# Dutch translations for Cedega 5.2.3 package. # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the Cedega package. # Yuri van Oers , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cedega 5.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-10 19:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-02 19:09+0100\n" "Last-Translator: Yuri van Oers \n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Informatie" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gui/about_gui.glade.h:3 msgid "License" msgstr "Licentie" #: gui/download_gui.glade.h:1 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLAATSHOUDER" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:1 msgid "<<" msgstr "" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:2 msgid ">>" msgstr "" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:4 msgid "" "Applications\n" "NOT using this profile" msgstr "" "Applicaties\n" "die dit profiel NIET gebruiken" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:6 msgid "Applications using this profile" msgstr "Applicaties die dit profiel gebruiken" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:7 msgid "Configuration Profile Management" msgstr "Configuratieprofiel beheer" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:8 #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Configuration Profiles" msgstr "Configuratieprofielen" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:9 #: gui/properties_gui.glade.h:4 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:11 #: Point2Play_gui.py:138 #: Point2Play_gui.py:171 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 #: gui/new_install_gui.glade.h:1 #: gui/options_gui.glade.h:1 #: gui/properties_gui.glade.h:1 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 #: gui/system_preferences_gui.glade.h:2 #: gui/system_settings_gui.glade.h:1 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:2 #: gui/new_install_gui.glade.h:4 #: alreadyinstalled_gui.py:38 #: install_gui.py:37 #: install_gui.py:222 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 #: gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Installeer locale update" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 msgid "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update package or use the browse button to navigate to and select the file and click okay to install the update." msgstr "Geef het pad en de bestandsnaam van de TransGaming Technologies update in, of klik op Bladeren om de update te zoeken. Klik op OK om de update te installeren." #: gui/new_install_gui.glade.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 #: install_gui.py:94 msgid "Big EXE" msgstr "Big EXE" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file." msgstr "Zoek een bestand" #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "CD-ROM Uitwerp Controle" #. In the non standalone case we need just a continue button #. Set up the buttons at the bottom of the dialog box #. the scrolledwindow contains self.widgets["winex_verlist"] #. Set up the buttons at the bottom of the dialog box #: gui/new_install_gui.glade.h:7 #: alreadyinstalled_gui.py:32 #: debug_gui.py:160 #: font_config_gui.py:89 #: install_gui.py:75 #: winex_ver_gui.py:131 #: winex_ver_gui.py:177 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: gui/new_install_gui.glade.h:8 #: gui/p2p_gui.glade.h:11 #: install_gui.py:72 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 #: gui/p2p_gui.glade.h:21 #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Install Software" msgstr "Installeer Software" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Installatieprogramma (volledig pad aangeven)" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 #: gui/p2p_gui.glade.h:26 #: mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Mounten" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Options" msgstr "Opties" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 #: install_gui.py:87 msgid "Program Title" msgstr "Programma Titel" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 #: install_gui.py:93 msgid "Run Directory" msgstr "Werkmap" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Zet de huidige map naar het pad van het installatieprogramma." #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install.exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "Installatieprogramma, inclusief volledig pad. Vaak is dit setup.exe of install.exe op de CD-ROM of in het pad van de game patch." #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "The Program Title is the directory under which this game will be installed. If installing a game patch or update be sure to select the Program Title the original title is installed into." msgstr "De Programma Titel is de map waaronder een game zal worden geinstalleerd. Zorg er bij het installeren van een game patch of update voor dat de Programma Titel van de originele installatie is geselecteerd." #: gui/new_install_gui.glade.h:19 msgid "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "Deze optie is nodig bij toepassingsbestanden die \"groot\" zijn. Normaal gesproken is dit alleen nodig bij demo installaties die als een groot uitvoerbaar bestand zijn ingepakt." #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash readers and other removable media." msgstr "Wordt gebruikt voor multi-disc installaties. Deze optie kan problemen veroorzaken met Flash kaartlezers en andere verwijderbare media." #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. While there may be a visual improvement in some cases this option may cause a considerable performance decrease." msgstr "Een techniek die het textures verbeterd als ze onder een hoek worden bekeken. Hoewel er een visuele verbetering kan zijn, kan deze optie in sommige gevallen een duidelijke vermindering van prestaties veroorzaken." #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "AGP Vertex Data (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "ARB_VBO Extensie" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Accelerated InterProcess Communication" #: gui/options_gui.glade.h:26 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Activeer TransGaming HUD" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Add a command line switch to be used by the Win32 executable." msgstr "Voeg een commandoregel optie toe voor gebruik bij de Win32 toepassing" #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple desktops and sizing." msgstr "Staat toe dat vensters van de game normaal door uw window manager worden behandeld (\"gemanaget\"). Dit uitzetten kan problemen geven bij meerde bureaubladen of vergroten en verkleinen." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Staat toe dat geluid tegelijkertijd kan worden opgenomen en afgespeeld." #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware Information page. This option will only affect users with NVidia graphics cards." msgstr "Hoeveelheid AGP geheugen die vrijgemaakt wordt voor geometrische gegevens, bij het gebruik van de NV_VAR extensie. De defaultwaarde zorgt voor ruwweg de helft van het totale beschikbare AGP geheugen, te vinden op de Systeem Hardware Informatie pagina. Deze optie heeft alleen effect als u een NVidia grafische kaart heeft." #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Anisotropisch Filteren" #: gui/options_gui.glade.h:32 msgid "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Toepassen van fragmenttranslatie in een vertex toepassing. Deze optie moet op auto staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "CTL Device" msgstr "CTL Apparaat" #: gui/options_gui.glade.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Cedega Version" msgstr "Cedega Versie" #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Clip Space correctie" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "Command Line Option" msgstr "Commandoregel optie" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "DSP Device" msgstr "DSP Apparaat" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "DXGrab" msgstr "DXGrab" #: gui/options_gui.glade.h:42 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "WineServer Prioriteit Verminderen" #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase performance for some games." msgstr "Verminder de prioriteit van het Wine Server proces; deze optie kan in sommige games betere prestaties geven." #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "Defaults" msgstr "Defaultwaarden" #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: gui/options_gui.glade.h:47 msgid "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "Bureaubladmodus forceert dat alle vensters binnen een gespecificeerde grootte vallen. Indien ingesteld op Nee, dan mag een game het volledige scherm gebruiken." #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "Dynamic VBO" msgstr "Dynamisch VBO" #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "Edit Configuration Profile" msgstr "Configuratieprofiel bewerken" #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Mozilla control inzetten als IE control waar mogelijk." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise directed." msgstr "Aan/uitzetten van het gebruik van de NV_VAR extensie voor versnelde vertexbuffers. Deze extensie is voor NVidia kaarten en moet aan blijven staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is disabled." msgstr "Zet Vertex Shaders aan middels Cedega, indien mogelijk. Sommige toepassingen vallen terug op hun eigen software Vertex Shaders als dit uit staat." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, but this depends upon the video drivers and may result in poor performance and/or graphical corruption. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Maakt een andere benadering mogelijk voor het afhandelen van bepaalde typen vertexdata bij gebruik van VBO. Dit heeft de potentie bepaalde grafische operaties te versnellen, echter dit is afhankelijk van de grafische stuurprogramma's en kan slechte prestaties en/of grafische corruptie als gevolg hebben. Deze optie wordt op dit moment als experimenteel gezien en zou uit moeten blijven tenzij u ondervindt dat het helpt bij een bepaalde game." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry and/or crashes may result. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Zorgt dat index buffer informatie wordt opgeslagen in het snellere AGP geheugen om dataoverdracht naar de grafische kaart te versnellen. Deze optie werkt alleen als ARB_VBO ingeschakeld en in gebruik is. Sommige grafische stuurprogramma's hebben echter nog steeds geen volledige ondersteuning voor deze operaties en kan grafische corruptie en/of vastlopers als gevolg hebben. Deze optie wordt op dit moment als experimenteel gezien en zou uit moeten blijven tenzij u ondervindt dat het helpt bij een bepaalde game." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Zet pixel shaders aan of uit." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently this option is considered experimental and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Schakelt ondersteuning voor Framebuffer Objecten in, een nieuwe OpenGL extensie die verbeterde snelheid en correctheid geeft bij beeldgeneratie op de achtergrond. Deze optie wordt op dit moment als experimenteel gezien en zou uit moeten blijven tenzij u ondervindt dat het helpt bij een bepaalde game." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Zet de FPS teller op de Transgaming HUD aan." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires the FPS display to be active." msgstr "Zet geheugenstatistieken op de Transgaming HUD aan - deze optie vereist dat de FPS teller aan staat." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Maakt wisselen van video modus via de XRandR extensie mogelijk. Dit staat dynamische resolutiewijzigingen toe; is beperkt tot de resoluties geconfigureerd in de X server." #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Maakt wisselen van video modus via de XVidMode extensie mogelijk. Dit staat dynamische resolutiewijzigingen toe; is beperkt tot de resoluties geconfigureerd in de X server." #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared Memory WineServer." msgstr "Aan/uitzetten van Accelerated Interprocess Communication d.m.v. de Shared Memory WineServer." #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "Aan/uitzetten van het gebruik van de ARB_VBO extensie voor versnelde vertexbuffers. De NV_VAR extensie, indien beschikbaar, krijgt de voorkeur. Deze optie moet aan blijven staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Fixed Program" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "Fragment Offset" msgstr "Fragment beginpositie (Offset)" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "Framebuffer Objecten" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType en XRender" #: gui/options_gui.glade.h:68 msgid "Full Duplex" msgstr "Volledig Duplex" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "Graphics" msgstr "Graphics" #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically detected by Cedega set this value to Default." msgstr "Hoeveel videogeheugen uw grafische kaart heeft. Zet op Default om de door Cedega automatisch herkende waarde te gebruiken." #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for Cedega 4.0+)" msgstr "Vergrote precisie voor het emuleren van het verschil in de grafische diepte component (z) tussen D3D en OpenGL. (Oude optie; aan laten voor Cedega 4.0+)" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Index VBO" msgstr "Index VBO" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "Joysticks" msgstr "Joysticks" #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "De toegevoegde (+) of weggelaten (-) extensies uit de lijst van extensies gerapporteerd toen de FixedGLExtensionBuffer is aangezet. NB: de extensies kunnen niet worden aangezet als ze niet door uw grafische kaart of stuurprogramma's worden ondersteund." #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Managed" msgstr "Gemanaget" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Handmatige GL Extensies" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mixer Device" msgstr "Mixer Apparaat" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "Mozilla Control" msgstr "Mozilla Control" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "NV_VAR Extensie" #: gui/options_gui.glade.h:82 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Niet-Macht-van-Twee Textures" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "PCM Device" msgstr "PCM Apparaat" #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "Path to Browser" msgstr "Pad naar Webbrowser" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:89 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Voorziet in ondersteuning van niet-macht-van-twee texturen d.m.v. rechthoekige texturen. Deze optie moet op auto blijven staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "Rapporteert een afgekorte lijst van OpenGL extensies aan de toepassing. Deze optie moet uit blijven staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Voorkomt dat de muis het DirectX venster verlaat." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Scheduler" msgstr "Planner" #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through Cedega." msgstr "Gebruik het ALSA geluidssysteem in Cedega. Alle geluid zal door Cedega lopen." #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "Gebruik het OSS geluidssysteem in Cedega. Alle geluid zal door OSS lopen. (Open Sound System (TM))" #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Sets a working directory for Cedega." msgstr "Zet een werkmap voor Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "Stelt het gedrag van de Cedega planner in. De defaultwaarde laat Cedega het gedrag van de planner beheren." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Toon Geheugengebruik" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "Specifies which version of Cedega to run with." msgstr "Geeft de te gebruiken versie van Cedega aan." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "Geeft de te simuleren versie van de Pixel Shaders aan, indien mogelijk. Sommige toepassingen zouden minder complexe grafics gebruiken als deze optie uit staat." #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Geeft de te simuleren versie van Windows aan." #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control volume." msgstr "Het Linux pad naar het CTL apparaat (instelling voor ctl0) dat gebruikt wordt om het volume te regelen." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate sound." msgstr "Het Linux pad naar het PCM apparaat (instelling voor pcm0) dat gebruikt wordt om geluid af te spelen." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Het Linux pad naar het DSP apparaat van uw geluidskaart." #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Het Linux pad naar het mixer apparaat van uw geluidskaart." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "The path your default web browser." msgstr "Het pad naar uw standaard webbrowser" #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "Use MMap" msgstr "Gebruik MMap" #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "Use Pthreads" msgstr "Gebruik Pthreads" #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Use XRandR" msgstr "Gebruik XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "Use XVid Mode" msgstr "Gebruik XVidMode" #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "Gebruik verbeterde lettertypen (vereist dat FreeType en XRender bibliotheken geinstalleerd zijn)" #: gui/options_gui.glade.h:113 msgid "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be left on Auto unless otherwise directed." msgstr "Gebruik vaste functieaanroep i.p.v. vertex shader kanaal. Deze optie moet op Auto blijven staan tenzij anders aangegeven." #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Gebruik mmap() opdracht voor het afspelen van geluid. Dit kan prestaties\n" "verbeteren, maar is niet op alle geluidskaarten beschikbaar." #: gui/options_gui.glade.h:116 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Vertex Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:117 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:49 #: gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Videogeheugen (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on or off." msgstr "Wel of niet POSIX Threads (Pthreads) gebruiken. Auto laat Cedega detecteren wat het beste met uw systeem samenwerkt. Ja en Nee forceren of Pthreads wel of niet wordt gebruikt." #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "Winver" msgstr "Winver" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Working Directory" msgstr "Werkmap" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "Over Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add Icon" msgstr "Icoon toevoegen" #: gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "Always Off" msgstr "Altijd Uit" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always On" msgstr "Altijd Aan" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "CD/DVD Uitwerp Controle" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Check for Updates" msgstr "Zoek naar Updates" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Contact opnemen met TransGaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Default Version" msgstr "Standaard Versie" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Download Previous Version" msgstr "Download Oudere Versie" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games DB" msgstr "Games DB" #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "Games Database" msgstr "Games Database" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Algemene Informatieverzoeken" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "How-To Guide" msgstr "How-To Gids" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "Icons/Folders" msgstr "Iconen/Mappen" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Install a new program" msgstr "Installeer een nieuwe toepassing" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Kill alle Cedega processen" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Make Support Request" msgstr "Verzoek Tot Ondersteuning" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "CD/DVD Mounten" #. In the standalone case we need Play and Cancel buttons #: gui/p2p_gui.glade.h:28 #: debug_gui.py:156 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 #: gui/system_preferences_gui.glade.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeursinstellingen" #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Pthreads" msgstr "Pthreads" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Release Notes" msgstr "Release Aantekeningen" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Run All" msgstr "Alles Uitvoeren" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Setup Wizard Uitvoeren" #: gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Start an installed program" msgstr "Start geinstalleerde toepassing" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 #: gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "System Tests" msgstr "Systeemtests" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "System/Hardware Information" msgstr "Systeem/Hardware Informatie" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Technical _Support" msgstr "Technische Onder_steuning" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "TransGamer Account" msgstr "TransGamer Account" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 msgid "Video" msgstr "Beeld" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "View Properties" msgstr "Bekijk Eigenschappen" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Vote" msgstr "Stemmen" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "_Install" msgstr "_Installeren" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Quit" msgstr "_Stoppen" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_Tools" msgstr "E_xtra" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_TransGaming" msgstr "_TransGaming" #: gui/properties_gui.glade.h:2 msgid "Application Directory" msgstr "Toepassingsmap" #: gui/properties_gui.glade.h:3 #: mainconfig_gui.py:62 msgid "Configuration Profile" msgstr "Configuratieprofiel" #: gui/properties_gui.glade.h:5 msgid "Icon Name" msgstr "Naam van Icoon" #: gui/properties_gui.glade.h:6 msgid "Icon Properties" msgstr "EIgenschappen van Icoon" #: gui/properties_gui.glade.h:7 msgid "Profile Management" msgstr "Profielbeheer" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 #: gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "3D Versnelling" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 #: gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "AGP Geheugen Beschikbaar (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 #: gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "ALSA Geluid" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 #: gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "Autodetect" msgstr "Zelf Detecteren" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 #: gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 #: gui/system_settings_gui.glade.h:5 msgid "CPU GHz" msgstr "CPU GHz" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Cedega Setup Wizard" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Zoek naar Updates\n" "(verbinding met internet nodig)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:11 msgid "Configuration settings used in versions prior to Point2Play 2.0 will no longer be used. A new method of configuration file handling has been implemented in this version of Cedega. To learn more about the new configuration system please read the Cedega How To guide." msgstr "Configuratieinstellingen die gebruikt werden in versies voor Point2Play 2.0, worden dat nu niet meer. Het beheren van configuratiebestanden is herzien in deze versie van Cedega. Om meer over het nieuwe configuratiesysteem te weten te komen verwijzen wij u naar de How To Gids." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be modified at any time using the Edit menu. \n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on configuring and using Cedega. \n" "\n" "Let the games begin... " msgstr "" "Gefeliciteerd, u heeft de Cedega Setup Wizard met succes voltooid. Mocht u ooit deze wizard opnieuw willen doorlopen, dan kun u hem opnieuw starten vanuit het Extra menu -> Setup Wizard Uitvoeren. Configuratie- en systeeminstellingen kunnen te allen tijde worden gewijzigd via het menu Bewerken.\n" "\n" "Voor gedetaileerde informatie over de configuratie en het gebruik van Cedega, kun in de How To Gids.\n" "\n" "Let the games begin..." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 #: gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Copy Protection" msgstr "Kopieerbeveiliging" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 #: gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 #: gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Driver " msgstr "Stuurprogramma" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 #: gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver Version" msgstr "Stuurprogramma Versie" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 #: gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Hardware Information" msgstr "Hardware Informatie" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 #: gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 #: gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 #: gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Memory (MB)" msgstr "Geheugen (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 #: gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "More Info" msgstr "Meer Info" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 #: gui/system_settings_gui.glade.h:13 #: install_gui.py:211 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 #: gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "OSS Sound" msgstr "OSS Geluid" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 #: gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "OpenGL Direct Rendering" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 #: gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "POSIX Threads (Pthreads)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 #: gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "Pass" msgstr "Geslaagd" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: Point2Play_gui.py:119 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Proxy Hostname" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy Wachtwoord" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Poort" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Gebruikersnaam" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Geselecteerde Tests Uitvoeren" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Setup Voltooid (Pagina 5 van 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 #: gui/system_settings_gui.glade.h:14 msgid "Sound Card" msgstr "Geluidskaart" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 #: gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Systeem Setup Stap 1 (Pagina 2 van 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Systeem Setup Stap 2 (Pagina 2 van 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Systeemtests (Pagina 4 van 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the compatability of your system with Cedega" msgstr "De setup wizard zal nu een aantal systeemtests doen om de compatibiliteit van uw systeem met Cedega te bepalen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:46 #: gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "Type" msgstr "Type" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 #: gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Video Card" msgstr "Grafische Kaart" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:50 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:51 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Welkom bij de Cedega Setup Wizard\n" "Pagina 1 van 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:53 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help configure your computer and Cedega for best performance with your games. \n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages: \n" "\n" "TransGamer Account Setup \n" " - Please have your TransGamer username and password \n" "Checking for available updates \n" " - An active internet connection is necessary for this step \n" "System Autodetection \n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and options \n" "Systems Tests \n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your computer is correctly set up for use with Cedega \n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega. \n" msgstr "" "Welkom bij de Cedega setup wizard. Deze wizard is ontworpen om te helpen bij het configureren van uw computer en Cedega voor de beste prestaties in uw games.\n" "\n" "De wizard zal door de volgende stappen leiden:\n" "\n" "TransGamer Account Setup \n" " - Houd uw TransGamer gebruikersnaam en wachtwoord bij de hand\n" "Zoeken naar beschikbare updates \n" " - U heeft een werkende internetverbinding nodig voor deze stap \n" "Automatische Systeemdetectie \n" " - De wizard zal proberen verschillende computer instellingen en opties te detecteren \n" "Systeemtests \n" " - De wizard zal een aantal systeemtests uitvoeren om te bepalen of uw computer correct is geconfigureerd voor gebruik met Cedega \n" "\n" "\n" "--\n" "Hartelijk dank dat u Cedega heeft gekozen. \n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:69 #: gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "X Version" msgstr "X Versie" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Installeren..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Talen" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Locaties" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstalleren" #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Systeem / Hardware Instellingen" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System Settings" msgstr "Systeem Instellingen" #: gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Run Test(s)" msgstr "Test(s) Uitvoeren" #: gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "The systems tests below will help determine the compatibility of your system with Cedega." msgstr "De systeemtests hieronder helpen bij het bepalen van de compatibiliteit van uw systeem met Cedega." #: gui/update_checker_gui.glade.h:1 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Cedega User Interface Update" #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to update before continuing." msgstr "Als u een update wilt forceren, selecteert u dan de pakketten die u wilt updaten voordat u verder gaat." #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Latest version of Cedega" msgstr "Nieuwste versie van Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "MS Core Fonts" msgstr "MS Core Fonts" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MozControl" msgstr "" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "Package" msgstr "Pakket" #. Set up the widget objects #. #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Gebruik een Reeds Geinstalleerde Versie" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Pad naar Geinstalleerde Versie" #. -- #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Te Gebruiken Versie:" #: debug_gui.py:59 msgid "Debug Program" msgstr "Debug Toepassing" #. First we create all the widgets that will be placed in the popup #. #: debug_gui.py:66 msgid "Debug Channels to Use:" msgstr "Te Gebruiken Debug Kanalen:" #. Label for Logfile checkbox #: debug_gui.py:90 msgid "Output to logfile:" msgstr "Uitvoer naar logbestand:" #. Label for "Debug Output to Console" #: debug_gui.py:109 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Debug Uitvoer naar Console:" #: debug_gui.py:208 msgid "You need to specify an output filename if you wish to write the debug output into a file" msgstr "U dient een uitvoerbestandsnaam op te geven als u de debug uitvoer naar bestand wil laten schrijven" #: font_config_gui.py:19 #: license.py:19 #: Point2Play_eula.py:35 #: Point2Play_gui.py:32 #: winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Kan GTK2 Python bindingen niet laden" #: font_config_gui.py:53 msgid "Font Aliases" msgstr "Font Aliasen" #. Make it sized slightly decent #: font_config_gui.py:62 msgid "" "Font Aliases - From here you can create maps between\n" "Windows font names and fonts that you have on your system." msgstr "" "Font Aliasen - Hier kunt u een link leggen tussen Windows\n" "lettertypenamen en lettertypen die u op uw systeem heeft." #. Setup the buttons... #: font_config_gui.py:71 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: font_config_gui.py:73 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: font_config_gui.py:75 msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #. Final details for the popup #: font_config_gui.py:92 msgid "Configure Font Aliases" msgstr "Configureer Font Aliasen" #. Ask the user if he is sure... #: font_config_gui.py:178 #: options_gui.py:430 #: Point2Play_gui.py:1718 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Weet u zeker dat u %s wil verwijderen?" #: font_config_gui.py:203 msgid "Font Alias Details" msgstr "Font Alias Details" #. First the box for the Font Alias Name: #: font_config_gui.py:207 msgid "Windows Font Name:" msgstr "Windows Lettertypenaam:" #. Now the Box for the details about the font alias #: font_config_gui.py:212 msgid "Font to be mapped to:" msgstr "Font linken aan:" #: fstab.py:23 msgid "could not open /etc/fstab" msgstr "kan /etc/fstab niet openen" #: install_cedega_engine.py:80 msgid "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Fout bij het uitpakken van een bestand uit het gedownloade archief - Of u heeft geen ruimte meer op de harde schijf, of het bestand is corrupt geraakt tijdens het downloaden. Probeer alstublieft nogmaals" #: install_cedega_engine.py:110 msgid "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be corrupt. Please try again" msgstr "Fout bij het extraheren van een waarde uit het engine-archief - het bestand lijkt corrupt. Probeer alstublieft nogmaals" #: install_cedega_engine.py:149 #, python-format msgid "You already have %s Installed. Overwrite?" msgstr "U heeft %s al geinstalleerd. Overschrijven?" #: install_cedega_engine.py:214 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega: Licentie geweigerd." #: install_cedega_engine.py:224 #, python-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: Kan niet verbinden met server\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:227 #: install_cedega_engine.py:236 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega: " #: install_cedega_engine.py:233 #, python-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: Kan niet verbinden met server\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:255 #: install_cedega_engine.py:323 #, python-format msgid "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "De versie van Cedega die u wilt downloaden (%s) heeft functies waar deze versie van Cedega niet mee overweg kan. Het is aan te raden dat u uw versie van Cedega opwaardeert. Wilt desondanks deze versie van Cedega downloaden?" #: install_cedega_engine.py:259 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: Download afgebroken door gebruiker." #: install_cedega_engine.py:264 #, python-format msgid "Download %s %s" msgstr "Download %s %s" #: install_cedega_engine.py:266 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: onbekende fout." #: install_cedega_engine.py:347 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "%s wordt gedownload" #: install_cedega_engine.py:381 #, python-format msgid "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Fout tijdens het uitpakken van %s uit het gedownloade archief - Of uw harde schijf is vol of het bestand is corrupt geraakt tijdens het downloaden. Probeer alstublieft nogmaals" #: install_cedega_engine.py:396 #, python-format msgid "Installation of %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "Installatie van %s Voltooid. Wilt u het de standaard maken?" #: install_cedega_engine.py:409 #: install_cedega_engine.py:421 #, python-format msgid "Installation of %s Complete." msgstr "Installatie van %s Voltooid." #: install_gui.py:33 msgid "Install a Program" msgstr "Installeer een toepassing" #. If we have a game name, and its not "All", lets have that game #. preselected #: install_gui.py:53 #: install_gui.py:145 #: install_gui.py:146 #: new_install_gui.py:84 msgid "All" msgstr "Alles" #. Add the buttons along the bottom of the popup #: install_gui.py:70 msgid "(Un)mount" msgstr "(Un)mounten" #: install_gui.py:71 msgid "Config" msgstr "Config" #: install_gui.py:83 msgid "Path to Installer Executable" msgstr "Pad naar Installatietoepassing" #: install_gui.py:90 #, python-format msgid "%s Version To Use" msgstr "%s Te Gebruiken Versie" #: install_gui.py:146 msgid "You can not have a Program Title called '" msgstr "U kunt geen Programma Titel gebruiken genaamd '" #: install_gui.py:153 #: new_install_gui.py:199 msgid " does not exist" msgstr "bestaat niet" #: install_gui.py:181 msgid "Remove which games?" msgstr "Welke games verwijderen?" #: install_gui.py:183 msgid "Remove which game?" msgstr "Welke game verwijderen?" #: install_gui.py:204 #, python-format msgid "Install program in %s" msgstr "Installeer toepassing in %s" #: install_gui.py:212 #: mainconfig_gui.py:89 #: mainconfig_gui.py:97 #: Point2Play_gui.py:779 msgid "Program" msgstr "Toepassing" #: install_gui.py:213 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: install_gui.py:214 msgid "Workdir" msgstr "Werkmap" #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Accepteren" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Licentie overeenkomst" #: mainconfig_gui.py:35 msgid "Please Choose a Name" msgstr "Kies een Naam, svp" #: mainconfig_gui.py:121 msgid "Sorry, that profile name is already in use." msgstr "Helaas, die profielnaam is reeds in gebruik." #. shouldn't get here, but check anyway #: mainconfig_gui.py:209 msgid "Sorry, you can't remove a copy of a default profile." msgstr "Helaas, u kunt geen kopie van een standaardprofiel verwijderen." #: mainconfig_gui.py:212 msgid "Removing a configuration profile is permanent. Any games using this profile will be switched over to the current default configuration profile. Are you sure you want to continue?" msgstr "Een configuratieprofiel verwijderen kan niet ongedaan worden gemaakt. Games die dit profiel gebruiken zullen naar het standaard configuratieprofiel worden overgezet. Weet u zeker dat u wil doorgaan?" #. shouldn't get here, but check anyway #: mainconfig_gui.py:250 msgid "Sorry, you can't rename a copy of a default profile." msgstr "Helaas, u kunt een kopie van een standaardprofiel niet hernoemen." #: manual_cedega_install.py:90 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Er waren problemen bij het benaderen van het bestand" #: mount.py:44 #: mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Unmount" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Mount CDs" #: mount.py:130 #, python-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van informatie benodigd voor het unmounten/uitwerpen van CD naar %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Fout tijdens aanroepen van de winserver - dit hoort niet te gebeuren" #. FIXME - correct this text #: new_install_gui.py:154 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Gebruik dit venster om een game, patch of demo te installeren. \n" "De keuze van de Programma Titel is vrij. U moet een titel en een \n" "installatietoepassing (volledig pad) opgeven voor u door kunt gaan." #: options_gui.py:91 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: options_gui.py:498 msgid "Joystick Details" msgstr "Details Joystick" #. First the box for the Joystick Name: #: options_gui.py:502 msgid "Name:" msgstr "Naam" #. Now the Box for the details about the joystick #: options_gui.py:507 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Confguratie van de joystick assen. De joystick naam en\n" "as-functies kunnen bepaald worden met jstest.\n" #: p2p_gui.py:30 #: Point2Play_eula.py:40 #: Point2Play_gui.py:45 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Kan GUI componenten niet laden" #. string for all games #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Alle Games ---" #: p2p_gui.py:146 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Er zijn geen updates beschikbaar. Cedega is up-to-date." #. Point2Play #: p2p_gui.py:165 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www.transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and installing the latest version of Cedega." msgstr "" "De meest recente versie van Cedega is beschikbaar in het downloads gedeelte op www.transgaming.com\n" "Zie de Cedega How-To voor instructies van het downloaden en installeren van de meest recente Cedega versie." #: p2p_gui.py:172 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "Update van pakketten is voltooid." #: p2p_gui.py:177 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Zoeken naar updates voltooid." #: p2p_gui.py:229 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "MS CORE Fonts: Licentie geweigerd." #: p2p_gui.py:241 msgid "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "MS CORE Fonts: Kan doelmap ~/.transgaming_global/Fonts voor het opslaan van de Microsoft(R) Core Fonts niet creeren." #: p2p_gui.py:256 msgid "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "MS CORE Fonts: Fout tijdens het uitvoeren van de TransGaming Technologies Microsoft Core Font Installer. Controleer aub het logbestand" #. cancelled #: p2p_gui.py:261 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "MS CORE Fonts: Download afgebroken door gebruiker." #: p2p_gui.py:283 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl: Licentie geweigerd." #: p2p_gui.py:298 msgid "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl package - please check the log file " msgstr "MozControl: Fout tijdens uitvoeren van het script om het MozControl pakket te verkrijgen - controleer aub het logbestand" #. cancelled #: p2p_gui.py:303 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl: download afgebroken door gebruiker." #: p2p_gui.py:314 #: Point2Play_gui.py:1140 #: Point2Play_gui.py:1255 #: system_preferences_gui.py:198 #: system_preferences_gui.py:327 #, python-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Kan verbinding met server niet tot stand brengen\n" "%s" #: p2p_gui.py:340 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "MozControl Installatiepakket ontbreekt." #: p2p_gui.py:412 msgid "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest version number of Cedega." msgstr "Kan schijnbaar het bestand op transgaming.com waarin het meest recente versienummer van Cedega staat niet ophalen." #: Point2Play_gui.py:141 #: Point2Play_gui.py:174 #, python-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Geef een nieuwe naam voor %s:" #. Now, if there is a TRANSGAMER_PAGE file as well, we slurp #. in that content for a TransGamer/TransGaming information page #. The file is set up: #. Line 1: Tab Name #. Line 2: URL link to more information #. Line 3: Text on the Link Button #. Line 4->n: The actual supporting to text #: Point2Play_gui.py:561 #: Point2Play_gui.py:562 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "" #: Point2Play_gui.py:604 msgid "License not accepted." msgstr "Licentie niet geaccepteerd." #. Tell the user he needs to set up Cedega - otherwise the wizard would have complained already #: Point2Play_gui.py:750 #, python-format msgid "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a version of %s. Please use the TransGaming menu to do so." msgstr "Welkom bij Cedega! Voordat u kunt gaan gamen, zult u een versie van %s moeten installeren. Gebruik het TransGaming menu om dat te doen." #: Point2Play_gui.py:771 msgid "Game" msgstr "Game" #: Point2Play_gui.py:861 #, python-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "U draait een Linuxdistributie waarop %s het gebruik van pthreads vereist (bv. een recente glibc)\n" "\n" "Helaas is de maximale stackgrootte in uw distributie niet groot genoeg voor sommige games, en u zou daardoor wat problemen kunnen ondervinden.\n" "\n" "Dat komt door de manier waarop die games zijn geprogrammeerd en een beperking in uw distributie, niet door een beperking in %s technologie.\n" "\n" "Als u WineX/%s 3.2 of nieuwer gebruikt, heeft u pthreads misschien niet nodig, wat\n" "die problemen helpt voorkomen. Oudere versies van WineX, echter, \n" "vereisen het gebruik van de pthreads optie.\n" "\n" "Zie de release aantekeningen van Cedega voor meer informatie." #: Point2Play_gui.py:877 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "" #: Point2Play_gui.py:879 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "" #: Point2Play_gui.py:881 msgid "HowTo" msgstr "HowTo" #: Point2Play_gui.py:901 #: Point2Play_gui.py:907 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Helaas, kan webbrowser niet starten." #: Point2Play_gui.py:971 #, python-format msgid "Can not find version info for %s. Unexpected error\n" msgstr "Kan versieinformatie voor %s niet vinden. Onverwachte fout\n" #. OK, now we give the guy a chance to get out before.. its... too late #: Point2Play_gui.py:982 #, python-format msgid "Are you sure you wish to remove %s Version %s from your computer?" msgstr "Weet u zeker dat u %s Versie %s van uw computer wilt verwijderen?" #. OK, now we give the guy a chance to get out before.. its... too late #: Point2Play_gui.py:1081 #, python-format msgid "Are you sure you wish to remove the language files for locale %s?" msgstr "Weet u zeker dat u de taalbestanden voor locale %s wilt verwijderen?" #: Point2Play_gui.py:1110 msgid "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect." msgstr "Cedega moet worden herstart voordat de taalinstellingen van kracht zijn." #. Inform the user he will need to restart P2P #: Point2Play_gui.py:1170 msgid "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect. Ensure locale environment variables such as $LANG are set appropriately" msgstr "Cedega moet worden herstart voordat de taalinstelingen van kracht zijn. Controleer dat de locale omgevingsvariabelen zoals $LANG correct zijn ingesteld" #: Point2Play_gui.py:1238 msgid "In order to obtain the updated list of languages available, Cedega will need to contact TransGaming's server over the Internet. No personal identifying information will be transmitted. Is that OK?" msgstr "Om de geupdate lijst van talen op te halen, moet Cedega contact maken met TransGamings server via Internet. Er zal geen persoonlijke informatie worden verstuurd. Doorgaan?" #: Point2Play_gui.py:1347 msgid "You already have the latest version. Overwrite?" msgstr "U heeft al de meest recente versie. Overschrijven?" #: Point2Play_gui.py:1377 #, python-format msgid "Installation of %s Version %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "Installatie van %s Versie %s Voltooid. Wilt u deze de standaard maken?" #. There are no others installed - so we set the default no matter what #. still need to notify the user though that the download is complete. #: Point2Play_gui.py:1387 #, python-format msgid "Installation of %s Version %s Complete." msgstr "Installatie van %s Versie %s Voltooid." #. We confirm #: Point2Play_gui.py:1683 #, python-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "%s zal worden verwijderd\n" "Weet u het zeker?" #: Point2Play_gui.py:1725 #, python-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Kan %s niet van %s verwijderen" #: Point2Play_gui.py:1744 #, python-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Kan %s niet aan %s toevoegen (%s)." #: Point2Play_gui.py:1788 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Contact: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1797 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Ondersteuning: support@transgaming.com" #. (_(""), None, False), # padding - add this if people complain about clicking and #. # letting go and having it go to Edit Properties without #. # their permission #: Point2Play_gui.py:1913 msgid " Edit Properties " msgstr "Bewerk Eigenschappen" #: Point2Play_gui.py:1914 msgid " Edit Profile " msgstr "Bewerk Profiel" #: Point2Play_gui.py:1915 msgid " Delete " msgstr "Verwijder" #. (_(""), None, False), # padding - add this if people complain about clicking and #. # letting go and having it go to Edit Properties without #. # their permission #. (_(" Edit Properties "), self.folder_properties_cb, True), # we don't have this yet #: Point2Play_gui.py:1940 msgid " Add Icon " msgstr "Icoon Toevoegen" #: Point2Play_gui.py:1941 msgid " Delete" msgstr "Verwijderen" #: Point2Play_gui.py:2039 #, python-format msgid "Preferences %s" msgstr "Voorkeursinstellingen %s" #: Point2Play_gui.py:2353 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "FOUT: -run optie vereist ten minste een Game Naam en Icoon Naam\n" #: Point2Play_gui.py:2375 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE Name.\n" msgstr "" "\n" "FOUT: De -install optie vereist ten minste een Game Naam en Setup EXE Naam.\n" #: Point2Play_gui.py:2393 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "FOUT: Ongeldige .exe\n" #: Point2Play_gui.py:2400 #, python-format msgid "Cedega Version %s" msgstr "Cedega Versie %s" #: Point2Play_gui.py:2444 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "FOUT: Specificeer een geldige .exe om te starten\n" #: Point2Play_gui.py:2466 #, python-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Cedega Versie %s" #: Point2Play_gui.py:2467 msgid "Copyright 2001 - 2005 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Copyright 2001 - 2005 TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2469 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntax:\n" #: Point2Play_gui.py:2471 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "cedega -commando /PAD_NAAR_BLA/bla.exe -optie\n" #: Point2Play_gui.py:2473 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "Voert bla.exe uit in de map PAD_NAAR_BLA en geeft" #: Point2Play_gui.py:2474 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "de opdrachtregel -optie door aan bla.exe. Op deze manier zal" #: Point2Play_gui.py:2475 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "de map $HOME/.cedega/Dot TransGaming als werkmap, en het " #: Point2Play_gui.py:2476 msgid "location and the current default configuration profile from" msgstr "standaard profiel uit $HOME/.cedega/configuration_profiles als" #: Point2Play_gui.py:2477 msgid "$HOME/.cedega/configuration_profiles. If the Dot TransGaming directory" msgstr "uitvoerprofiel worden gebruikt. Als de Dot TransGaming map niet" #: Point2Play_gui.py:2478 msgid "is not present it will be created.\n" msgstr "bestaat zal die worden aangemaakt.\n" #: Point2Play_gui.py:2480 msgid "Options\n" msgstr "Opties\n" #: Point2Play_gui.py:2482 msgid "cedega [-version] [-config ] [-winver ]" msgstr "cedega [-version] [-config ] [-winver ]" #: Point2Play_gui.py:2483 msgid "[-debugmsg [-use-pthreads ]" msgstr "[-debugmsg [-use-pthreads ]" #: Point2Play_gui.py:2484 msgid "[-use-dos-cwd ] [-monitor-cdrom-eject] [-install ]" msgstr "[-use-dos-cwd ] [-monitor-cdrom-eject] [-install ]" #: Point2Play_gui.py:2485 msgid "[-run ] [Application.exe ]\n" msgstr "[-run ] [Applicatie.exe ]\n" #: Point2Play_gui.py:2487 msgid "-version - Display the current Cedega version.\n" msgstr "-version - Geef de huidige Cedega versie weer.\n" #: Point2Play_gui.py:2489 msgid "-config - Run with the specified configuration profile from $HOME/.cedega/configuration_profiles.\n" msgstr "-config - Gebruik het gespecificeerde configuratieprofiel uit $HOME/.cedega/configuration_profiles.\n" #: Point2Play_gui.py:2490 msgid "-winver - Run using specified winver: win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp.\n" msgstr "-winver - Uitvoeren als gespecificeerde winver: win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp.\n" #: Point2Play_gui.py:2491 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels.\n" msgstr "-debugmsg - Creeer een debuglog m.b.v. het gespecificeerde debugkanaal.\n" #: Point2Play_gui.py:2492 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads.\n" msgstr "-use-pthreads - Gebruik pthreads.\n" #: Point2Play_gui.py:2493 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to .\n" msgstr "-use-dos-cwd - Zet de werkmap naar .\n" #: Point2Play_gui.py:2494 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring.\n" msgstr "-monitor-cdrom-eject - Zet CD/DVD Uitwerp Controle aan.\n" #: Point2Play_gui.py:2495 msgid "-install - Use instead of Dot TransGaming.\n" msgstr "-install - Gebruik i.p.v. Dot TransGaming.\n" #: Point2Play_gui.py:2496 msgid "-run - Run specified GUI ICON from the selected Program Title.\n" msgstr "-run - Voer gespecificeerde Icoon Naam van de gespecificeerde Program Titel uit.\n" #: Point2Play_gui.py:2497 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Toon dit help menu.\n" #: Point2Play_gui.py:2499 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "Zie de Cedega How-To of de man pagina voor meer informatie.\n" #: Point2Play_gui.py:2548 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "FOUT: Game group '" #: Point2Play_gui.py:2548 msgid "' exists.\n" msgstr "' bestaat niet.\n" #: Point2Play_gui.py:2568 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "FOUT: Fout tijdens het uitvoeren van uw game: " #: Point2Play_gui.py:2571 msgid "ERROR: No program '" msgstr "Fout: Programma '" #: Point2Play_gui.py:2571 msgid "' in game group '" msgstr "' bestaat niet in groep '" #: Point2Play.py:109 msgid "Unabled to load test case utilities" msgstr "Kan testprogramma's niet laden" #: Point2Play.py:146 #: Point2Play.py:156 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Stationsletter niet 1 letter" #: Point2Play.py:148 #: Point2Play.py:158 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Stationsletter niet A-Z" #: Point2Play.py:312 #: Point2Play.py:386 #, python-format msgid "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one used" msgstr "Waarschuwing: Meerdere gedefinieerde %s Versie %s in RC bestand %s, alleen de eerste wordt gebruikt" #: Point2Play.py:316 #, python-format msgid "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "Er was een probleem bij het verwerken van uw globale RC bestand %s. U kunt tegen problemen aanlopen bij het gebruiken van sommige versies van %s van Cedega die u heeft geconfigureerd" #: Point2Play.py:333 #: Point2Play.py:2154 #, python-format msgid "Missing options %s" msgstr "Ontbrekende opties %s" #: Point2Play.py:335 #: Point2Play.py:2156 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Ontbrekende [transgaming] sectie" #: Point2Play.py:391 #, python-format msgid "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "Er was een probleem bij het verwerken van uw lokale RC bestand %s. U kunt tegen problemen aanlopen bij het gebruiken van sommige versies van %s van Cedega die u heeft geconfigureerd" #: Point2Play.py:468 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "gamedir optie verwijst naar ongelidge map." #: Point2Play.py:611 #: Point2Play.py:1983 #, python-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Fout tijdens verwerken van \"%s\" - Game \"%s\" mist informatie" #: Point2Play.py:797 msgid "New name already exists" msgstr "Nieuwe naam bestaat al" #: Point2Play.py:840 msgid "Game does not exist" msgstr "Game bestaat niet" #: Point2Play.py:842 msgid "No games" msgstr "Geen games" #: Point2Play.py:898 #: Point2Play.py:913 #, python-format msgid "%s is not present in %s" msgstr "%s bestaat niet in %s" #: Point2Play.py:900 #: Point2Play.py:915 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s bestaat niet" #: Point2Play.py:902 #: Point2Play.py:917 msgid "No games exist" msgstr "Er zijn geen games" #: Point2Play.py:973 #, python-format msgid "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "Kan schijnbaar het WineX opstartscript %s niet uitvoeren - misschien is uw installatie van WineX versie %s corrupt?" #: Point2Play.py:1073 #, python-format msgid "Can't get at %s configuration - maybe it's corrupt?" msgstr "Kan niet bij %s configuratie - is die misschien corrupt?" #. Apparently not...notify the user. #: Point2Play.py:1610 #, python-format msgid "No config file: %s." msgstr "Geen configuratiebestand: %s." #. Not good...if the Cedega package doesn't even have a config file...print an error. #: Point2Play.py:1717 msgid "The Cedega version (" msgstr "Uw standaard Cedega versie (" #: Point2Play.py:1717 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : config" msgstr ") mist het volgende bestand: config" #: Point2Play.py:1820 #, python-format msgid "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps the package was corrupted." msgstr "Een standaard profiel voor uw kopie van Cedega %s kon niet worden gevonden. Misschien is het pakket corrupt geraakt." #: Point2Play.py:1867 #, python-format msgid "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega heeft gedetecteerd dat %s/.point2play geen geldige directory is, misschien is het een symlink. Cedega kan de games en configuratieprofielen van deze locatie niet migreren. Zie de How-To voor instructies voor het handmatig migreren van games en configuratieprofielen." #: Point2Play.py:1871 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your previously installed games and settings Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Er zijn games en instellingen van een Point2play installatie gevonden. De functionaliteit van Point2Play zit nu in Cedega. Om uw reeds geinstalleerde games en instellingen te kunnen gebruiken zal Cedega ze migreren naar de correcte plaats.\n" "\n" "WAARSCHUWING! Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "Als u NEE kiest kunt u altijd nog de migratie starten door Setup Wizard Uitvoeren te kiezen in het menu Extra." #: Point2Play.py:1879 #: Point2Play.py:1899 msgid "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "U kunt de migratie starten door Setup Wizard Uitvoeren te kiezen in het menu Extra." #: Point2Play.py:1887 #, python-format msgid "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega heeft gedetecteerd dat %s/.transgaming geen geldige directory is, misschien is het een symlink. Cedega kan de games en configuratieprofielen van deze locatie niet migreren. Zie de How-To voor instructies voor het handmatig migreren van games en configuratieprofielen." #. Migrate the .transgaming folder... #: Point2Play.py:1892 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Er zijn games en instellingen van een oudere Cedega versie gevonden. Om uw reeds geinstalleerde games en instellingen te kunnen gebruiken zal Cedega ze migreren naar de correcte plaats.\n" "\n" "WAARSCHUWING! Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "Als u NEE kiest kunt u altijd nog de migratie starten door Setup Wizard Uitvoeren te kiezen in het menu Extra." #: Point2Play.py:2053 #, python-format msgid "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your previously installed %s directory?" msgstr "De map %s bestaat al. Wilt u die overschrijven met uw eerder geinstalleerde %s map?" #: Point2Play.py:2134 #, python-format msgid "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "U heeft Cedega %s al gedownload m.b.v de nieuwe Cedega. Wilt u die overschrijven met uw eerder geinstalleerde Cedega %s map?" #: Point2Play.py:2184 #, python-format msgid "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "Het profiel %s bestaat al. Wilt u de huidig geinstalleerde versie overschrijven met de versie van uw vorige Point2Play installatie?" #: Point2Play.py:2235 msgid "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved manually later." msgstr "Er is een probleem geconstateerd bij het migreren van uw oude profielen. Deze kunnen later met de hand worden verplaatst." #. Display message... #: Point2Play.py:2250 msgid "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "Niet al uw bestaande games en instellingen zijn gemigreerd. Misschien wilt u uw oude .point2play map verwijderen uit uw home map." #: Point2Play.py:2266 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "De migratie van uw bestaande games en instellingen is nu voltooid." #: Point2Play.py:2315 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Migratie van uw oude .transgaming map is voltooid." #: setup_wizard_gui.py:161 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: setup_wizard_gui.py:179 #: tgaccount_gui.py:78 msgid "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is restarted." msgstr "Aanpassingen aan uw proxy informatie zouden pas van kracht kunnen zijn na een herstart van Cedega." #: system_detection.py:135 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "De AGP Aperture Size Test lijkt te ontbreken uit uw Cedega pakket." #: system_preferences_gui.py:73 #: system_preferences_gui.py:296 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: system_preferences_gui.py:74 #: system_preferences_gui.py:297 msgid "Version" msgstr "Versie" #: system_preferences_gui.py:75 #: system_preferences_gui.py:298 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: system_preferences_gui.py:117 msgid "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which languages are currently available. No personal information will be transmitted. Is this OK?" msgstr "Cedega moet contact maken met TransGamings server om te bepalen welke talen er beschikbaar zijn. Er zal geen persoonlijke informatie worden verstuurd. Doorgaan?" #. Initial setup stuff #. self.set_transient_for( parent_gui ) #: system_preferences_gui.py:273 msgid "Available Translations" msgstr "Beschikbare Vertalingen" #: system_preferences_gui.py:303 msgid "Installed Languages:" msgstr "Beschikbare Talen:" #: system_tests_gui.py:214 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Uw grafische kaart lijkt direct harware rendering te gebruiken.\n" #: system_tests_gui.py:216 #: system_tests_gui.py:218 msgid "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "Het lijkt erop dat uw OpenGL drivers niet correct zijn ingesteld. Doorloop aub de documentatie van uw Linux distributie en de stuurprogramma's van uw grafische kaart om te controleren dat alles goed is geinstalleerd.\n" #: system_tests_gui.py:225 msgid "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D rendering.\n" msgstr "Uw grafische kaart is correct geconfigureerd voor hardware versnelde 3D weergave.\n" #: system_tests_gui.py:227 #: system_tests_gui.py:229 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Het lijkt erop dat uw grafische kaar niet correct is geconfigureerd.\n" "Doorloop aub de documentatie van uw Linux distributie en de stuurprogramma's\n" "van uw grafische kaart om te controleren dat alles goed is geinstalleerd.\n" #: system_tests_gui.py:236 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "POSIX Threads zijn beschikbaar op uw systeem.\n" "Zorg dat pthreads is aangezet in de configuratie sectie\n" "(het zou standaard aan moeten staan).\n" #: system_tests_gui.py:238 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be disabled for.\n" msgstr "" "POSIX Threads (pthreads) zijn beschikbaar maar de stackgrootte is kleiner dan aangeraden wordt.\n" "Voor sommige games kan het zijn dat pthreads uit moet staan.\n" "Zie de Cedega release aantekeningen voor welke games pthreads uit moet staan.\n" #: system_tests_gui.py:240 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be disabled by default).\n" msgstr "" "Uw systeem heeft geen POSIX Threads (pthreads).\n" "Zorg dat pthreads uit staat in de configuratie sectie (het zou standaard uit moeten staan).\n" #: system_tests_gui.py:246 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "Uw CD/DVD-ROM apparaten zouden goed geconfigureerd moeten zijn voor kopieerbeveiligingen.\n" #: system_tests_gui.py:248 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Er is een probleem gevonden met uw CD/DVD-ROM apparaten. Het zou kunnen dat sommige of alle \n" "kopieerbeveiligde games niet correct werken met uw schijfstations. Controleer de toegangsinstellingen van\n" "uw CD/DVD-ROM apparaat (in /dev). Het apparaat kan wel worden gevonden in /etc/fstab.\n" "\n" "In een terminal applicatie, doe dit:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (waar CDROM het apparaat voor uw systeem is)\n" "\n" "Zorg dat alle gebruikers rx rechten hebben. Als gebruikers geen rx rechten hebben, voeg die dan toe met het volgende commando:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "Het apparaat kan een symlink naar een tweede aparaat zijn, bijvoorbeeld:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Hier zien we dat /dev/cdrom een link is naar /dev/hdc. Zorg dat de toegangsrechten op het gelinkte apparaat ook goed staan.\n" #: system_tests_gui.py:250 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Er is een probleem gevonden met uw CD/DVD-ROM apparaten. Het zou kunnen dat sommige of alle \n" "kopieerbeveiligde games niet correct werken met uw schijfstations. Controleer de toegangsinstellingen van\n" "uw CD/DVD-ROM apparaat (in /dev). Het apparaat kan wel worden gevonden in /etc/fstab.\n" "\n" "In een terminal applicatie, doe dit:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (waar CDROM het apparaat voor uw systeem is)\n" "\n" "Zorg dat alle gebruikers rx rechten hebben. Als gebruikers geen rx rechten hebben, voeg die dan toe met het volgende commando:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "Het apparaat kan een symlink naar een tweede aparaat zijn, bijvoorbeeld:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Hier zien we dat /dev/cdrom een link is naar /dev/hdc. Zorg dat de toegangsrechten op het gelinkte apparaat ook goed staan.\n" #: system_tests_gui.py:256 msgid "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "Het OSS Geluidssysteem is geconfigureerd en werkt op uw systeem. U kunt de Cedega OSS Geluidsplugin gebruiken voor weergave.\n" #: system_tests_gui.py:258 #: system_tests_gui.py:260 msgid "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up your sound card. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "Het OSS Geluidssysteem lijkt niet te werken of beschikbaar te zijn. Loop de documentatie van uw distributie na om uw geluidskaart te configureren. Als uw geluidskaart werkt in andere applicaties, zorg dan dat andere applicaties geen gebruik maken van de geluidskaart en dat ARTS en ESD uit staan.\n" #: system_tests_gui.py:267 msgid "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "Het ALSA Geluidssysteem is geconfigureerd en werkt op uw systeem. U kunt de Cedega ALSA Geluidsplugin gebruiken voor weergave. Het wordt aanbevolen dat gebruikers die ALSA hebben, het gebruiken i.p.v OSS.\n" #: system_tests_gui.py:269 #: system_tests_gui.py:271 msgid " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "Het ALSA Geluidssysteem lijkt niet te werken of beschikbaar te zijn. Loop de documentatie van uw distributie na voor het configureren van ALSA. Als uw geluidskaart werkt in andere applicaties, zorg dan dat andere applicaties geen gebruik maken van de geluidskaart en dat ARTS en ESD uit staan.\n" #: system_tests_gui.py:277 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "ALSA Geluidstest\n" "\n" "Deze test probeert een geluidsbestand met 44 kHz\n" "af te spelen met het Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "Dit is geen uitputtende audiotest, maar als u geluid\n" "hoort, zou u met de juiste driver op z'n minst eenvoudige geluidsondersteuning in Cedega moeten\n" "hebben.\n" "\n" "Deze test zou maar enkele seconden moeten duren,\n" "waarin uw een geluid zou moeten horen spelen.\n" #: system_tests_gui.py:283 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "OSS Geluidstest\n" "\n" "Deze test probeert een geluidsbestand met 44 kHz\n" "af te spelen met het Open Sound System (OSS).\n" "\n" "Dit is geen uitputtende audiotest, maar als u geluid\n" "hoort, zou u met de juiste driver op z'n minst eenvoudige geluidsondersteuning in Cedega moeten\n" "hebben.\n" "\n" "Deze test zou maar enkele seconden moeten duren,\n" "waarin uw een geluid zou moeten horen spelen.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Kopieerbeveiligingstest\n" "\n" "Deze test localizeert alle beschikbare CD-ROM/DVD-ROM\n" "apparaten in uw computer, waar Cedega bij kan.\n" "Het bepaalt ook of die apparaten in staat zijn\n" "kopieerbeveiligde games te draaien.\n" "\n" "Deze test zou maar enkele seconden moeten duren.\n" #: system_tests_gui.py:294 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are available. If the pthreads are found and available the test will further analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "Deze test scant uw systeem om te bepalen of POSIX Threads (pthreads) beschikbaar zijn. Als pthreads gevonden wordt en beschikbaar is, zal de test de beschikbare stackgrootte bepalen.\n" #: system_tests_gui.py:300 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "3D Versnellingstest\n" "\n" "Deze test zal een benchmark op uw grafische kaart uitvoeren om de prestaties te bepalen.\n" "Tijdens de test zou u 3 draaiende tandwielen moeten zien. Deze test kan enkele minuten duren, afhankelijk van uw hardware.\n" #: system_tests_gui.py:306 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time consuming steps involving the X server and directly access the graphics hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "OpenGL Test\n" "\n" "Deze test zal bepalen of uw OpenGL stuurprogramma's directe hardware beeldgeneratie gebruiken.\n" "Directe beeldgeneratie (direct rendering) laat de OpenGL beeldgenerator een aantal tijdvretende stappen voor de X server overslaan en direct de grafische hardware aanspreken. Dit is noodzakelijk omdat anders de meeste games niet speelbaar zijn.\n" #: tests.py:33 msgid "no tests were found" msgstr "geen tests gevonden" #: tests.py:38 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "kan GTK2 Python bindingen niet laden" #. nothing requires updating #: update_checker_gui.py:63 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Uw pakketten zijn up-to-date." #: update_checker_gui.py:65 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Updates gevonden. Klik OK om te updaten." #: winex_get_gui.py:41 #, python-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Er is een fout geconstateerd tijdens de poging %s te downloaden" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "BPS: Onbekend" #: winex_get_gui.py:65 #: winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "ETA: Onbekend" #: winex_get_gui.py:68 #, python-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d bytes" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 bytes" #: winex_get_gui.py:113 #, python-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "BPS: %2.2f KB/s" #: winex_get_gui.py:124 #, python-format msgid "ETA: %s" msgstr "ETA: %s" #. BOOM.. an exception.. 99% sure its due to the fact we ran out of disk space... #. Display error message... #: winex_get_gui.py:140 #, python-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "Fout bij opslaan van %s download. Waarschijnlijk is uw harde schijf vol." #: winex_get.py:34 msgid "Sorry your login attempt failed. Please check your user name and password. If you continue to have difficulties please contact support@transgaming.com." msgstr "Het inloggen is mislukt. Controleer uw gebruikersnaam en wachtwoord. Als u problemen blijft houden, neem dat contact op met support@transgaming.com." #: winex_ver_gui.py:53 #: winex_ver_gui.py:157 msgid "Versions" msgstr "Versies" #: winex_ver_gui.py:69 #: winex_ver_gui.py:83 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Kan niet verbinden met server" #: winex_ver_gui.py:117 #: winex_ver_gui.py:121 #: winex_ver_gui.py:123 #, python-format msgid "%s Version %s" msgstr "%s Versie %s" #: winex_ver_gui.py:125 msgid "" "Please select which version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Selecteer de versie die u wilt\n" "installeren uit de lijst hieronder:" #. Final details for the popup #: winex_ver_gui.py:134 msgid "Install Another Version" msgstr "Installeer een Andere Versie" #: winex_ver_gui.py:172 msgid "Please select a default version from the list below:" msgstr "Selecteer de standaard versie uit de lijst hieronder:" #. Final details for the popup #: winex_ver_gui.py:181 msgid "Mark selected version as Default" msgstr "Markeer geselecteerde versie als Standaard."