROM apparaten. Het zou kunnen dat sommige of alle \n" "kopieerbeveiligde games niet correct werken met uw schijfstations. Controleer de toegangsinstellingen van\n" "uw CD/DVD-ROM apparaat (in /dev). Het apparaat kan wel worden gevonden in /etc/fstab.\n" "\n" "In een terminal applicatie, doe dit:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (waar CDROM het apparaat voor uw systeem is)\n" "\n" "Zorg dat alle gebruikers rx rechten hebben. Als gebruikers geen rx rechten hebben, voeg die dan toe met het volgende commando:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "Het apparaat kan een symlink naar een tweede aparaat zijn, bijvoorbeeld:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Hier zien we dat /dev/cdrom een link is naar /dev/hdc. Zorg dat de toegangsrechten op het gelinkte apparaat ook goed staan.\n" #: system_tests_gui.py:261 msgid "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "Het OSS Geluidssysteem is geconfigureerd en werkt op uw systeem. U kunt de Cedega OSS Geluidsplugin gebruiken voor weergave.\n" #: system_tests_gui.py:263 #: system_tests_gui.py:265 msgid "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up your sound card. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "Het OSS Geluidssysteem lijkt niet te werken of beschikbaar te zijn. Loop de documentatie van uw distributie na om uw geluidskaart te configureren. Als uw geluidskaart werkt in andere applicaties, zorg dan dat andere applicaties geen gebruik maken van de geluidskaart en dat ARTS en ESD uit staan.\n" #: system_tests_gui.py:272 msgid "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "Het ALSA Geluidssysteem is geconfigureerd en werkt op uw systeem. U kunt de Cedega ALSA Geluidsplugin gebruiken voor weergave. Het wordt aanbevolen dat gebruikers die ALSA hebben, het gebruiken i.p.v OSS.\n" #: system_tests_gui.py:274 #: system_tests_gui.py:276 msgid " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "Het ALSA Geluidssysteem lijkt niet te werken of beschikbaar te zijn. Loop de documentatie van uw distributie na voor het configureren van ALSA. Als uw geluidskaart werkt in andere applicaties, zorg dan dat andere applicaties geen gebruik maken van de geluidskaart en dat ARTS en ESD uit staan.\n" #: system_tests_gui.py:282 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "ALSA Geluidstest\n" "\n" "Deze test probeert een geluidsbestand met 44 kHz\n" "af te spelen met het Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "Dit is geen uitputtende audiotest, maar als u geluid\n" "hoort, zou u met de juiste driver op z'n minst eenvoudige geluidsondersteuning in Cedega moeten\n" "hebben.\n" "\n" "Deze test zou maar enkele seconden moeten duren,\n" "waarin uw een geluid zou moeten horen spelen.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "OSS Geluidstest\n" "\n" "Deze test probeert een geluidsbestand met 44 kHz\n" "af te spelen met het Open Sound System (OSS).\n" "\n" "Dit is geen uitputtende audiotest, maar als u geluid\n" "hoort, zou u met de juiste driver op z'n minst eenvoudige geluidsondersteuning in Cedega moeten\n" "hebben.\n" "\n" "Deze test zou maar enkele seconden moeten duren,\n" "waarin uw een geluid zou moeten horen spelen.\n" #: system_tests_gui.py:293 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Kopieerbeveiligingstest\n" "\n" "Deze test localizeert alle beschikbare CD-ROM/DVD-ROM\n" "apparaten in uw computer, waar Cedega bij kan.\n" "Het bepaalt ook of die apparaten in staat zijn\n" "kopieerbeveiligde games te draaien.\n" "\n" "Deze test zou maar enkele seconden moeten duren.\n" #: system_tests_gui.py:299 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are available. If the pthreads are found and available the test will further analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "Deze test scant uw systeem om te bepalen of POSIX Threads (pthreads) beschikbaar zijn. Als pthreads gevonden wordt en beschikbaar is, zal de test de beschikbare stackgrootte bepalen.\n" #: system_tests_gui.py:305 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "3D Versnellingstest\n" "\n" "Deze test zal een benchmark op uw grafische kaart uitvoeren om de prestaties te bepalen.\n" "Tijdens de test zou u 3 draaiende tandwielen moeten zien. Deze test kan enkele minuten duren, afhankelijk van uw hardware.\n" #: system_tests_gui.py:311 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time consuming steps involving the X server and directly access the graphics hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "OpenGL Test\n" "\n" "Deze test zal bepalen of uw OpenGL stuurprogramma's directe hardware beeldgeneratie gebruiken.\n" "Directe beeldgeneratie (direct rendering) laat de OpenGL beeldgenerator een aantal tijdvretende stappen voor de X server overslaan en direct de grafische hardware aanspreken. Dit is noodzakelijk omdat anders de meeste games niet speelbaar zijn.\n" #: tests.py:51 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "kan GTK2 Python bindingen niet laden" #: update_checker_gui.py:65 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Uw pakketten zijn up-to-date." #: update_checker_gui.py:67 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Updates gevonden. Klik OK om te updaten." #: winex_get.py:111 msgid "Sorry, your login attempt failed. Please check your user name and password. If you continue to have difficulties please contact support@transgaming.com." msgstr "Het inloggen is mislukt. Controleer uw gebruikersnaam en wachtwoord. Als u problemen blijft houden, neem dat contact op met support@transgaming.com." #: winex_get_gui.py:41 #, c-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Er is een fout geconstateerd tijdens de poging %s te downloaden" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "BPS: Onbekend" #: winex_get_gui.py:65 #: winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "ETA: Onbekend" #: winex_get_gui.py:68 #, c-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d bytes" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 bytes" #: winex_get_gui.py:113 #, c-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "BPS: %2.2f KB/s" #: winex_get_gui.py:124 #, c-format msgid "ETA: %s" msgstr "ETA: %s" #: winex_get_gui.py:140 #, c-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "Fout bij opslaan van %s download. Waarschijnlijk is uw harde schijf vol." #: winex_ver_gui.py:62 msgid "" "Please select which engine version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Selecteer de engine versie die u wilt\n" "installeren uit de lijst hieronder:" #: winex_ver_gui.py:77 msgid "Versions" msgstr "Versies" #: winex_ver_gui.py:88 #: winex_ver_gui.py:102 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Kan niet verbinden met server" #: winex_ver_gui.py:136 #: winex_ver_gui.py:140 #: winex_ver_gui.py:142 #, c-format msgid "%s Engine Version %s" msgstr "%s Engine Versie %s" #: tests/test_alsa_sound.py:15 #: tests/test_oss_sound.py:18 #: tests/test_sound.py:18 msgid "Sound Support Test" msgstr "Geluidsondersteuningstest" #: tests/test_alsa_sound.py:30 #: tests/test_alsa_sound.py:34 #: tests/test_oss_sound.py:33 #: tests/test_oss_sound.py:37 #: tests/test_sound.py:34 #: tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Kan de benodigde bestanden niet vinden\n" "Geluidskaart kan niet worden getest" #: tests/test_cdrom.py:15 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Test CD/DVD Drive" #: tests/test_cdrom.py:25 #: tests/test_cdrom.py:44 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: tests/test_cdrom.py:36 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: tests/test_cdrom.py:40 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "Beschikbaar, Maar\n" "Geen Kopieer\n" "Beveiliging" #: tests/test_gl.py:15 msgid "Test For OpenGL Direct Rendering" msgstr "OpenGL Direct Rendering Test" #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Test of POSIX Threads\n" "(Pthreads) nodig zijn" #: tests/test_pthread.py:60 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "U draait een Linuxdistributie waarop %s het gebruik van pthreads vereist (i.e. een recente glibc)\n" "\n" "Helaas is de maximale stackgrootte in uw distributie niet groot genoeg voor sommige games, en u zou daardoor wat problemen kunnen ondervinden.\n" "\n" "Dat komt door de manier waarop die games zijn geprogrammeerd en een beperking in uw distributie, niet door een beperking in %s technologie.\n" "\n" "Als u %s 3.2 of nieuwer gebruikt, heeft u pthreads misschien niet nodig, wat\n" "die problemen helpt voorkomen. Oudere versies van %s, echter, \n" "vereisen het gebruik van de pthreads optie.\n" "\n" "Zie de release aantekeningen van Point2Play voor meer informatie." #: tests/test_three_d.py:14 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Test voor Hardware 3D\n" "Graphische Versnelling" #: tests/test_three_d.py:55 msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Informatie" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gui/about_gui.glade.h:3 #: gui/conversion_dialogue.glade.h:3 #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 #: gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gui/about_gui.glade.h:4 msgid "License" msgstr "Licentie" #: gui/about_gui.glade.h:5 msgid "" "TransGaming Cedega Version 5.2.3 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " msgstr "" "TransGaming Cedega Versie 5.2.3 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, door TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming en Cedega zijn handelsmerken van TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada en/of andere landen. " #: gui/conversion_dialogue.glade.h:1 msgid "<b>Configuration Format Migration Wizard</b>" msgstr "<b>Configuratieformaat Migratie Assistent</b>" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:2 msgid "0/0 Games Converted" msgstr "0/0 Games Geconverteerd" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:4 msgid "Configuration Format Migration" msgstr "Migratie Configuratieformaat" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:5 msgid "Currently converting:" msgstr "Nu aan het converteren:" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:6 msgid "Default Cedega Version" msgstr "Standaard Cedega Versie" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:7 msgid "" "Due to the introduction of the Games Disc Database, the method for handling game configurations in Cedega has changed. The new format uses a layered approach. Settings are now applied in stages. First global settings are applied, then settings from the GDDB entry, then finally any shortcut-specific overrides. Global settings can be modified using Edit -> Global Settings. GDDB and Shorcut overrides are set in the Shortcut Properties dialog. These changes will work with all versions of the Cedega engine.\n" "\n" "To provide the best gaming experience, Cedega will now migrate your previous settings into the new format. Please note that this process is non-destructive so you will still be able to use your current configurations with older versions of Cedega. Closing this dialog without first pressing the Start button will mean that none of your previous settings will be migrated." msgstr "" "Vanwege de introductie van de Games Disc Database, is de manier van configuratieafhandeling in Cedega drastisch gewijzigd. Het nieuwe formaat gebruikt een gelaagde aanpak. Instellingen worden nu in fases toegepast. Eerst de globale instellingen, dan de instellingen van de GDDB, en als laatste de snelkoppelings-specifieke aanpassingen. Globale instellingen kunnen worden aangepast bij Bewerken -> Globale Instellingen. GDDB en Snelkoppelings aanpassingen worden ingesteld in de Snelkoppelingseigenschappen. Deze aanpassingen werken met alle versies van de Cedega engine.\n" "\n" "Om de beste game-ervaring te bereiken, zal Cedega nu uw voorgaande instellingen migreren naar het nieuwe formaat. Let wel dat dit proces de oude configuratie in tact laat, zodat u met oudere versies van Cedega uw huidige configuraties kunt blijven gebruiken. Als dit venster gesloten wordt zonder op de Start knop te drukken, zullen geen van uw eerdere instellingen worden gemigreerd." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:10 msgid "Nothing" msgstr "Niets" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:11 msgid "Start" msgstr "Start" #: gui/debug_gui.glade.h:2 #: gui/download_gui.glade.h:1 #: gui/entry_dialog.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:2 #: gui/new_install_gui.glade.h:7 #: gui/options_gui.glade.h:36 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:1 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:3 #: gui/system_settings_gui.glade.h:5 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:1 #: gui/update_checker_gui.glade.h:1 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/debug_gui.glade.h:3 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Debug Uitvoer naar Console:" #: gui/debug_gui.glade.h:4 msgid "Debug Program" msgstr "Debug Toepassing" #: gui/debug_gui.glade.h:5 msgid "Debug channels to use:" msgstr "Te Gebruiken Debug Kanalen:" #: gui/debug_gui.glade.h:6 msgid "Output to logfile:" msgstr "Uitvoer naar logbestand:" #: gui/debug_gui.glade.h:7 #: gui/new_install_gui.glade.h:21 #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: gui/download_gui.glade.h:3 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLAATSHOUDER" #: gui/entry_dialog.glade.h:3 msgid "Title (Please Fill In)" msgstr "Titel (aub invullen)" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 #: gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Installeer locale update" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:5 msgid "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update package or use the browse button to navigate to and select the file and click okay to install the update." msgstr "Geef het pad en de bestandsnaam van de TransGaming Technologies update in, of klik op Bladeren om de update te zoeken. Klik op OK om de update te installeren." #: gui/new_install_gui.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: gui/new_install_gui.glade.h:2 #: gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "All" msgstr "Alles" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 msgid "Big EXE" msgstr "Big EXE" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file" msgstr "Zoek een bestand" #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "CD-ROM Uitwerp Controle" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 #: gui/p2p_gui.glade.h:11 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Detect Game Disc" msgstr "Game Disc Detecteren" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Edit Install Settings" msgstr "Installatie-instellingen Bewerken" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 msgid "GDDB Entry" msgstr "GDDB Opgave" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Game Folder" msgstr "Game Map" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 #: gui/options_gui.glade.h:68 #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:12 msgid "Help" msgstr "Help" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 #: gui/p2p_gui.glade.h:21 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "Install Software" msgstr "Installeer Software" #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Installatieprogramma (volledig pad aangeven)" #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "Mount CD" msgstr "Mount CD" #: gui/new_install_gui.glade.h:22 msgid "Run Directory" msgstr "Werkmap" #: gui/new_install_gui.glade.h:23 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Zet de huidige map naar het pad van het installatieprogramma." #: gui/new_install_gui.glade.h:24 msgid "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install.exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "Installatieprogramma, inclusief volledig pad. Vaak is dit setup.exe of install.exe op de CD-ROM of in het pad van de game patch." #: gui/new_install_gui.glade.h:25 msgid "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "Deze optie is nodig bij toepassingsbestanden die \"groot\" zijn. Normaal gesproken is dit alleen nodig bij demo installaties die als een groot uitvoerbaar bestand zijn ingepakt." #: gui/new_install_gui.glade.h:26 msgid "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash readers and other removable media." msgstr "Wordt gebruikt voor multi-disc installaties. Deze optie kan problemen veroorzaken met Flash kaartlezers en andere verwijderbare media." #: gui/options_gui.glade.h:1 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: gui/options_gui.glade.h:2 msgid "/dev/mixer" msgstr "/dev/mixer" #: gui/options_gui.glade.h:3 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: gui/options_gui.glade.h:4 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: gui/options_gui.glade.h:5 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: gui/options_gui.glade.h:6 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: gui/options_gui.glade.h:7 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/options_gui.glade.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: gui/options_gui.glade.h:9 msgid "128" msgstr "128" #: gui/options_gui.glade.h:10 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: gui/options_gui.glade.h:11 msgid "16" msgstr "16" #: gui/options_gui.glade.h:12 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: gui/options_gui.glade.h:13 msgid "256" msgstr "256" #: gui/options_gui.glade.h:14 msgid "32" msgstr "32" #: gui/options_gui.glade.h:15 msgid "512" msgstr "512" #: gui/options_gui.glade.h:16 msgid "64" msgstr "64" #: gui/options_gui.glade.h:17 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: gui/options_gui.glade.h:18 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: gui/options_gui.glade.h:19 msgid "96" msgstr "96" #: gui/options_gui.glade.h:20 msgid "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. While there may be a visual improvement in some cases this option may cause a considerable performance decrease." msgstr "Een techniek die het textures verbeterd als ze onder een hoek worden bekeken. Hoewel er een visuele verbetering kan zijn, kan deze optie in sommige gevallen een duidelijke vermindering van prestaties veroorzaken." #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "AGP Vertex Data (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "ARB_VBO Extensie" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Accelerated InterProcess Communication" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Activeer TransGaming HUD" #: gui/options_gui.glade.h:26 #: gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple desktops and sizing." msgstr "Staat toe dat vensters van de game normaal door uw window manager worden behandeld (\"gemanaget\"). Dit uitzetten kan problemen geven bij meerdere bureaubladen of vergroten en verkleinen." #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Staat toe dat geluid tegelijkertijd kan worden opgenomen en afgespeeld." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware Information page. This option will only affect users with NVidia graphics cards." msgstr "Hoeveelheid AGP geheugen die vrijgemaakt wordt voor geometrische gegevens, bij het gebruik van de NV_VAR extensie. De defaultwaarde zorgt voor ruwweg de helft van het totale beschikbare AGP geheugen, te vinden op de Systeem Hardware Informatie pagina. Deze optie heeft alleen effect als u een NVidia grafische kaart heeft." #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Anisotropisch Filteren" #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: gui/options_gui.glade.h:32 msgid "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Toepassen van fragmenttranslatie in een vertex toepassing. Deze optie moet op auto staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/options_gui.glade.h:34 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "CTL Device" msgstr "CTL Apparaat" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Clip Space correctie" #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "DSP Device" msgstr "DSP Apparaat" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "DXGrab" msgstr "DXGrab" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "WineServer Prioriteit Verminderen" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase performance for some games." msgstr "Verminder de prioriteit van het Wine Server proces; deze optie kan in sommige games betere prestaties geven." #: gui/options_gui.glade.h:42 #: gui/p2p_gui.glade.h:12 msgid "Default" msgstr "Standaardwaarden" #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "Defaults" msgstr "Defaultwaarden" #: gui/options_gui.glade.h:44 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "Bureaubladmodus forceert dat alle vensters binnen een gespecificeerde grootte vallen. Indien ingesteld op Nee, dan mag een game het volledige scherm gebruiken." #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "Dynamic VBO" msgstr "Dynamisch VBO" #: gui/options_gui.glade.h:47 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:6 msgid "Edit Settings" msgstr "Instellingen Bewerken" #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Mozilla control inzetten als IE control waar mogelijk." #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise directed." msgstr "Aan/uitzetten van het gebruik van de NV_VAR extensie voor versnelde vertexbuffers. Deze extensie is voor NVidia kaarten en moet aan blijven staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is disabled." msgstr "Zet Vertex Shaders aan middels Cedega, indien mogelijk. Sommige toepassingen vallen terug op hun eigen software Vertex Shaders als dit uit staat." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, but this depends upon the video drivers and may result in poor performance and/or graphical corruption. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Maakt een andere benadering mogelijk voor het afhandelen van bepaalde typen vertexdata bij gebruik van VBO. Dit heeft de potentie bepaalde grafische operaties te versnellen, echter dit is afhankelijk van de grafische stuurprogramma's en kan slechte prestaties en/of grafische corruptie als gevolg hebben. Deze optie wordt op dit moment als experimenteel gezien en zou uit moeten blijven tenzij u ondervindt dat het helpt bij een bepaalde game." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry and/or crashes may result. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Zorgt dat index buffer informatie wordt opgeslagen in het snellere AGP geheugen om dataoverdracht naar de grafische kaart te versnellen. Deze optie werkt alleen als ARB_VBO ingeschakeld en in gebruik is. Sommige grafische stuurprogramma's hebben echter nog steeds geen volledige ondersteuning voor deze operaties en kan grafische corruptie en/of vastlopers als gevolg hebben. Deze optie wordt op dit moment als experimenteel gezien en zou uit moeten blijven tenzij u ondervindt dat het helpt bij een bepaalde game." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Zet pixel shaders aan of uit." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently this option is considered experimental and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Schakelt ondersteuning voor Framebuffer Objecten in, een nieuwe OpenGL extensie die verbeterde snelheid en correctheid geeft bij beeldgeneratie op de achtergrond. Deze optie wordt op dit moment als experimenteel gezien en zou uit moeten blijven tenzij u ondervindt dat het helpt bij een bepaalde game." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Zet de FPS teller op de Transgaming HUD aan." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires the FPS display to be active." msgstr "Zet geheugenstatistieken op de Transgaming HUD aan - deze optie vereist dat de FPS teller aan staat." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Maakt wisselen van video modus via de XRandR extensie mogelijk. Dit staat dynamische resolutiewijzigingen toe; is beperkt tot de resoluties geconfigureerd in de X server." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Maakt wisselen van video modus via de XVidMode extensie mogelijk. Dit staat dynamische resolutiewijzigingen toe; is beperkt tot de resoluties geconfigureerd in de X server." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared Memory WineServer." msgstr "Aan/uitzetten van Accelerated Interprocess Communication d.m.v. de Shared Memory WineServer." #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "Aan/uitzetten van het gebruik van de ARB_VBO extensie voor versnelde vertexbuffers. De NV_VAR extensie, indien beschikbaar, krijgt de voorkeur. Deze optie moet aan blijven staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Engine Version" msgstr "Engine Versie" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Vaste GL Extensie Buffer" #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fixed Program" msgstr "Vast Programma" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Fragment Offset" msgstr "Fragment beginpositie (Offset)" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "Framebuffer Objecten" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType en XRender" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "Full Duplex" msgstr "Volledig Duplex" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "Graphics" msgstr "Graphics" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically detected by Cedega set this value to Default." msgstr "Hoeveel videogeheugen uw grafische kaart heeft. Zet op Default om de door Cedega automatisch herkende waarde te gebruiken." #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for Cedega 4.0+)" msgstr "Vergrote precisie voor het emuleren van het verschil in de grafische diepte component (z) tussen D3D en OpenGL. (Oude optie; aan laten voor Cedega 4.0+)" #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Index VBO" msgstr "Index VBO" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Joysticks" msgstr "Joysticks" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "De toegevoegde (+) of weggelaten (-) extensies uit de lijst van extensies gerapporteerd toen de FixedGLExtensionBuffer is aangezet. NB: de extensies kunnen niet worden aangezet als ze niet door uw grafische kaart of stuurprogramma's worden ondersteund." #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "Managed" msgstr "Gemanaget" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Handmatige GL Extensies" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Mixer Device" msgstr "Mixer Apparaat" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mozilla Control" msgstr "Mozilla Control" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "NV_VAR Extensie" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/options_gui.glade.h:81 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Niet-Macht-van-Twee Textures" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "PCM Device" msgstr "PCM Apparaat" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "Path to Browser" msgstr "Pad naar Webbrowser" #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: gui/options_gui.glade.h:88 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: gui/options_gui.glade.h:89 #: gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Voorziet in ondersteuning van niet-macht-van-twee texturen d.m.v. rechthoekige texturen. Deze optie moet op auto blijven staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "Rapporteert een afgekorte lijst van OpenGL extensies aan de toepassing. Deze optie moet uit blijven staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Voorkomt dat de muis het DirectX venster verlaat." #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "Scheduler" msgstr "Planner" #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through Cedega." msgstr "Gebruik het ALSA geluidssysteem in Cedega. Alle geluid zal door Cedega lopen." #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "Gebruik het OSS geluidssysteem in Cedega. Alle geluid zal door OSS lopen. (Open Sound System (TM))" #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "Stelt het gedrag van de Cedega planner in. De defaultwaarde laat Cedega het gedrag van de planner beheren." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Toon Geheugengebruik" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "Geeft de te simuleren versie van de Pixel Shaders aan, indien mogelijk. Sommige toepassingen zouden minder complexe grafics gebruiken als deze optie uit staat." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Geeft de te simuleren versie van Windows aan." #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "Specifies which version of the Cedega engine to run with." msgstr "Geeft de te gebruiken versie van de Cedega engine aan." #: gui/options_gui.glade.h:102 msgid "Tex" msgstr "Tex" #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control volume." msgstr "Het Linux pad naar het CTL apparaat (instelling voor ctl0) dat gebruikt wordt om het volume te regelen." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate sound." msgstr "Het Linux pad naar het PCM apparaat (instelling voor pcm0) dat gebruikt wordt om geluid af te spelen." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Het Linux pad naar het DSP apparaat van uw geluidskaart." #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Het Linux pad naar het mixer apparaat van uw geluidskaart." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "The path your default web browser." msgstr "Het pad naar uw standaard webbrowser" #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "Use MMap" msgstr "Gebruik MMap" #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "Use Pthreads" msgstr "Gebruik Pthreads" #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "Gebruik verbeterde lettertypen (vereist dat FreeType en XRender bibliotheken geinstalleerd zijn)" #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be left on Auto unless otherwise directed." msgstr "Gebruik vaste functieaanroep i.p.v. vertex shader kanaal. Deze optie moet op Auto blijven staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Gebruik mmap() opdracht voor het afspelen van geluid. Dit kan prestaties\n" "verbeteren, maar is niet op alle geluidskaarten beschikbaar." #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Vertex Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:115 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 #: gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Videogeheugen (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:116 msgid "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on or off." msgstr "Wel of niet POSIX Threads (Pthreads) gebruiken. Auto laat Cedega detecteren wat het beste met uw systeem samenwerkt. Ja en Nee forceren of Pthreads wel of niet wordt gebruikt." #: gui/options_gui.glade.h:117 msgid "Winver" msgstr "Winver" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "XVidMode" msgstr "XVidMode" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/options_gui.glade.h:121 msgid "auto" msgstr "auto" #: gui/options_gui.glade.h:122 msgid "default" msgstr "standaardwaarden" #: gui/options_gui.glade.h:123 msgid "hw" msgstr "hw" #: gui/options_gui.glade.h:124 msgid "no" msgstr "nee" #: gui/options_gui.glade.h:125 msgid "nt351" msgstr "nt351" #: gui/options_gui.glade.h:126 msgid "nt40" msgstr "nt40" #: gui/options_gui.glade.h:127 msgid "win2k" msgstr "win2k" #: gui/options_gui.glade.h:128 msgid "win95" msgstr "win95" #: gui/options_gui.glade.h:129 msgid "win98" msgstr "win98" #: gui/options_gui.glade.h:130 msgid "winme" msgstr "winme" #: gui/options_gui.glade.h:131 msgid "winxp" msgstr "winxp" #: gui/options_gui.glade.h:132 msgid "yes" msgstr "ja" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "Over Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always Off" msgstr "Altijd Uit" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "Always On" msgstr "Altijd Aan" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "CD/DVD Uitwerp Controle" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Check for Updates" msgstr "Zoek naar Updates" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Contact opnemen met TransGaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Game Folders" msgstr "Game Mappen" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Games DB" msgstr "Games DB" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games Database" msgstr "Games Database" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Algemene Informatieverzoeken" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Instellingen" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "How-To Guide" msgstr "How-To Gids" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Install Older Engine" msgstr "Installeer Oudere Versie" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Install a new program" msgstr "Installeer een nieuwe toepassing" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Kill alle Cedega processen" #: gui/p2p_gui.glade.h:26 msgid "Language Preferences" msgstr "Taalvoorkeuren" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Make Support Request" msgstr "Verzoek Tot Ondersteuning" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "CD/DVD Mounten" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Pthreads" msgstr "Pthreads" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Release Notes" msgstr "Release Aantekeningen" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:3 msgid "Remove Installed Engine(s)" msgstr "Geinstalleerde Engine(s) Verwijderen" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Run All" msgstr "Alles Uitvoeren" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Setup Wizard Uitvoeren" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppelingen" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Start an installed program" msgstr "Start geinstalleerde toepassing" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 #: gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "System Tests" msgstr "Systeemtests" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "System/Hardware Information" msgstr "Systeem/Hardware Informatie" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Technical _Support" msgstr "Technische Onder_steuning" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "TransGamer Account" msgstr "TransGamer Account" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "Video" msgstr "Beeld" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "View Properties" msgstr "Bekijk Eigenschappen" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "Vote" msgstr "Stemmen" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: gui/p2p_gui.glade.h:52 msgid "_Install" msgstr "_Installeren" #: gui/p2p_gui.glade.h:53 msgid "_Quit" msgstr "_Stoppen" #: gui/p2p_gui.glade.h:54 msgid "_Tools" msgstr "E_xtra" #: gui/p2p_gui.glade.h:55 msgid "_TransGaming" msgstr "_TransGaming" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 #: gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "3D Versnelling" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 #: gui/system_settings_gui.glade.h:1 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "AGP Geheugen Beschikbaar (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 #: gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "ALSA Geluid" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 #: gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "Autodetect" msgstr "Zelf Detecteren" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 #: gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 #: gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU GHz" msgstr "CPU GHz" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Cedega Setup Wizard" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:10 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Zoek naar Updates\n" "(verbinding met internet nodig)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 #: gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "Copy Protection" msgstr "Kopieerbeveiliging" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:13 #: gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:14 #: gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Driver " msgstr "Stuurprogramma" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver Version" msgstr "Stuurprogramma Versie" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 msgid "Install Local Package" msgstr "Installeer Lokaal Pakket" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 msgid "Install a local package of the Cedega engine (no internet connection required)" msgstr "Lokaal pakket van de Cedega engine installeren (geen internetverbinding nodig)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 #: gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 #: gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 #: gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Memory (MB)" msgstr "Geheugen (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 #: gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "More Info" msgstr "Meer Info" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 #: gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OSS Sound" msgstr "OSS Geluid" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 #: gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "OpenGL Direct Rendering" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 #: gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "POSIX Threads (Pthreads)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 #: gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Pass" msgstr "Geslaagd" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Proxy Hostname" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy Wachtwoord" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Poort" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Gebruikersnaam" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Geselecteerde Tests Uitvoeren" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Setup Voltooid (Pagina 5 van 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Systeem Setup Stap 1 (Pagina 2 van 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Systeem Setup Stap 2 (Pagina 2 van 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Systeemtests (Pagina 4 van 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 msgid "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the compatability of your system with Cedega" msgstr "De setup wizard zal nu een aantal systeemtests doen om de compatibiliteit van uw systeem met Cedega te bepalen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 #: gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Type" msgstr "Type" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:10 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Welkom bij de Cedega Setup Wizard\n" "Pagina 1 van 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 msgid "With the introduction of Cedega 5.2, users now have the ability to use the Games Disc Database (GDDB) to determine the best available settings for supported titles. Due to the GDDB the method for handling configurations has been greatly modified. Please read the Cedega How-To Guide and the release notes for more information." msgstr "Met de introductie van Cedega 5.2 kunnen gebruikers de Games Disc Database (GDDB) gebruiken om de beste instellingen te bepalen voor ondersteunde spellen. Vanwege de GDDB is de wijze van configureren drastisch gewijzigd. Lees de Cedega How-To en de release notes voor meer informatie." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 #: gui/system_settings_gui.glade.h:22 msgid "X Version" msgstr "X Versie" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:1 msgid "-" msgstr "-" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:4 msgid "Check this box if the application is a native Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI." msgstr "Vink deze optie aan als de applicatie een Linux applicatie is die je via de Cedega GUI wil opstarten." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:5 msgid "Command Line Options:" msgstr "Commandoregel Opties:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:7 msgid "Edit the properties for the selected shortcut." msgstr "Bewerk de eigenschappen van de geselecteerde snelkoppeling." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:8 msgid "Extract Icon" msgstr "Ikoon uitpakken" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:9 msgid "Extract icon from the specified program executable and put it in the game icon directory with the specified name" msgstr "Ikoon uit de gespecificeerde toepassing halen en met de opgegeven naam in de map met game ikonen zetten." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:11 msgid "GDDB Profile" msgstr "GDDB Profiel" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:14 msgid "Native Linux Application" msgstr "Linux-eigen Applicatie" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:16 msgid "Path to Program:" msgstr "Pad naar Toepassing:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:17 msgid "Shortcut Properties" msgstr "Eigenschappen van Snelkoppeling" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:18 msgid "Working Directory:" msgstr "Werkmap." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "$HOME/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:2 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "/var/games/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Installeren..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Talen" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Locaties" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstalleren" #: gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Hardware Information" msgstr "Hardware Informatie" #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 msgid "Sound Card" msgstr "Geluidskaart" #: gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Systeem / Hardware Instellingen" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" #: gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "System Settings" msgstr "Systeem Instellingen" #: gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Video Card" msgstr "Grafische Kaart" #: gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "Run Test(s)" msgstr "Test(s) Uitvoeren" #: gui/system_tests_gui.glade.h:12 msgid "The systems tests below will help determine the compatibility of your system with Cedega." msgstr "De systeemtests hieronder helpen bij het bepalen van de compatibiliteit van uw systeem met Cedega." #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Cedega User Interface Update" #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Game Disc Database" msgstr "Game Disc Database" #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to update before continuing." msgstr "Als u een update wilt forceren, selecteert u dan de pakketten die u wilt updaten voordat u verder gaat." #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "Latest version of Cedega engine" msgstr "Nieuwste versie van Cedega engine" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MS Core Fonts" msgstr "MS Core Fonts" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "MozControl" msgstr "MozControl" #: gui/winex_ver_gui.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #~ msgid "" #~ "Applications\n" #~ "NOT using this profile" #~ msgstr "" #~ "Applicaties\n" #~ "die dit profiel NIET gebruiken" #~ msgid "Applications using this profile" #~ msgstr "Applicaties die dit profiel gebruiken" #~ msgid "Configuration Profile Management" #~ msgstr "Configuratieprofiel beheer" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opties" #~ msgid "" #~ "The Program Title is the directory under which this game will be " #~ "installed. If installing a game patch or update be sure to select the " #~ "Program Title the original title is installed into." #~ msgstr "" #~ "De Programma Titel is de map waaronder een game zal worden geinstalleerd. " #~ "Zorg er bij het installeren van een game patch of update voor dat de " #~ "Programma Titel van de originele installatie is geselecteerd." #~ msgid "Add a command line switch to be used by the Win32 executable." #~ msgstr "" #~ "Voeg een commandoregel optie toe voor gebruik bij de Win32 toepassing" #~ msgid "Cedega Version" #~ msgstr "Cedega Versie" #~ msgid "Edit Configuration Profile" #~ msgstr "Configuratieprofiel bewerken" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Icoon toevoegen" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #~ msgid "Download Previous Version" #~ msgstr "Download Oudere Versie" #~ msgid "Application Directory" #~ msgstr "Toepassingsmap" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Naam van Icoon" #~ msgid "Profile Management" #~ msgstr "Profielbeheer" #~ msgid "" #~ "Configuration settings used in versions prior to Point2Play 2.0 will no " #~ "longer be used. A new method of configuration file handling has been " #~ "implemented in this version of Cedega. To learn more about the new " #~ "configuration system please read the Cedega How To guide." #~ msgstr "" #~ "Configuratieinstellingen die gebruikt werden in versies voor Point2Play " #~ "2.0, worden dat nu niet meer. Het beheren van configuratiebestanden is " #~ "herzien in deze versie van Cedega. Om meer over het nieuwe " #~ "configuratiesysteem te weten te komen verwijzen wij u naar de How To Gids." #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pakket" #~ msgid "Font Aliases" #~ msgstr "Font Aliasen" #~ msgid "" #~ "Font Aliases - From here you can create maps between\n" #~ "Windows font names and fonts that you have on your system." #~ msgstr "" #~ "Font Aliasen - Hier kunt u een link leggen tussen Windows\n" #~ "lettertypenamen en lettertypen die u op uw systeem heeft." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Toevoegen..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Bewerken..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Verwijderen..." #~ msgid "Font Alias Details" #~ msgstr "Font Alias Details" #~ msgid "Windows Font Name:" #~ msgstr "Windows Lettertypenaam:" #~ msgid "Font to be mapped to:" #~ msgstr "Font linken aan:" #~ msgid "could not open /etc/fstab" #~ msgstr "kan /etc/fstab niet openen" #~ msgid "Installation of %s Complete. Do you wish to make it the Default?" #~ msgstr "Installatie van %s Voltooid. Wilt u het de standaard maken?" #~ msgid "Install a Program" #~ msgstr "Installeer een toepassing" #~ msgid "(Un)mount" #~ msgstr "(Un)mounten" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Config" #~ msgid "Path to Installer Executable" #~ msgstr "Pad naar Installatietoepassing" #~ msgid "%s Version To Use" #~ msgstr "%s Te Gebruiken Versie" #~ msgid "You can not have a Program Title called '" #~ msgstr "U kunt geen Programma Titel gebruiken genaamd '" #~ msgid " does not exist" #~ msgstr "bestaat niet" #~ msgid "Remove which games?" #~ msgstr "Welke games verwijderen?" #~ msgid "Remove which game?" #~ msgstr "Welke game verwijderen?" #~ msgid "Install program in %s" #~ msgstr "Installeer toepassing in %s" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icoon" #~ msgid "Workdir" #~ msgstr "Werkmap" #~ msgid "Please Choose a Name" #~ msgstr "Kies een Naam, svp" #~ msgid "Sorry, that profile name is already in use." #~ msgstr "Helaas, die profielnaam is reeds in gebruik." #~ msgid "Sorry, you can't remove a copy of a default profile." #~ msgstr "Helaas, u kunt geen kopie van een standaardprofiel verwijderen." #~ msgid "" #~ "Removing a configuration profile is permanent. Any games using this " #~ "profile will be switched over to the current default configuration " #~ "profile. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Een configuratieprofiel verwijderen kan niet ongedaan worden gemaakt. " #~ "Games die dit profiel gebruiken zullen naar het standaard " #~ "configuratieprofiel worden overgezet. Weet u zeker dat u wil doorgaan?" #~ msgid "Sorry, you can't rename a copy of a default profile." #~ msgstr "Helaas, u kunt een kopie van een standaardprofiel niet hernoemen." #~ msgid "Can not find version info for %s. Unexpected error\n" #~ msgstr "Kan versieinformatie voor %s niet vinden. Onverwachte fout\n" #~ msgid "Are you sure you wish to remove the language files for locale %s?" #~ msgstr "" #~ "Weet u zeker dat u de taalbestanden voor locale %s wilt verwijderen?" #~ msgid "" #~ "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect." #~ msgstr "" #~ "Cedega moet worden herstart voordat de taalinstellingen van kracht zijn." #~ msgid "" #~ "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect. " #~ "Ensure locale environment variables such as $LANG are set appropriately" #~ msgstr "" #~ "Cedega moet worden herstart voordat de taalinstelingen van kracht zijn. " #~ "Controleer dat de locale omgevingsvariabelen zoals $LANG correct zijn " #~ "ingesteld" #~ msgid "" #~ "In order to obtain the updated list of languages available, Cedega will " #~ "need to contact TransGaming's server over the Internet. No personal " #~ "identifying information will be transmitted. Is that OK?" #~ msgstr "" #~ "Om de geupdate lijst van talen op te halen, moet Cedega contact maken met " #~ "TransGamings server via Internet. Er zal geen persoonlijke informatie " #~ "worden verstuurd. Doorgaan?" #~ msgid "You already have the latest version. Overwrite?" #~ msgstr "U heeft al de meest recente versie. Overschrijven?" #~ msgid "" #~ "Installation of %s Version %s Complete. Do you wish to make it the " #~ "Default?" #~ msgstr "" #~ "Installatie van %s Versie %s Voltooid. Wilt u deze de standaard maken?" #~ msgid "Installation of %s Version %s Complete." #~ msgstr "Installatie van %s Versie %s Voltooid." #~ msgid " Edit Profile " #~ msgstr "Bewerk Profiel" #~ msgid " Add Icon " #~ msgstr "Icoon Toevoegen" #~ msgid "location and the current default configuration profile from" #~ msgstr "standaard profiel uit $HOME/.cedega/configuration_profiles als" #~ msgid "" #~ "$HOME/.cedega/configuration_profiles. If the Dot TransGaming directory" #~ msgstr "uitvoerprofiel worden gebruikt. Als de Dot TransGaming map niet" #~ msgid "is not present it will be created.\n" #~ msgstr "bestaat zal die worden aangemaakt.\n" #~ msgid "" #~ "[-use-dos-cwd ] [-monitor-cdrom-eject] [-install ]" #~ msgstr "" #~ "[-use-dos-cwd ] [-monitor-cdrom-eject] [-install ]" #~ msgid "[-run ] [Application.exe ]\n" #~ msgstr "[-run ] [Applicatie.exe ]\n" #~ msgid "" #~ "-config - Run with the specified configuration profile from " #~ "$HOME/.cedega/configuration_profiles.\n" #~ msgstr "" #~ "-config - Gebruik het gespecificeerde configuratieprofiel " #~ "uit $HOME/.cedega/configuration_profiles.\n" #~ msgid "" #~ "-install - Use instead of Dot TransGaming.\n" #~ msgstr "" #~ "-install - Gebruik i.p.v. Dot TransGaming.\n" #~ msgid "No games" #~ msgstr "Geen games" #~ msgid "Can't get at %s configuration - maybe it's corrupt?" #~ msgstr "Kan niet bij %s configuratie - is die misschien corrupt?" #~ msgid "no tests were found" #~ msgstr "geen tests gevonden" #~ msgid "Please select a default version from the list below:" #~ msgstr "Selecteer de standaard versie uit de lijst hieronder:" #~ msgid "Mark selected version as Default" #~ msgstr "Markeer geselecteerde versie als Standaard."