# translation of p2p_2_0_1_nb.po to # translation of p2p_localized_msg.po to # translation of nb.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. # # Alexander N. Sørnes , 2005. # Alexander Nicolaysen Sørnes , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-17 11:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-28 22:09+0200\n" "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: Point2Play.py:128 msgid "Unable to load test case utilities" msgstr "Klarte ikke laste testtilfelle-verktøyene" #: Point2Play.py:160 Point2Play.py:170 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Stasjonsbokstaven er ikke én bokstav" #: Point2Play.py:162 Point2Play.py:172 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Stasjonsbokstaven er ikke fra A-Z" #: Point2Play.py:339 Point2Play.py:413 #, c-format msgid "" "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one " "used" msgstr "" "Advarsel: flere definerte %s versjon %s i konfigurasjonsfilen %s; bare den " "første vil bli brukt" #: Point2Play.py:343 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Det oppstod et problem under behandlingen av den globale oppsettssfilen «%" "s». Det er ikke sikkert at at alle versjonene av %s vil være tilgjengelige " "fra Cedega" #: Point2Play.py:360 Point2Play.py:2482 #, c-format msgid "Missing options %s" msgstr "Manglende alternativer %s" #: Point2Play.py:362 Point2Play.py:2484 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Manglende «[transgaming]»-seksjon" #: Point2Play.py:418 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Det oppstod et problem under behandlingen av den lokale konfigurasjonsfilen " "«%s». Det er ikke sikkert at alle versjonene av %s vil være tilgjengelige " "fra Cedega" #: Point2Play.py:526 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "«gamedir»-alternativet peker til en ugyldig katalog: " #: Point2Play.py:682 Point2Play.py:2306 #, c-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Feil under behandling av \"%s\" - spillet \"%s\" mangler informasjon" #: Point2Play.py:882 msgid "New game folder name already exists" msgstr "Det nye navnet på spillmappen finnes fra før" #: Point2Play.py:894 msgid "Unable to adjust the path of the icon for the shortcut " msgstr "Klarte ikke endre stien til denne snarveiens ikon " #: Point2Play.py:894 Point2Play.py:907 Point2Play.py:916 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 gui/system_settings_gui.glade.h:13 msgid "Name" msgstr "Navn" #: Point2Play.py:894 Point2Play.py:907 Point2Play.py:916 msgid " - it may require adjustment." msgstr " - det krever kanskje justering." #: Point2Play.py:907 msgid "Unable to adjust the path of the executable for the shortcut " msgstr "Klarte ikke endre stien til programmet for denne snarveien " #: Point2Play.py:916 msgid "Unable to adjust the working directory for the shortcut " msgstr "Klarte ikke endre arbeidskatalogen til denne snarveien " #: Point2Play.py:935 msgid "Game folder does not exist." msgstr "Spillmappen finnes ikke." #: Point2Play.py:937 msgid "No game folders exist." msgstr "Ingen spillmapper finnes." #: Point2Play.py:1077 #, c-format msgid "The shortcut %s is not present in the game folder %s" msgstr "Snarveien «%s» finnes ikke i spillmappen «%s»" #: Point2Play.py:1079 #, c-format msgid "The game folder %s does not exist" msgstr "Spillmappen «%s» finnes ikke" #: Point2Play.py:1081 msgid "No games exist" msgstr "Ingen spill finnes" #: Point2Play.py:1151 #, c-format msgid "" "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your " "installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "" "Kan ikke kjøre oppstartsskriptet %s for WineX - kanskje den installerte " "versjonen av WineX %s er korrupt?" #: Point2Play.py:1250 #, c-format msgid "" "This shortcut is set to use engine version %s, which is either corrupt or " "missing. Cedega will now use the global default engine. You may wish to " "select an existing engine or reinstall the missing/corrupted engine later." msgstr "Denne snarveien er satt til å bruke motor-versjon %s, som enten mangler eller er korrupt. Cedega vil nå bruke den globale standardmotoren. Du vil kanskje velge en annen motor eller installere den manglende/korrupte motoren seinere." #: Point2Play.py:1262 #, c-format msgid "" "The package for the current default engine, version %s, appears to be " "corrupted. You may need to reinstall it." msgstr "Pakken for gjeldende standardmotor, versjon %s, ser ut til å være korrupt, og må kanskje installeres på nytt." #: Point2Play.py:1503 #, c-format msgid "" "Unable to change to directory %s. It could be that the directory has moved " "since you launched Cedega. Try quitting and restarting." msgstr "Klarte ikke bytte til katalogen «%s». Det er mulig at den har flyttet siden du startet Cedega; prøv å starte Cedega på nytt." #: Point2Play.py:1851 #, c-format msgid "No config file: %s." msgstr "Ingen oppsettsfil ved navn «%s»." #: Point2Play.py:2027 msgid "The Cedega version (" msgstr "Cedega-versjonen (" #: Point2Play.py:2027 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : " msgstr ") du bruker som standard mangler følgende fil: " #: Point2Play.py:2147 #, c-format msgid "" "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps " "the package was corrupted. You may want to try downloading it again and " "reinstalling." msgstr "En standardprofil for din versjon av Cedega %s ble ikke funnet; pakken er kanskje korrupt. Du kan prøve å laste den ned på nytt og installere den." #: Point2Play.py:2194 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega har oppdaget at «%s/.point2play» ikke er en gyldig katalog; det er " "kanskje en symbolsk kobling. Cedega kan ikke flytte over spillene og " "oppsettsprofilene fra denne plasseringen. Les hvordan-veilederen for " "instruksjoner om hvordan du flytter spill og oppsettsprofiler manuelt." #: Point2Play.py:2198 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The " "functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your " "previously installed games and settings Cedega will migrate them to the " "correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Det er funnet spill og instillinger fra Point2Play. Funksjonaliteten til " "Point2Play er nå inkludert i Cedega. Cedega flytter spillene og " "innstillingene til den riktige plasseringen sånn at du kan bruke dem.\n" "\n" "ADVARSEL: det går ikke an å angre.\n" "\n" "Hvis du velger nei kan du seinere kjøre flyttingsverktøyet ved å velge «Kjør " "oppsettsveiviser» fra «Verktøy»-menyen." #: Point2Play.py:2206 Point2Play.py:2226 msgid "" "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup " "Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Du kan kjøre flyttingsverktøyet seinere ved å velge «Kjør oppsettsveiviser» " "fra «Verktøy»-menyen." #: Point2Play.py:2214 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega har oppdaget at «%s/.transgaming» ikke er en gyldig katalog; den kan " "være en symbolsk kobling. Cedega kan ikke flytte spillene og " "oppsettsprofilene fra denne plasseringen. Les hvordan-veilederen for " "instruksjoner om hvordan du flytter spill og profiler manuelt." #: Point2Play.py:2219 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been " "detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them " "to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Spill og innstillinger fra en tidligere kommandolinjeversjon av Cedega er " "funnet. Cedega flytter dem til den riktige plasseringen sånn at du kan bruke " "dem.\n" "\n" "ADVARSEL: det går ikke an å angre.\n" "\n" "Hvis du velger nei kan du kjøre flyttingsverktøyet seinere ved å velge «Kjør " "oppsettsveiviser» fra «Verktøy»-menyen." #: Point2Play.py:2381 #, c-format msgid "" "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your " "previously installed %s directory?" msgstr "" "Katalogen «%s» finnes allerede. Vil du overskrive den med din tidligere " "installerte «%s»-katalog?" #: Point2Play.py:2462 #, c-format msgid "" "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to " "overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "" "Du har allerede lastet ned Cedega %s ved hjelp av den nye Cedega. Vil du " "overskrive den med din tidligere installerte Cedega %s-katalog?" #: Point2Play.py:2512 #, c-format msgid "" "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently " "installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "" "Profilen «%s» finnes allerede. Vil du overskrive den installerte versjonen " "med versjonen fra din tidligere Point2Play-installasjon?" #: Point2Play.py:2564 msgid "" "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved " "manually later." msgstr "" "Det oppstod et problem under flyttingen av de gamle profilene dine. Disse " "kan flyttes manuelt seinere." #: Point2Play.py:2579 msgid "" "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to " "manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "" "Ikke alle de gamle spillene og innstillingene dine ble flyttet. Du vil " "kanskje slette «.point2play»-katalogen i hjemmekatalogen din manuelt." #: Point2Play.py:2595 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "" "Flyttingen av de tidligere installerte spillene og innstillingene dine er " "fullført." #: Point2Play.py:2644 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Flyttingen av den gamle «.transgaming»-katalogen din er fullført." #: Point2Play_gui.py:52 msgid "Unable to load GUI components: " msgstr "Kan ikke laste komponenter for brukergrensesnittet: " #: Point2Play_gui.py:85 msgid "Unable to load optical drive utilities" msgstr "Klarte ikke laste verktøyene for optiske stasjoner" #: Point2Play_gui.py:125 gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Passord" #: Point2Play_gui.py:144 gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: Point2Play_gui.py:147 #, c-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Skriv inn nytt navn for %s:" #: Point2Play_gui.py:162 msgid "" "Game folders may not have slashes in their names (either forward or " "backward). Please try again with a new name." msgstr "Spillmapper kan ikke ha skråstreker i navnene (hverken / eller \\). Prøv med et nytt navn." #: Point2Play_gui.py:172 #, c-format msgid "Sorry, the game folder %s already exists. Try a different name." msgstr "Spillmappen «%s» finnes allerede, prøv et annet navn." #: Point2Play_gui.py:177 #, c-format msgid "" "Sorry, there was an unknown error while trying to rename the game folder %s " "to %s. Please try a different name." msgstr "Klarte ikke endre navnet på spillmappen fra «%s» til «%s» på grunn av en ukjent feil. Prøv et annet navn." #: Point2Play_gui.py:634 Point2Play_gui.py:635 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:677 msgid "License not accepted." msgstr "Lisensen er ikke godtatt." #: Point2Play_gui.py:812 msgid "" "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a " "Cedega engine. Please use the TransGaming menu and select Check for Updates " "to download the latest Cedega engine." msgstr "" "Velkommen til Cedega! Du må installere en Cedega-motor før du kan begynne å " "spille spill. Bruk «TransGaming»-menyen og velg «Se etter oppdateringer» for å gjøre dette." #: Point2Play_gui.py:837 msgid "Game" msgstr "Spill" #: Point2Play_gui.py:846 preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Program" #: Point2Play_gui.py:927 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Denne Linux-distribusjonen krever at %s bruker ptråder (de nyeste versjonene " "av «glibc»)\n" "\n" "Dessverre er ikke distribusjonens maksimale stabelstørrelse stor nok for " "noen spill, og det kan derfor oppstå problemer.\n" "\n" "Dette skyldes måten spillene ble programmert på og begrensninger i " "distribusjonen, ikke %s-teknologien.\n" "\n" "Når du bruker Winex/%s versjon 3.2 eller nyere, trenger du kanskje ikke å " "bruke ptråder, noe\n" "som kan forhindre disse problemene. Tidligere versjoner må derimot\n" "ha ptråder-alternativet på.\n" "\n" "Se utgivelsesnotatene for Cedega for mer informasjon." #: Point2Play_gui.py:943 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:945 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:947 msgid "HowTo" msgstr "Hvordan" #: Point2Play_gui.py:976 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Klarte ikke starte nettleser." #: Point2Play_gui.py:1115 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s." msgstr "Klarte ikke bytte til katalog «%s»." #: Point2Play_gui.py:1131 #, c-format msgid "Unable to run command %s %s." msgstr "Klarte ikke kjøre kommando %s %s." #: Point2Play_gui.py:1251 #, c-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Iferd med å slette %s\n" "Fortsette?" #: Point2Play_gui.py:1291 options_gui.py:476 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Virkelig slette %s?" #: Point2Play_gui.py:1304 #, c-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Kan ikke fjerne %s fra %s" #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Create Program Title" msgstr "Lag programtittel" #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Please enter the new program title:" msgstr "Skriv inn den nye programtittelen" #: Point2Play_gui.py:1342 #, c-format msgid "Unable to create new program title %s. It already exists." msgstr "Klarte ikke lage programtittelen «%s»: den finnes fra før." #: Point2Play_gui.py:1407 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Kan ikke legge %s til %s (%s)." #: Point2Play_gui.py:1467 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Kontakt: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1476 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Kundestøtte: support@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1662 msgid " Edit Properties " msgstr " Rediger egenskaper " #: Point2Play_gui.py:1663 msgid " Edit Settings for this Shortcut " msgstr " Endre snarveiens innstillinger " #: Point2Play_gui.py:1664 msgid " Delete " msgstr " Slett " #: Point2Play_gui.py:1684 msgid " Add Shortcut " msgstr " Legg til snarvei " #: Point2Play_gui.py:1685 msgid " Delete" msgstr " Slett" #: Point2Play_gui.py:1686 msgid " Rename" msgstr " Endre navn" #: Point2Play_gui.py:1740 #, c-format msgid "Unable to modify shortcut properties for %s." msgstr "Klarte ikke endre egenskaper for snarveien «%s»." #: Point2Play_gui.py:1801 #, c-format msgid "Preferences %s" msgstr "Innstillinger %s" #: Point2Play_gui.py:2088 msgid "" "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. We " "will now start the Setup Wizard." msgstr "Cedega krever at minst én motor er installert for å virke ordentlig. Nå startes oppsettsveiviseren." #: Point2Play_gui.py:2160 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "FEIL: «-run»-kommandoen krever minst et spillnavn og et ikonnavn\n" #: Point2Play_gui.py:2182 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE " "Name.\n" msgstr "" "\n" "FEIL: «-install»-kommandoen krever minst et spillnavn og et " "installasjonsprogram\n" #: Point2Play_gui.py:2200 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "Feil: Ugyldig «.exe»-fil.\n" #: Point2Play_gui.py:2207 #, c-format msgid "Cedega GUI Version: %s" msgstr "Cedega-grensesnitt versjon %s" #: Point2Play_gui.py:2267 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "FEIL: Oppgi en gyldig «.exe»-fil som skal startes.\n" #: Point2Play_gui.py:2295 #, c-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Cedega versjon %s" #: Point2Play_gui.py:2296 msgid "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Opphavsrett 2001-2006 tilhører TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2298 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntaks:\n" #: Point2Play_gui.py:2300 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "«cedega -valg /STI_TIL_EN/fil.exe -bryter»\n" #: Point2Play_gui.py:2302 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "Dette kjører programmet «fil.exe» i katalogen «STI_TIL_EN» og gir" #: Point2Play_gui.py:2303 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "kommandolinjeargumentet «-bryter» til «fil.exe». Ved hjelp av denne metoden" #: Point2Play_gui.py:2304 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "" "blir katalogen «$HOME/.cedega/Dot TransGaming» brukt som kjørings-/" "installasjons-" #: Point2Play_gui.py:2305 msgid "location. If the \"Dot TransGaming\" directory is not present it will" msgstr "plassering. Hvis «.transgaming»-katalogen ikke finnes blir" #: Point2Play_gui.py:2306 msgid "be created.\n" msgstr "den opprettet.\n" #: Point2Play_gui.py:2308 msgid "Options\n" msgstr "Valg\n" #: Point2Play_gui.py:2310 msgid "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" msgstr "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" #: Point2Play_gui.py:2311 msgid "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" msgstr "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" #: Point2Play_gui.py:2312 msgid "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" msgstr "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" #: Point2Play_gui.py:2313 msgid "{[-install [cmdline]] | " msgstr "{[-install [kommandolinje]] | " #: Point2Play_gui.py:2314 msgid " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" msgstr " [-run [kommandolinje]] | [kommandolinje]}\n" #: Point2Play_gui.py:2316 msgid "" "-version - Display the current Cedega GUI version and the\n" "\t\t default engine version then exits." msgstr "" "-version - Vis gjeldende versjon av Cedega-grensesnittet og\n" "\t\t standard motorversjon og avslutt." #: Point2Play_gui.py:2317 msgid "" "-winver - Run using specified winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." msgstr "" "-winver - Kjør med oppgitte Windows-versjon: \n" "\t\t «win95», «win98», " "«nt40», «win351», «winme», «win2k» eller «winxp»." #: Point2Play_gui.py:2318 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels." msgstr "" "-debugmsg - Lager et feilsøkingsspor ved hjelp av oppgitte " "feilsøkingskanaler." #: Point2Play_gui.py:2319 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads." msgstr "-use-pthreads - Aktiver/Deaktiver ptråder." #: Point2Play_gui.py:2320 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to ." msgstr "-use-dos-cwd - Bruk som arbeidskatalog." #: Point2Play_gui.py:2321 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring." msgstr "-monitor-cdrom-eject - Aktiver overvåking av CD-/DVD-utløsing." #: Point2Play_gui.py:2322 msgid "" "-no-detect-disc - Do not attempt to detect game disc or use optimal\n" "\t\t settings (used with -install)." msgstr "" "-no-detect-disc - Ikke prøv å oppdage spilldisk eller bruke\n" "\t\t optimale innstillinger (brukes med «-install»)." #: Point2Play_gui.py:2323 msgid "" "-gddb - Use the settings specified in the .gddb\n" "\t\t file in the default location." msgstr "" "-gddb - Bruk innstillingene i .gddb-\n" "\t\t filen i standardplasseringen." #: Point2Play_gui.py:2324 msgid "-install - Install the specified application into ." msgstr "-install - Installer det oppgitte programmet i ." #: Point2Play_gui.py:2325 msgid "" "-run - Run specified from the specified ." msgstr "-run - Kjør oppgitte fra oppgitte ." #: Point2Play_gui.py:2326 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Vis denne hjelpemenyen.\n" #: Point2Play_gui.py:2328 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "Se Cedegas hvordan-veiviser eller «man»-siden for mer informasjon.\n" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "FEIL: det finnes ingen spillgruppe ved navn «" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "' exists.\n" msgstr "».\n" #: Point2Play_gui.py:2427 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "FEIL: det oppstod en feil under kjøringen av spillet: " #: Point2Play_gui.py:2430 msgid "ERROR: No program '" msgstr "FEIL: intet program ved navn «" #: Point2Play_gui.py:2430 msgid "' in game group '" msgstr "» i spillgruppen «" #: Point2Play_gui.py:2440 msgid "" "Error: No Cedega engine is currently installed.\n" "Please run the setup wizard to install a Cedega engine." msgstr "" "Feil: ingen Cedega-motor er installert.\n" "Kjør oppsettsveiviseren for å installere en Cedega-mtoor." #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Bruk en installert versjon" #: alreadyinstalled_gui.py:32 debug_gui.py:98 gui/new_install_gui.glade.h:8 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:2 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: alreadyinstalled_gui.py:38 gui/debug_gui.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 gui/new_install_gui.glade.h:4 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:2 msgid "Browse" msgstr "Bla" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Sti til versjonsinstallasjonen" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Versjon som skal brukes:" #: beginners_guide.py:20 config_gui.py:19 license.py:19 winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Klarte ikke laste Python-bindinger for GTK2" #: beginners_guide.py:50 gui/entry_dialog.glade.h:2 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 gui/options_gui.glade.h:82 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:2 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:14 gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: gui/update_checker_gui.glade.h:9 tests/test_three_d.py:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: cdrom.py:148 msgid "Optical drive detection: the python dbus bindings are not installed." msgstr "Oppdaging av optiske stasjoner: python-bindingene for dbus er ikke installert." #: cdrom.py:154 msgid "Optical drive detection: dbus is either not running or is not installed." msgstr "Oppdaging av optiske stasjoner: dbus er enten ikke installert eller kjører ikke." #: cdrom.py:167 msgid "" "Optical drive detection: there appears to be an incompatibility with " "installed dbus bindings." msgstr "Oppdaging av optiske stasjoner: det ser ut til å være en inkompatibilitet med de installerte dbus-bindingene." #: cdrom.py:174 msgid "Optical drive detection: Hal does not appear to be installed." msgstr "Oppdaging av optiske stasjoner: det ser ikke ut til at Hal er installert." #: cdrom.py:221 msgid "" "Optical drive detection: No optical drives found - dbus/hal may not be " "correctly configured." msgstr "Oppdaging av optiske stasjoner: ingen optiske stajoner funnet - dbus er kanskje ikke riktig satt opp." #: debug_gui.py:139 msgid "Select a Debug Output File" msgstr "Velg en fil for feildata" #: debug_gui.py:182 msgid "" "You need to specify a filename if you wish to write the debug output into a " "file." msgstr "Du må oppgi et filnavn hvis du ønsker å skrive feilsøkingsdata til en fil." #: debug_gui.py:190 msgid "Please specify a filename (not a directory) for your debug output." msgstr "Oppgi et filnavn (ikke en katalog) for feilsøkingsdata." #: debug_gui.py:195 #, c-format msgid "Do you wish to overwrite the file %s for your debug output?" msgstr "Vil du overskrive filen «%s» med feilsøkingsdataene?" #: debug_gui.py:201 #, c-format msgid "" "Sorry, the directory %s either does not exist or is not writable. Please " "select a different path for the debug output filename." msgstr "Katalogen «%s» finnes ikke eller er ikke skrivbar. Velg en annen sti for feilsøkingsfilen." #: install_cedega_engine.py:80 msgid "" "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of " "disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try " "again" msgstr "" "Klarte ikke pakke ut en fil fra det nedlastede arkivet; du har enten ikke " "nok diskplass, eller så er filen blitt skadet under nedlastingen. Prøv igjen" #: install_cedega_engine.py:110 msgid "" "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be " "corrupt. Please try again" msgstr "" "Klarte ikke finne en verdi i maskinarkivet; filen ser ut til å være korrupt. " "Prøv igjen" #: install_cedega_engine.py:163 #, c-format msgid "You already have %s installed. Overwrite?" msgstr "%s er allerede installert. Overskrive?" #: install_cedega_engine.py:185 #, c-format msgid "%s does not appear to exist. No engine installed." msgstr "Det ser ikke ut til at «%s» finnes. Ingen motor er installert." #: install_cedega_engine.py:239 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega-lisensen ble ikke godtatt." #: install_cedega_engine.py:249 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: klarte ikke koble til tjeneren\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:252 install_cedega_engine.py:261 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega: " #: install_cedega_engine.py:258 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: klarte ikke koble til tjeneren\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:280 install_cedega_engine.py:343 #, c-format msgid "" "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this " "version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version " "of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "" "Versjonen av Cedega du vil laste ned (%s) inneholder funksjoner som ikke " "støttes av denne versjonen av Cedega. Det anbefales at du oppdaterer Cedega-" "versjonen din. Laste ned denne versjonen av Cedega uansett?" #: install_cedega_engine.py:284 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: nedlasting avbrutt av bruker." #: install_cedega_engine.py:289 #, c-format msgid "Download %s Engine %s" msgstr "Last ned %s-motor %s" #: install_cedega_engine.py:291 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: ukjent feil." #: install_cedega_engine.py:364 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Laster ned %s" #: install_cedega_engine.py:394 #, c-format msgid "" "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk " "space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "" "Feil under utpakkingen av %s fra nedlastingsarkivet - enten er det ikke nok " "diskplass, eller så ble filen skadet under nedlastingen. Prøv på nytt" #: install_cedega_engine.py:416 #, c-format msgid "" "Installation of %s complete. Would you like to set this as the default " "engine to be used by Cedega?\n" "\n" "Note: The default engine version will be used for all applications run in " "Cedega unless otherwise specified in the shortcut properties dialog. The " "default engine version can be changed at any time in the Edit -> Global " "Settings dialog." msgstr "" "Installasjonen av «%s» er ferdig. Vil du bruke denne som standardmtor for Cedega?\n" "\n" "Merk: standardversjonen brukes for alle programmer som kjøres i Cedega med mindre noe annet er valgt i snarveiinnstillingene. Standardversjonen kan endres ved å gå til «Rediger» -> «Globale innstillinger»." #: install_cedega_engine.py:430 install_cedega_engine.py:443 #, c-format msgid "Installation of %s complete." msgstr "Installasjonen av %s er fullført." #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Aksepter" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Lisensavtale" #: manual_cedega_install.py:66 msgid "Select Local Update" msgstr "Velg lokal oppdatering" #: manual_cedega_install.py:127 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Klarte ikke få tilgang til filen" #: mount.py:44 mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 gui/p2p_gui.glade.h:28 mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Monter CD'er" #: mount.py:130 #, c-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "" "Feil under skriving av informasjon som kreves for å avmontere/løse ut CD'en " "til %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Feil ved signalgiving til Wine-tjeneren - dette skal ikke skje" #: new_install_gui.py:245 msgid "Select an Installer" msgstr "Velg et installasjonsprogram" #: new_install_gui.py:306 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Bruk dette vinduet for å installere et spill, en oppdatering eller en demo. " "Programtittelen\n" "kan være hva du vil. Du må oppgi en tittel og et\n" "installasjonsprogram (hele stien) før du kan fortsette." #: new_install_gui.py:351 shortcut_properties_gui.py:382 #, c-format msgid "" "Could not find the specified GDDB Profile %s.\n" "Please select one from the list (or choose %s)." msgstr "" "Klarte ikke finne den oppgitte GDDB-profilen «%s».\n" "Velg en fra listen (eller velg «%s»)." #: new_install_gui.py:372 #, c-format msgid "The installer %s does not exist." msgstr "Installasjonsprogrammet «%s» finnes ikke." #: options_gui.py:101 msgid "Joystick" msgstr "Styrespake" #: options_gui.py:544 msgid "Joystick Details" msgstr "Detaljer for styrespaker" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:13 options_gui.py:548 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: options_gui.py:553 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Konfigurasjon av styrespakens akse: styrespakens navn og\n" "aksefunksjoner kan finnes med «jstest».\n" #: p2p_gui.py:30 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Kan ikke laste GUI-komponenter" #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Alle spill ---" #: p2p_gui.py:168 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Ingen oppdateringer er tilgjengelige, altså er Cedega helt oppdatert." #: p2p_gui.py:187 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www." "transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and " "installing the latest version of Cedega." msgstr "" "Siste versjon av Cedega er tilgjengelig i nedlastingsområdet på www." "transgaming.com\n" "Se hvordan-veiviseren for instruksjoner om hvordan du laster ned og " "installerer den nyeste versjonen av Cedega." #: p2p_gui.py:197 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "Oppdateringen av pakker er ferdig." #: p2p_gui.py:202 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Ferdig med å se etter oppdateringer." #: p2p_gui.py:272 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "Lisensen til Microsofts kjerneskrifter ble ikke godtatt." #: p2p_gui.py:284 msgid "" "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/" "Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "" "Microsofts kjerneskrifter: klarte ikke opprette målkatalogen «~/." "transgaming_global/Fonts» for lagring av Microsofts kjerneskrifter." #: p2p_gui.py:299 msgid "" "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies " "Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "" "Microsofts kjerneskrifter: det oppstod et problem under kjøringen av " "TransGaming Technologies' installasjonsprogram for Microsofts " "kjerneskrifter. Få mer informasjon ved å se i loggfilen " #: p2p_gui.py:304 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "Microsofts kjerneskrifter: nedlasting avbrutt av bruker." #: p2p_gui.py:326 msgid "MozControl: License declined." msgstr "Lisensen for Mozilla-kontrolleren ble ikke godtatt." #: p2p_gui.py:341 msgid "" "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl " "package - please check the log file " msgstr "" "Mozilla-kontroller: en feil oppstod under kjøringen av skriptet som henter " "Mozilla-kontrollerpakken, se i loggfilen " #: p2p_gui.py:346 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "Mozilla-kontroller: nedlasting avbrutt av bruker." #: p2p_gui.py:369 system_preferences_gui.py:191 system_preferences_gui.py:320 #, c-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke koble til tjener\n" "%s" #: p2p_gui.py:407 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "Manglende installasjonspakke for Mozilla-kontrolleren." #: p2p_gui.py:480 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest " "version number of Cedega." msgstr "" "Klarte ikke hente filen på transgaming.com som inneholder versjonnummeret " "til den nyeste versjonen av Cedega." #: p2p_gui.py:513 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest " "versions of GDDB." msgstr "Klarte ikke hente filen på transgaming.com som inneholder siste versjoner av GDDb." #: preferences_gui.py:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillinger" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Drives" msgstr "Oppsett av stasjoner" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Ports" msgstr "Oppsett av porter" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Fonts" msgstr "Oppsett av skrifttyper" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:8 preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Valg" #: remove_engine_gui.py:62 system_preferences_gui.py:79 #: system_preferences_gui.py:290 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: remove_engine_gui.py:64 msgid "" "\n" " Please select the engine version(s) that you wish to remove from your " "system. \n" msgstr "" "\n" " Velg motorversjonen(e) du ønsker å fjerne fra systemet.\n" #: remove_engine_gui.py:80 #, c-format msgid "" "Are you sure you wish to remove the following version(s) of the Cedega " "engine from your computer?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virkelig fjerne følgende versjon(er) av Cedega-motoren fra maskinen?\n" "\n" "%s" #: remove_engine_gui.py:135 msgid "" "Engine(s) removed successfully.\n" "\n" msgstr "" "Motoren(e) ble fjernet.\n" "\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:16 setup_wizard_gui.py:138 msgid "Forward" msgstr "Fram" #: setup_wizard_gui.py:177 msgid "" "To work properly Cedega requires at least one engine to be installed. Please " "install an engine package to continue." msgstr "Cedega krever at minst én motor er installert for å virke ordentlig. Installer en motorpakker for å fortsette." #: setup_wizard_gui.py:189 msgid "Finish" msgstr "Ferdig" #: setup_wizard_gui.py:209 msgid "" "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. " "Cancelling now will close Cedega. Do you wish to quit?" msgstr "" "Cedega krever at minst én motor er installert for å virke ordentlig. " "Hvis du avbryter nå lukkes Cedega. Vil du avslutte?" #: setup_wizard_gui.py:250 tgaccount_gui.py:83 msgid "" "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is " "restarted." msgstr "" "Endringer i mellomtjeneroppsettet trer kanskje ikke i kraft før Cedega " "startes på nytt." #: setup_wizard_gui.py:439 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help " "configure your computer and Cedega for best performance with your games.\n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages:\n" "\n" "TransGamer Account Setup\n" " - Please have your TransGamer username and password ready\n" "Checking for available updates\n" " - If you are not installing a local update, an active internet connection " "is required\n" "System Autodetection\n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and " "options\n" "Systems Tests\n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your " "computer is correctly set up for use with Cedega\n" "\n" "Please note that attempting to quit from the Setup Wizard without having " "installed a\n" "Cedega engine will close Cedega.\n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega." msgstr "" "Velkommen til Cedegas oppsettsveiviser. Denne veiviseren er laget for å " "hjelpe deg med å sette opp maskinen din og Cedega for best mulig ytelse i " "spillene dine.\n" "\n" "Du blir ledet gjennom følgende trinn.\n" "\n" "Oppsett av TransGamer-konto\n" " - Oppgi ditt brukernavn og passord \n" "Se etter oppdateringer\n" " - Hvis du ikke installerer en lokal oppdatering må du ha en Internett-forbindelse\n" "Automatisk oppdaging av systemet\n" " - Veiviseren prøver å oppdage diverse maskininnstillinger og valg\n" "Systemtester\n" " - Veiviseren kjører en rekke systemster for å finne ut om maskinen er " "satt opp riktig for bruk med Cedega\n" "\n" "Cedega avsluttes hvis du avbryter veiviseren uten å ha installert\n" "en Cedega-motor.\n" "\n" "---\n" "Takk for at du valgte Cedega." #: setup_wizard_gui.py:440 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: setup_wizard_gui.py:444 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkort" #: setup_wizard_gui.py:447 msgid "Hardware Information" msgstr "Maskinvareinformasjon" #: setup_wizard_gui.py:450 msgid "Sound Card" msgstr "Lydkort" #: setup_wizard_gui.py:453 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. " "Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the " "Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be " "modified at any time using the Edit menu.\n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on " "configuring and using Cedega.\n" "\n" "Let the games begin..." msgstr "" "Gratulerer, du har klart å fullføre Cedegas oppsettsveiviser! Hvis du likte " "den, og vil kjøre den én gang til, kan du gjøre det fra «Verktøy» -> «Kjør " "oppsettsveiviser». Oppsett og systeminnstillinger kan også endres når som " "helst fra «Rediger»-menyen.\n" "\n" "Se i hvordan-veiviseren for mer detaljert informasjon om oppsett og bruk av " "Cedega.\n" "\n" "La spillene begynne . . ." #: shortcut_properties_gui.py:52 #, c-format msgid "Shortcut Properties for %s" msgstr "Egenskaper for snarveien «%s»" #: shortcut_properties_gui.py:87 msgid "Advanced Settings Overrides" msgstr "Overstyring av avanserte innstillinger" #: shortcut_properties_gui.py:88 msgid "(These settings override the Global and GDDB settings)" msgstr "(Disse innstillingene overstyter globale og GDDB-innstillinger)" #: shortcut_properties_gui.py:119 msgid "" "The Shortcut Properties Dialog allows users to specify settings such as name " "and icons to be used for each available shortcut.\n" "\n" "Path to Program - This is the path to the program executable to be " "associated with the shortcut.\n" "\n" "Native Linux Application - Check this box if the application is a native " "Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI.\n" "\n" "Extract icon from program - Attempts to retrieve an icon embedded in the " "executable file.\n" "\n" "Working Directory - Specify a working directory for the executable.\n" "\n" "Command Line Options - Specify \"options\" or \"switches\" to be passed " "directly to the program executable.\n" "\n" "GDDB Profile - Specify an available GDDB Profile to use with this shortcut.\n" "\n" "Edit Settings - Manual override for Global Settings and GDDB Profiles.\n" msgstr "" "Vinduet for snarvei-egenskaper gjør det mulig å endre innstillinger som navn og ikoner.\n" "\n" "Sti til program - dette er stien til programfilen denne snarveien skal gjelde for.\n" "\n" "Linux-program - hak av her hvis dette er et Linux-program du vil kjøre vis Cedegas grensesnitt.\n" "\n" "Hent ikon fra programfil - Prøv å ta ut et ikon som er innebygd i programmet.\n" "\n" "Arbeidskatalog - velg en arbeidskatalog for programmet.\n" "\n" "Kommandolinjevalg - velg innstillinger eller brytere som skal gis direkte til programfilen.\n" "\n" "GDDB-profil - oppgi en tilgjengelig GDDB-profil som skal brukes med snarveien.\n" "\n" "Rediger innstillinger - manuell overstyring for globale innstillinger og GDDB-profiler.\n" #: shortcut_properties_gui.py:143 msgid "Please create the shortcut before editing the engine settings." msgstr "Lag snarveien før du redigerer motorinnstillingene." #: shortcut_properties_gui.py:154 msgid "Select a Working Directory for this Shortcut" msgstr "Velger en arbeidskatalog for denne snarveien" #: shortcut_properties_gui.py:156 msgid "Select an Executable for this Shortcut" msgstr "Velg en programfil for denne snarveien" #: shortcut_properties_gui.py:235 msgid "Sorry, can't extract a game icon from a native Linux application." msgstr "Du kan ikke hente ikoner fra et Linux-program." #: shortcut_properties_gui.py:278 msgid "Sorry, can't find the icon extractor." msgstr "Klarte ikke finne ikonuttrekkeren." #: shortcut_properties_gui.py:328 msgid "Sorry, can't seem to extract a game icon." msgstr "Klarte ikke trekke ut et spillikon." #: shortcut_properties_gui.py:347 msgid "" "Sorry, the new shortcut name you've chosen is already in use within this " "game folder." msgstr "Det nye snarveinavnet er allerede i bruk i denne spillmappen." #: shortcut_properties_gui.py:353 msgid "" "Sorry, this shortcut name already exists within this game folder. Please " "choose another name." msgstr "Snarveinavnet finnes allerede i denne spillmappen. Velg et annet navn." #: system_detection.py:98 system_detection.py:106 system_detection.py:160 #: system_detection.py:170 msgid "The glxinfo program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Programmet «glxinfo» ser ut til å mangle fra Cedega-pakken din." #: system_detection.py:152 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Testen for AGP-tilleggsminne ser tu til å mangle fra Cedega-pakken din." #: system_detection.py:298 msgid "No global delta file - something's wrong." msgstr "Ingen global delta-fil - noe er galt." #: system_detection.py:320 msgid "No optical drives have been found." msgstr "Fant ingen optiske stasjoner." #: system_preferences_gui.py:78 system_preferences_gui.py:289 msgid "Locale" msgstr "Kode" #: system_preferences_gui.py:80 system_preferences_gui.py:291 msgid "Credits" msgstr "Laget av" #: system_preferences_gui.py:109 msgid "" "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which " "languages are currently available. No personal information will be " "transmitted. Is this OK?" msgstr "" "Cedega må koble til TransGamings tjener for å finne ut hvilke språk som er " "tilgjengelige. Ingen personlig informasjon blir overført. Er dette greit?" #: system_preferences_gui.py:266 msgid "Available Translations" msgstr "Tilgjengelige oversettinger" #: system_preferences_gui.py:296 msgid "Installed Languages:" msgstr "Installerte språk" #: system_tests_gui.py:219 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Grafikkortet ditt ser ut til å bruke direkte maskinvare-tegning.\n" #: system_tests_gui.py:221 system_tests_gui.py:223 msgid "" "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the " "documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to " "ensure proper installation.\n" msgstr "" "Det ser ikke ut som OpenGL-driverne er satt opp skikkelig. Se i " "dokumentasjonen for din Linux-distribusjon og grafikkortdriverne for å sikre " "et skikkelig oppsett.\n" #: system_tests_gui.py:230 msgid "" "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D " "rendering.\n" msgstr "Grafikkortet er satt opp riktig for maskinvareakselerert 3D-tegning.\n" #: system_tests_gui.py:232 system_tests_gui.py:234 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Grafikkortet ser ikke ut til å være satt opp skikkelig.\n" "Se i dokumentasjonen til din Linux-distribusjon og\n" "grafikkortdriverne for å sikre en skikkelig installasjon.\n" #: system_tests_gui.py:241 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "«POSIX»-tråder er tilgjengelige på systemet.\n" "Husk på å aktivere ptråder i oppsettsdelen (dette\n" "skal være aktivert som standard).\n" #: system_tests_gui.py:243 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than " "recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be " "disabled for.\n" msgstr "" "«POSIX»-tråder (ptråder) er tilgjengelige, men stabelstørrelsen er mindre " "enn anbefalt.\n" "Noen spill kan kreve at ptråder deaktiveres.\n" "Se i Cedegas utgivelsesnotater for finne ut hvilke spill ptråder bør være " "deaktivert med.\n" #: system_tests_gui.py:245 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be " "disabled by default).\n" msgstr "" "Systemet har ikke «POSIX»-tråder (ptråder).\n" "Husk på å deaktivere ptråder i oppsettsdelen (de skal være slått av som " "standard).\n" #: system_tests_gui.py:251 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "CD-/DVD-ROM-enhetene ser ut til å være satt opp riktig for kopibeskyttelse.\n" #: system_tests_gui.py:253 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-" "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Det ble oppdaget et problem med CD-/DVD-ROM-enhetene. Det er mulig at noen " "eller alle kopibeskyttede spill ikke virker med stasjonene. Kontroller " "tillatelsene til CD-/DVD-ROM-enheten (i «/dev»).\n" "Enheten finnes i filen «/etc/fstab».\n" "\n" "Gjør følgende i en terminal\n" "\n" "«ls -la /dev/CDROM» (hvor «CDROM» er enheten)\n" "\n" "Kontroller at alle brukere har tillatelsene «rx». Hvis de ikke har det, så " "legg dem til med å kjøre\n" "\n" "«chmod a+rx /dev/CDROM».\n" "\n" "Enheten er kanskje en symbolsk kobling til en annen enhet, for eksempel\n" "\n" "«lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc»\n" "\n" "Her kan vi se at «/dev/cdrom» er en kobling til «/dev/hdc». Kontroller " "tilaltelsene til de koblede enhetene også.\n" #: system_tests_gui.py:255 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy " "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Det ble oppdaget et problem med CD-/DVD-ROM-enhetene. Det er mulig at noen " "eller\n" "alle kopibeskyttede spill ikke virker. Kontroller tillatelsene til CD-/DVD-" "ROM-enheten (i «/dev»). Enheten finnes i filen «/etc/fstab».\n" "\n" "Gjør følgende i en terminal\n" "\n" "«ls -la /dev/CDROM» (hvor «CDROM» er enheten)\n" "\n" "Forsikre deg om at alle brukere har «rx»-tillatelser. Hvis de ikke har det, " "legg dem til med å kjøre\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "Enheten er kanskje en symbolsk kobling til en annen enhet, for eksempel\n" "\n" "«lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc»\n" "\n" "Her kan vi se at «/dev/cdrom» er en kobling til «/dev/hdc». Kontroller " "tillatelsene på den koblede enheten også.\n" #: system_tests_gui.py:261 msgid "" "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to " "use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "" "OSS-lydsystemet er satt opp og virker på systemet. Du kan velge Cedegas OSS-" "lydmodul for lydavspilling.\n" #: system_tests_gui.py:263 system_tests_gui.py:265 msgid "" "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please " "check your Linux distribution documentation on how to set up your sound " "card. If your sound card is working in other applications please make sure " "that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD " "have been disabled.\n" msgstr "" "Det ser ikke ut til at OSS-systemet virker eller er tilgjengelig. Se i " "dokumentasjonen til Linux-distribusjonen din for å finne ut hvordan du " "setter opp lydkortet ditt. Hvis lydkortet virker i andre programmet, må du " "forsikre deg om at andre programmer ikke bruker lydkortet og at «ARTS» eller " "«ESD» er slått av.\n" #: system_tests_gui.py:272 msgid "" "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose " "to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that " "users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "" "ALSA-lydsystemet er satt opp og virker på systemet. Du kan bruke Cedegas " "ALSA-lydmodul for å lydavspilling. Det anbefales å velge ALSA framfor OSS " "hvis begge er tilgjengelige.\n" #: system_tests_gui.py:274 system_tests_gui.py:276 msgid "" " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check " "your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound " "card is working in other applications please make sure that no other " "applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been " "disabled.\n" msgstr "" "Det ser ikke ut til at ALSA-lydsystemet virker eller er tilgjengelig. Se i " "dokumentasjonen til Linux-distribusjonen for å finne ut hvordan du setter " "opp lydkortet ditt. Hvis lydkortet virker i andre programmer, må du " "kontrollere at ingen andre programmer bruker lydkortet og at «ARTS» og «ESD» " "er slått av.\n" #: system_tests_gui.py:282 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "ALSA-lydtest\n" "\n" "Denne testen prøver å spille en lydfil på 44kHz med\n" "«Advanced Linux Sound Architecture» (ALSA).\n" "\n" "Dette er på ingen måte en fullstendig lydtest,\n" "men hvis det er mulig å høre lyden, skal det\n" "være minst elementær lydstøtte i Cedega med den riktige driveren.\n" "\n" "Denne testen bør bare ta noen få sekunder,\n" "og det skal være mulig å høre lyd underveis.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "OSS-lydtest\n" "Denne testen prøver å spille en lydfil på 44kHz med\n" "«Open Sound System» (OSS).\n" "\n" "Dette er på ingen måte en fullstendig lydtest,\n" "men hvis det er mulig å høre lyden, skal det\n" "være minst elementær lydstøtte i CEdega med\n" "den riktige driveren.\n" "\n" "Denne testen bør bare ta noen få sekunder,\n" "og det skal være mulig å høre lyd underveis.\n" #: system_tests_gui.py:293 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Test av kopibeskyttelse\n" "\n" "Denne testen finner alle CD-/DVD-ROM-enheter på\n" "datamaskinen som vil være tilgjengelige for Cedega.\n" "Det finner også ut om disse enhetene er i stand til å\n" "støtte kopibeskyttelsede spill.\n" "\n" "Denne testen bør bare ta noen få sekunder.\n" #: system_tests_gui.py:299 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are " "available. If the pthreads are found and available the test will further " "analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "Test av «POSIX»-tråder (ptråder)\n" "\n" "Denne testen undersøker systemet for å finne ut om «POSIX»-tråder (ptråder) " "er tilgjengelige. Hvis disse finnes og er tilgjengelige, blir de analysert " "for å finne den tilgjengelige stabelstørrelsen.\n" #: system_tests_gui.py:305 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the " "performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several " "minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "Test av 3D-akselerasjon\n" "\n" "Denne tsten kjører en test av grafikkortet for å vurdere ytelsen.\n" "Under testen skal du kunne se tre roterende tannhjul. Dette kan ta flere " "minutter, avhengig av maskinvaren.\n" #: system_tests_gui.py:311 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware " "rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time " "consuming steps involving the X server and directly access the graphics " "hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "Test av OpenGL\n" "\n" "Denne testen undersøker om OpenGL-driverne bruker direkte " "maskinvaretegning.\n" "Direkte tegning tillater OpenGL-tegneren å hoppe over flere tidskrevende " "trinn som involverer X-tjeneren og få tilgang til grafikkortet direkte. " "Dette er nødvendig for de fleste spillene.\n" #: tests.py:51 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "klarte ikke laste Python-bindinger for GTK2" #: update_checker_gui.py:65 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Du har siste versjon av pakkene." #: update_checker_gui.py:67 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Fant oppdateringer, trykk «OK» for å installere dem." #: winex_get.py:111 msgid "" "Sorry, your login attempt failed. Please check your user name and " "password. If you continue to have difficulties please contact " "support@transgaming.com." msgstr "" "Innloggingsforsøket feilet; kontroller brukernavn og passord. Ved varige " "problemer, kontakt support@transgaming.com." #: winex_get_gui.py:41 #, c-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Klarte ikke laste ned «%s»" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "Hastighet: ukjent" #: winex_get_gui.py:65 winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "Gjenstående: ukjent" #: winex_get_gui.py:68 #, c-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d Byte" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 Byte" #: winex_get_gui.py:113 #, c-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "Hastighet: %2.2f kB/s" #: winex_get_gui.py:124 #, c-format msgid "ETA: %s" msgstr "Gjenstående: %s" #: winex_get_gui.py:140 #, c-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "" "Feil under lagring av %s-nedlastingen. Dette skyldes mest sannsynlig at " "disken er full." #: winex_ver_gui.py:62 msgid "" "Please select which engine version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Velg hvilken motorversjon du vil installere\n" "fra listen under:" #: winex_ver_gui.py:77 msgid "Versions" msgstr "Versjoner" #: winex_ver_gui.py:88 winex_ver_gui.py:102 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Klarte ikke koble til tjener" #: winex_ver_gui.py:136 winex_ver_gui.py:140 winex_ver_gui.py:142 #, c-format msgid "%s Engine Version %s" msgstr "%s-motor versjon %s" #: tests/test_alsa_sound.py:15 tests/test_oss_sound.py:18 #: tests/test_sound.py:18 msgid "Sound Support Test" msgstr "Test for lydstøtte" #: tests/test_alsa_sound.py:30 tests/test_alsa_sound.py:34 #: tests/test_oss_sound.py:33 tests/test_oss_sound.py:37 #: tests/test_sound.py:34 tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Klarte ikke finne nødvendige filer\n" "Kan ikke teste lydkort" #: tests/test_cdrom.py:15 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Test CD-/DVD-stasjon" #: tests/test_cdrom.py:25 tests/test_cdrom.py:44 msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgjengelig" #: tests/test_cdrom.py:36 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: tests/test_cdrom.py:40 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "Tilgjengelig, men\n" "ingen kopi-\n" "beskyttelse" #: tests/test_gl.py:15 msgid "Test For OpenGL Direct Rendering" msgstr "Test for direkte tegning med OpenGL" #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Test om«POSIX»-tråder\n" "(ptråder) er nødvendig" #: tests/test_pthread.py:60 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Du kjører en Linux-distribusjon som krever at %s bruker ptråder (de nyeste versjonene " "av «glibc»)\n" "\n" "Dessverre er ikke distribusjonens maksimale stabelstørrelse stor nok for " "noen spill, og det kan derfor oppstå problemer.\n" "\n" "Dette skyldes måten spillene ble programmert på og begrensninger i " "distribusjonen, ikke %s-teknologien.\n" "\n" "Når du bruker %s versjon 3.2 eller nyere, trenger du kanskje ikke å " "bruke ptråder, noe\n" "som kan forhindre disse problemene. Tidligere versjoner av %s må derimot\n" "ha ptråder på.\n" "\n" "Se utgivelsesnotatene for Point2Play for mer informasjon." #: tests/test_three_d.py:14 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Test for maskinvare 3D-\n" "grafikkakselerasjon" #: tests/test_three_d.py:55 msgid "Slow" msgstr "Treig" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Om" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: gui/about_gui.glade.h:3 gui/conversion_dialogue.glade.h:3 #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Nær" #: gui/about_gui.glade.h:4 msgid "License" msgstr "Lisens" #: gui/about_gui.glade.h:5 msgid "" "TransGaming Cedega Version 5.2.3 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " msgstr "" "TransGaming Cedega versjon 5.2.3\n" "Opphavsrett 2001-2006 tilhører TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming og Cedega er varemerker tilhørende TransGaming Technologies Inc.\n" "i Canada og/eller andre land. " #: gui/conversion_dialogue.glade.h:1 msgid "<b>Configuration Format Migration Wizard</b>" msgstr "<b>Veiviser for oppsettsoppdatering</b>" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:2 msgid "0/0 Games Converted" msgstr "Ingen spill å konvertere" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:4 msgid "Configuration Format Migration" msgstr "Oppdatering av oppsettsfiler" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:5 msgid "Currently converting:" msgstr "Konverterer" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:6 msgid "Default Cedega Version" msgstr "Standard Cedega-versjon" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:7 msgid "" "Due to the introduction of the Games Disc Database, the method for handling " "game configurations in Cedega has changed. The new format uses a layered " "approach. Settings are now applied in stages. First global settings are " "applied, then settings from the GDDB entry, then finally any shortcut-" "specific overrides. Global settings can be modified using Edit -> " "Global Settings. GDDB and Shorcut overrides are set in the Shortcut " "Properties dialog. These changes will work with all versions of the Cedega " "engine.\n" "\n" "To provide the best gaming experience, Cedega will now migrate your previous " "settings into the new format. Please note that this process is non-" "destructive so you will still be able to use your current configurations " "with older versions of Cedega. Closing this dialog without first pressing " "the Start button will mean that none of your previous settings will be " "migrated." msgstr "" "På grunn av introduksjonen av Spilldiskdatabasen er metoden for håndtering av spilloppsett i Cedega endret. Det nye formatet bruker at lagoppsett; innstillinger brukes nå i forskjellige trinn. Først brukes globale innstillinger, så innstillinger fra GDDB-oppføringen, og til sist overstyringer per snarvei. Globale innstillinger kan endres ved å gå til «Rediger» > «Globale innstillinger». GDDB- og snarvei-overstyringer velges i vinduet for snarvei-egenskaper. Disse endringene virker med alle versjoner av Cedega-motoren.\n" "\n" "For å få den optimale spillopplevelsen vil Cedega nå konvertere de tidligere innstillingene dine til det nye formatet. Du vil fortsatt kunne bruke det gamle oppsettet med eldre versjoner av Cedega. Hvis du avslutter denne veiviseren før du trykker «Start» blir ingen av spillinnstillingene overført." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:10 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:11 msgid "Start" msgstr "Start" #: gui/debug_gui.glade.h:2 gui/download_gui.glade.h:1 #: gui/entry_dialog.glade.h:1 gui/manual_cedega_install.glade.h:2 #: gui/new_install_gui.glade.h:7 gui/options_gui.glade.h:36 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:1 gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:3 gui/system_settings_gui.glade.h:5 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:1 gui/update_checker_gui.glade.h:1 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/debug_gui.glade.h:3 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Skriv feilsøkingsdata til konsoll" #: gui/debug_gui.glade.h:4 msgid "Debug Program" msgstr "Feilsøking av program" #: gui/debug_gui.glade.h:5 msgid "Debug channels to use:" msgstr "Feilsøkingskanaler som skal brukes:" #: gui/debug_gui.glade.h:6 msgid "Output to logfile:" msgstr "Skriv til loggfil:" #: gui/debug_gui.glade.h:7 gui/new_install_gui.glade.h:21 #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Play" msgstr "Spill" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: gui/download_gui.glade.h:3 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLASSHOLDER" #: gui/entry_dialog.glade.h:3 msgid "Title (Please Fill In)" msgstr "Tittel (Fyll inn)" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Installer lokal oppdatering" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:5 msgid "" "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update " "package or use the browse button to navigate to and select the file and " "click okay to install the update." msgstr "" "Skriv inn stien og filnavnet til oppdateringspakken fra TransGaming " "Technologies, eller bruk bla-knappen til å navigere til filen, trykke «OK» " "og installere oppdateringen." #: gui/new_install_gui.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: gui/new_install_gui.glade.h:2 gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "All" msgstr "Alle" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 msgid "Big EXE" msgstr "Stor programfil" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file" msgstr "Bla etter en fil" #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "Overvåking av CD-ROM-utløsing" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 gui/p2p_gui.glade.h:11 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Detect Game Disc" msgstr "Oppdag spilldisk" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Edit Install Settings" msgstr "Endre installasjonsinnstillinger" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 msgid "GDDB Entry" msgstr "GDDB-oppføring" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Game Folder" msgstr "Spillmappe" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 gui/options_gui.glade.h:68 #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Generelt" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:12 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 gui/p2p_gui.glade.h:21 msgid "Install" msgstr "Installer" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "Install Software" msgstr "Installer programvare" #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Installasjonsprogram (ta med hele stien)" #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "Mount CD" msgstr "Monter CD" #: gui/new_install_gui.glade.h:22 msgid "Run Directory" msgstr "Arbeidskatalog" #: gui/new_install_gui.glade.h:23 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Gjør den gjeldende katalogen til stien for installasjonsprogrammet" #: gui/new_install_gui.glade.h:24 msgid "" "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install." "exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "" "Installasjonsprogram, inkludert full sti. Dette er ofte «setup.exe» eller " "«install.exe» på en CD-ROM, eller stien til en oppdatering." #: gui/new_install_gui.glade.h:25 msgid "" "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this " "is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "" "Dette er nødvendig for å kjøre store programfiler. Som regel gjelder dette " "demoer som er pakket i én programfil." #: gui/new_install_gui.glade.h:26 msgid "" "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash " "readers and other removable media." msgstr "" "Brukes for installasjonsprogrammet med flere CD'er. Denne innstillingen kan " "skape problemer for minnekort eller andre flyttbare lagringsenheter." #: gui/options_gui.glade.h:1 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: gui/options_gui.glade.h:2 msgid "/dev/mixer" msgstr "/dev/mixer" #: gui/options_gui.glade.h:3 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: gui/options_gui.glade.h:4 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: gui/options_gui.glade.h:5 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: gui/options_gui.glade.h:6 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: gui/options_gui.glade.h:7 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/options_gui.glade.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: gui/options_gui.glade.h:9 msgid "128" msgstr "128" #: gui/options_gui.glade.h:10 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: gui/options_gui.glade.h:11 msgid "16" msgstr "16" #: gui/options_gui.glade.h:12 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: gui/options_gui.glade.h:13 msgid "256" msgstr "256" #: gui/options_gui.glade.h:14 msgid "32" msgstr "32" #: gui/options_gui.glade.h:15 msgid "512" msgstr "512" #: gui/options_gui.glade.h:16 msgid "64" msgstr "64" #: gui/options_gui.glade.h:17 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: gui/options_gui.glade.h:18 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: gui/options_gui.glade.h:19 msgid "96" msgstr "96" #: gui/options_gui.glade.h:20 msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be a visual improvement in some cases this option may cause " "a considerable performance decrease." msgstr "" "En teknikk som forbedrer utseendet av teksturer når de blir sett på fra " "siden. Dette kan føre til dramatisk dårligere ytelse." #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "AGP-verteks-data (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "ARB_VBO-utvidelse" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Akselerert interprosesskommunikasjon" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Aktiver TransGaming-panel" #: gui/options_gui.glade.h:26 gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "" "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by " "your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple " "desktops and sizing." msgstr "" "Tillater at vinduer programmet lager behandles normalt av vindusbehandleren " "din. Å deaktivere dette kan skape problemer med flere skrivebord og " "størrelsesendring." #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Tillater at lyd blir tatt opp og avspilt samtidig." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "" "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the " "NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the " "total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware " "Information page. This option will only affect users with NVidia graphics " "cards." msgstr "" "Mengden AGP-minne som skal gjøres tilgjengelig for geometridata når NV_VAR-" "utvidelsen brukes. «Standard» gir omtrent halvparten av det totalt " "tilgjengelige AGP-minnet, som kan finnes på siden med maskinvareinformasjon. " "Dette innstillingen berører kun bruker med grafikkort fra NVidia." #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Anisotropisk filtrering" #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: gui/options_gui.glade.h:32 msgid "" "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left " "set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Aktiver fragmentoversetting i verkteks-program. Denne innstillingen bør stå " "på «Automatisk» med mindre du får beskjed om noe annet." #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: gui/options_gui.glade.h:34 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "CTL Device" msgstr "CTL-enhet" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Dybdekorrigering" #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "DSP Device" msgstr "DSP-enhet" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "DXGrab" msgstr "DirectX-grabbing" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Senk Wine-tjenerens prioritet" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "" "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase " "performance for some games." msgstr "" "Senk prioriteten til Wine-tjenerprosessen; dette kan få noen spill til å gå " "raskere." #: gui/options_gui.glade.h:42 gui/p2p_gui.glade.h:12 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #: gui/options_gui.glade.h:44 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "" "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified " "size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "" "Skrivebordsmodus tvinger alle vinduer til å kjøre inne i et vindu med " "oppgitt størrelse. Velger du «Nei» kan spill kjøre i fullskjerm." #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "Dynamic VBO" msgstr "Dynamisk VBO" #: gui/options_gui.glade.h:47 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:6 msgid "Edit Settings" msgstr "Endre innstillinger" #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Aktiver Mozilla-kontroll som IE-kontrol når tilgjengelig." #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "" "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. " "This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise " "directed." msgstr "" "Aktiver/Deaktiver bruken av NV_VAR-utvidelsen for akselerert " "vertekshurtigminne. Denne utvidelsen er for NVidia-kort og bør være på med " "mindre du får beskjed om noe annet." #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "" "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may " "rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is " "disabled." msgstr "" "Aktiverer verteksskyggeleggere gjennom Cedega, hvis dette er mulig. Noen " "programmer bruker sin egen optimaliserte programvare-verteksskyggeleggere " "hvis denne innstillingen er deaktivert." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "" "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when " "using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, " "but this depends upon the video drivers and may result in poor performance " "and/or graphical corruption. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Aktiverer en annen måte å håndtere visse typer verteksdata når VBO brukes. " "Dette kan gjøre enkelte grafikkoperasjoner raskere, men det er avhengig av " "videodriverne og kan gi dårlig ytelse og/eller grafikkfeil. Denne " "innstillingen betraktes som eksperimentell, og bør være av med mindre du " "finner ut at den hjelper et spesielt spill." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "" "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to " "improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect " "if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do " "not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry " "and/or crashes may result. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Aktiverer lagring av indekshurtigminne-informasjon i raskere AGP-minne for å " "bedre dataoverføring til grafikkortet. Dette trer bare i kraft hivs ARB_VBO " "er aktivert og er i bruk. Mange grafikkdrivere har fortsatt ikke fullt " "funksjonell støtte for disse operasjonene, noe som kan føre til korrupt " "geometri og/eller til at programmer klikker. Denne innstillingen ansees som " "eksperimentell, og bør være av med mindre du finner ut at den hjelper et " "spesielt spill." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Aktiver eller deaktiver piksesskyggeleggere." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "" "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which " "provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently " "this option is considered experimental and should be left disabled unless " "you find it helps a specific game." msgstr "" "Aktiverer støtte for bildehurtigminneobjekter, en ny OpenGL-utvidelse som " "gir økt hastighet og korrekthet i tegning utenfor skjermen. Denne " "innstillingen sees på som eksperimentell, og bør være av med mindre du " "finner ut at den hjelper et speiselt spill." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Aktiver bildehastighetsvisningen på TransGaming-panelet." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "" "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires " "the FPS display to be active." msgstr "" "Aktiver minnestatistikk på TransGaming-panelet. Dette krever visning av " "bildehastighet." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "" "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Aktiverer videomodusendringer via XRandR-utvidelsen. Muliggjør dynamisk " "oppløsningsendringer, begrenset til oppløsningene som er konfigurert av X-" "tjeneren." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "" "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Aktiverer bytte av videomodus ved hjelp av XVidMode-utvidelsen. Muliggjør " "dynamiske oppløsningsendringer, begrenset til oppløsningene som er " "konfigurert av X-tjeneren." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "" "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared " "Memory WineServer." msgstr "" "Aktiverer/Deaktiverer akselerert interprosesskommunikasjon ved bruk av Wines " "delt minne-tjener.s" #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "" "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex " "buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This " "option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "" "Aktiverer/Deaktiverer bruken av ARB_VBO-utvidelsen for akselerert " "vertekshurtigminne. NV_VAR-utvidelsen brukes i stedet hvis den er " "tilgjengelig. Denne innstillingen bør være på med mindre du blir bedt om noe " "annet." #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Engine Version" msgstr "Motorversjon" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Fast hurtigminne for GL-utvidelser" #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fixed Program" msgstr "Fast program" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Fragment Offset" msgstr "Fragmentforskyvning" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "Bildehurtigminne-objekter" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType og XRender" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "Full Duplex" msgstr "Full dobbeloverføring" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "" "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically " "detected by Cedega set this value to Default." msgstr "" "Hvor mye videominne grafikkortet har. Velg «Standard» for å bruke verdien " "som oppdages av Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "" "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth " "component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for " "Cedega 4.0+)" msgstr "" "Øk nøyaktigheten for emuleringen av forskjellene i grafikkdybdekomponenten " "(z) mellom D3D og OpenGL. (Kompatibilitetsinnstillingen, la den være på for " "Cedega 4.0 eller nyere.)" #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Index VBO" msgstr "Indeks-VBO" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Joysticks" msgstr "Styrespaker" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "" "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported " "when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be " "enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "" "Liste over tillagte (+) eller fjernede (-) utvidelser til listen som " "rapporteres når «FixedGLExtensionBuffer» er aktivert. Merk at utvidelser som " "ikke støttes av grafikkortet eller driverne ikke kan aktiveres." #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "Managed" msgstr "Behandlet" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Manuelle GL-utvidelser" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Mixer Device" msgstr "Mikserenhet" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mozilla Control" msgstr "Mozilla-kontroller" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "«NV__VAR»-utvidelse" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "No" msgstr "Nei" #: gui/options_gui.glade.h:81 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Ikke-kvadrerte teksturer" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "PCM Device" msgstr "PCM-enhet" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "Path to Browser" msgstr "Sti til nettleser" #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pikselskyggeleggere" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: gui/options_gui.glade.h:88 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gui/options_gui.glade.h:89 gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "" "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This " "option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Gir støtte for ikke-kvadrerte teksturer ved hjelp av rektangulære teksturer. " "Denne innstillingen bær være satt til automatisk med mindre du får beskjed " "om noe annet." #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "" "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This " "option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "" "Rapporter en forkortet liste av OpenGL-utvidelser til programmet. Denne " "innstillingen bør være deaktivert med mindre du får beskjed om noe annet." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Forhindrer musen fra å forlate grensene til et DirectX-vindu." #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "Scheduler" msgstr "Planlegger" #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "" "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through Cedega." msgstr "Velger ALSA-lydsystemet for bruk av Cedega. Alle lyder går gjennom Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "" "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "" "Velger OSS-lydsystemet for bruk av Cedega. Alle lyder går da gjennom OSS " "(Open Sound System (TM))" #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "" "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow " "Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "" "Velger oppførselen til Cedega-planleggeren. Bruk «Standard» for å la Cedega " "kontrollere planleggerens oppførsel." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Vis minnebruk" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "" "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some " "applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "" "Velger hvilken versjon av pikselskyggeleggere som skal simuleres, hvis " "mulig. Noen programmer bruker kanskje mindre kompleks grafikk hvis denne " "innstillingen er deaktivert." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Velger hvilken versjon av Windows som skal simuleres." #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "Specifies which version of the Cedega engine to run with." msgstr "Velger hvilken versjon av Cedega programmer skal kjøres med." #: gui/options_gui.glade.h:102 msgid "Tex" msgstr "Tex" #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "" "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control " "volume." msgstr "" "Linux-stien til CTL-enheten (innstilling for «ctl0») som brukes for å " "kontrollere volumet." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "" "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate " "sound." msgstr "" "Linux-stien til PCM-enheten (innstilling for «pcm0») som brukes for å lage " "lyd." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Linux-stien til lydkortets DSP-enhet." #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Linux-stien til lydkortets mikserenhet." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "The path your default web browser." msgstr "Stien til din standard nettleser." #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "Use MMap" msgstr "Bruk «MMap»" #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "Use Pthreads" msgstr "Bruk ptråder" #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "" "Bruk forbedrede skrifter (krever at bibliotekene for «FreeType» og «XRender» " "er installert)" #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "" "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be " "left on Auto unless otherwise directed." msgstr "" "Bruk den faste funksjonen over verteksskyggelegger-rørlinje. Denne " "innstillingen bør stå på «Automatisk» med mindre du får beskjed om noe annet." #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Bruk «mmap()»-kommandoen for lydavspilling. Dette kan forbedre ytelsen, men " "er ikke tilgjengelig med alle lydkort." #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Verteksskyggeleggere" #: gui/options_gui.glade.h:115 gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 #: gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Videominne (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:116 msgid "" "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-" "detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on " "or off." msgstr "" "Hvorvidt «POSIX»-tråder (ptråder) skal brukes eller ikke. «Automatisk» lar " "Cedega bestemme hva som er best for systemet, mens «Ja» og «Nei» har andre " "interessante virkninger." #: gui/options_gui.glade.h:117 msgid "Winver" msgstr "Windows-versjon" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "XVidMode" msgstr "XVidMode" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/options_gui.glade.h:121 msgid "auto" msgstr "auto" #: gui/options_gui.glade.h:122 msgid "default" msgstr "standard" #: gui/options_gui.glade.h:123 msgid "hw" msgstr "mv" #: gui/options_gui.glade.h:124 msgid "no" msgstr "nei" #: gui/options_gui.glade.h:125 msgid "nt351" msgstr "Windows NT 3.51" #: gui/options_gui.glade.h:126 msgid "nt40" msgstr "Windows NT 4.0" #: gui/options_gui.glade.h:127 msgid "win2k" msgstr "Windows 2000" #: gui/options_gui.glade.h:128 msgid "win95" msgstr "Windows 95" #: gui/options_gui.glade.h:129 msgid "win98" msgstr "Windows 98" #: gui/options_gui.glade.h:130 msgid "winme" msgstr "Windows Me" #: gui/options_gui.glade.h:131 msgid "winxp" msgstr "Windows XP" #: gui/options_gui.glade.h:132 msgid "yes" msgstr "ja" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "Om Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always Off" msgstr "Alltid av" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "Always On" msgstr "Alltid på" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "Overvåking av CD-/DVD-utløsing" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Check for Updates" msgstr "Se etter oppdateringer" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Kontakt TransGaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Game Folders" msgstr "Spillmapper" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Games DB" msgstr "Spilldatabase" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games Database" msgstr "Spilldatabase" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Generelle spørsmål" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "Global Settings" msgstr "Globale innstillinger" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "How-To Guide" msgstr "Hvordan-veiviser" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Install Older Engine" msgstr "Installer eldre motor" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Install a new program" msgstr "Installer et nytt program" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Drep alle Cedega-prosesser" #: gui/p2p_gui.glade.h:26 msgid "Language Preferences" msgstr "Språkoppsett" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Make Support Request" msgstr "Be om kundestøtte" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "Monter CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Pthreads" msgstr "ptråder" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Release Notes" msgstr "Utgivelsesnotater" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 gui/remove_engine_gui.glade.h:3 msgid "Remove Installed Engine(s)" msgstr "Fjern installert(e) motor(er)" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Run All" msgstr "Kjør alle" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Kjør oppsettsveiviser" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveier" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Start an installed program" msgstr "Start et installert program" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "System Tests" msgstr "Systemtester" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "System/Hardware Information" msgstr "System-/Maskinvareinformasjon" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Technical _Support" msgstr "Teknisk _støtte" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "TransGamer Account" msgstr "TransGamer-konto" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "Video" msgstr "Video" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "View Properties" msgstr "Vis egenskaper" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "Vote" msgstr "Stem" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: gui/p2p_gui.glade.h:52 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: gui/p2p_gui.glade.h:53 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: gui/p2p_gui.glade.h:54 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: gui/p2p_gui.glade.h:55 msgid "_TransGaming" msgstr "_TransGaming" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "3D-akselerasjon" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 gui/system_settings_gui.glade.h:1 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Tilgjengelig AGP-minne (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "ALSA-lyd" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "Autodetect" msgstr "Oppdag automatisk" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "CPU" msgstr "Prosessor" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU GHz" msgstr "Prosessorhastighet (GHz)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Cedega oppsettsveiviser" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:10 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Se etter oppdateringer\n" "(du må ha en aktiv internettforbindelse)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "Copy Protection" msgstr "Kopibeskyttelse" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:13 gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Distribution" msgstr "Distribusjon" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:14 gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Driver " msgstr "Driver " #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:15 gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver Version" msgstr "Driverversjon" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-mellomtjener" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 msgid "Install Local Package" msgstr "Installer lokal pakke" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 msgid "" "Install a local package of the Cedega engine (no internet connection " "required)" msgstr "Installer en loka pakke med Cedega-motoren (ingen Internett-forbindelse nødvendig)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Kernel" msgstr "Kjerne" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Manufacturer" msgstr "Produsent" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Memory (MB)" msgstr "Minne (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "More Info" msgstr "Mer informasjon" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OSS Sound" msgstr "OSS-lyd" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "Direkte tegning for OpenGL" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "«POSIX»-tråder (ptråder)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Pass" msgstr "Bestått" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Vertsnavn for mellomtjener" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Password" msgstr "Passord for mellomtjener" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Port" msgstr "Mellomtjener-port" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "Proxy Username" msgstr "Brukernavn for mellomtjener" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Kjør valgte tester" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Oppsettingen er ferdig (side 5 av 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Systemoppsett, fase 1 (side 2 av 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Systemoppsett, fase 2 (side 3 av 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Systemtester (side 4 av 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 msgid "" "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the " "compatability of your system with Cedega" msgstr "" "Oppsettsveiviseren kommer nå til å kjøre en rekke systemtester for å finne " "ut hvor kompatibelt systemet ditt er med Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Type" msgstr "Type" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 gui/tgaccount_gui.glade.h:10 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Velkommen til Cedegas oppsettsveiviser.\n" "Side 1 av 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 msgid "" "With the introduction of Cedega 5.2, users now have the ability to use the " "Games Disc Database (GDDB) to determine the best available settings for " "supported titles. Due to the GDDB the method for handling configurations " "has been greatly modified. Please read the Cedega How-To Guide and the " "release notes for more information." msgstr "Med introduksjonen av Cedega 5.2 kan brukere nå bruke spilldiskdatabasen (GDDB) for å velge de beste innstillingene med støttede titler. På grunn av GDDB er metoden for å håndtere innstillinger endret. Les Cedegas hvordan-veiviser og utgivelsesnotatene for mer informasjon." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 gui/system_settings_gui.glade.h:22 msgid "X Version" msgstr "X-versjon" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:1 msgid "-" msgstr "-" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:4 msgid "" "Check this box if the application is a native Linux application that you " "wish to launch via the Cedega GUI." msgstr "Hak av her hvis dette er et Linux-program som du vil kjøre via Cedega-grensesnittet." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:5 msgid "Command Line Options:" msgstr "Kommandolinjevalg:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:7 msgid "Edit the properties for the selected shortcut." msgstr "Rediger innstillingene for valgte snarvei." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:8 msgid "Extract Icon" msgstr "Trekk ut ikon" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:9 msgid "" "Extract icon from the specified program executable and put it in the game " "icon directory with the specified name" msgstr "Trekk ut et ikon fra den valgte programfilen og lagre det i spillets ikonkatalog med valte navn" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:11 msgid "GDDB Profile" msgstr "GDDB-profil" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:14 msgid "Native Linux Application" msgstr "Linux-program" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:16 msgid "Path to Program:" msgstr "Sti til program:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:17 msgid "Shortcut Properties" msgstr "Egenskaper for snarvei" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:18 msgid "Working Directory:" msgstr "Arbeidskatalog:" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "«$HOME/transgaming»" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:2 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "«/var/games/transgaming»" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Bla . . ." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Installer . . ." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Språk" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Plasseringer" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Hardware Information" msgstr "Maskinvareinformasjon" #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 msgid "Sound Card" msgstr "Lydkort" #: gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Innstillinger for system/maskinvare" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "System Settings" msgstr "Systeminnstillinger" #: gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkort" #: gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "Run Test(s)" msgstr "Kjør test(er)" #: gui/system_tests_gui.glade.h:12 msgid "" "The systems tests below will help determine the compatibility of your system " "with Cedega." msgstr "" "Systemtestene under hjelper deg med å finne ut hvor kompatibelt systemet " "ditt er med Cedega." #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Oppdatering av Cedegas brukergrensesnitt" #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Game Disc Database" msgstr "Spilldiskdatabase" #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "" "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to " "update before continuing." msgstr "" "Velg pakken du vil oppdatere før du fortsetter hvis du vil tvinge en " "oppdatering." #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "Latest version of Cedega engine" msgstr "Siste versjon av Cedega-motoren" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MS Core Fonts" msgstr "Microsofts kjerneskrifter" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "MozControl" msgstr "Mozilla-kontroller" #: gui/winex_ver_gui.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "vindu1"