# translation of p2p_2_0_1_nb.po to # translation of p2p_localized_msg.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. # Alexander N. Sørnes , 2005. # Alexander Nicolaysen Sørnes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: p2p_localized_msg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-10 19:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-20 00:41+0000\n" "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Om" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: gui/about_gui.glade.h:3 msgid "License" msgstr "Lisens" #: gui/download_gui.glade.h:1 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLASSHOLDER" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:1 msgid "<<" msgstr "<<" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:2 msgid ">>" msgstr ">>" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:4 msgid "" "Applications\n" "NOT using this profile" msgstr "" "Programmer som ikke\n" "bruker denne profilen" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:6 msgid "Applications using this profile" msgstr "Programmer som bruker denne profilen" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:7 msgid "Configuration Profile Management" msgstr "Oppsett av profilbehandling" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:8 gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Configuration Profiles" msgstr "Oppsett av profiler" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:9 gui/properties_gui.glade.h:4 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:11 Point2Play_gui.py:138 Point2Play_gui.py:171 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 gui/new_install_gui.glade.h:1 #: gui/options_gui.glade.h:1 gui/properties_gui.glade.h:1 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 gui/system_preferences_gui.glade.h:2 #: gui/system_settings_gui.glade.h:1 gui/tgaccount_gui.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:2 gui/new_install_gui.glade.h:4 #: alreadyinstalled_gui.py:38 install_gui.py:37 install_gui.py:222 msgid "Browse" msgstr "Bla" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Installer lokal oppdatering" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 msgid "" "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update " "package or use the browse button to navigate to and select the file and " "click okay to install the update." msgstr "Skriv inn stien og filnavnet til oppdateringspakken fra TransGaming Technologies, eller bruk bla-knappen til å navigere til filen, trykke «OK» og installere oppdateringen." #: gui/new_install_gui.glade.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 install_gui.py:94 msgid "Big EXE" msgstr "Stor programfil" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file." msgstr "Bla etter en fil." #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "Overvåking av CD-ROM-utløsing" #. In the non standalone case we need just a continue button #. Set up the buttons at the bottom of the dialog box #. the scrolledwindow contains self.widgets["winex_verlist"] #. Set up the buttons at the bottom of the dialog box #: gui/new_install_gui.glade.h:7 alreadyinstalled_gui.py:32 debug_gui.py:160 #: font_config_gui.py:89 install_gui.py:75 winex_ver_gui.py:131 #: winex_ver_gui.py:177 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: gui/new_install_gui.glade.h:8 gui/p2p_gui.glade.h:11 install_gui.py:72 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 gui/p2p_gui.glade.h:21 #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "Install" msgstr "Installer" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Install Software" msgstr "Installer programvare" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Installerer (ta med hele stien)" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 gui/p2p_gui.glade.h:26 mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Options" msgstr "Valg" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 install_gui.py:87 msgid "Program Title" msgstr "Programnavn" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 install_gui.py:93 msgid "Run Directory" msgstr "Arbeidskatalog" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Gjør den gjeldende katalogen til stien for installasjonsprogrammet" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "" "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install." "exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "Installasjonsprogram, inkludert full sti. Dette er ofte «setup.exe» eller «install.exe» på en CD-ROM, eller stien til en oppdatering." #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "" "The Program Title is the directory under which this game will be installed. " "If installing a game patch or update be sure to select the Program Title the " "original title is installed into." msgstr "Programtittelen er katalogen spillet installeres under. Velg tittelen til det originale programmet hvis du installerer en oppdatering." #: gui/new_install_gui.glade.h:19 msgid "" "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this " "is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "" "Dette er nødvendig for å kjøre store programfiler. Som regel gjelder dette " "demoer som er pakket i én programfil." #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "" "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash " "readers and other removable media." msgstr "Brukes for installasjonsprogrammet med flere CD'er. Denne innstillingen kan skape problemer for minnekort eller andre flyttbare lagringsenheter." #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be a visual improvement in some cases this option may cause " "a considerable performance decrease." msgstr "" "En teknikk som forbedrer utseendet av teksturer når de blir sett på fra siden. " "Dette kan føre til dramatisk dårligere ytelse." #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "AGP-verteks-data (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "ARB_VBO-utvidelse" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Akselerert interprosesskommunikasjon" #: gui/options_gui.glade.h:26 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Aktiver TransGaming-panel" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Add a command line switch to be used by the Win32 executable." msgstr "Legg til en kommandolinjebryter for bruk med Win32-programfilen." #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "" "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by " "your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple " "desktops and sizing." msgstr "Tillater at vinduer programmet lager behandles normalt av vindusbehandleren din. Å deaktivere dette kan skape problemer med flere skrivebord og størrelsesendring." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Tillater at lyd blir tatt opp og avspilt samtidig." #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "" "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the " "NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the " "total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware " "Information page. This option will only affect users with NVidia graphics " "cards." msgstr "Mengden AGP-minne som skal gjøres tilgjengelig for geometridata når NV_VAR-utvidelsen brukes. «Standard» gir omtrent halvparten av det totalt tilgjengelige AGP-minnet, som kan finnes på siden med maskinvareinformasjon. Dette innstillingen berører kun bruker med grafikkort fra NVidia." #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Anisotropisk filtrering" #: gui/options_gui.glade.h:32 msgid "" "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left " "set to auto unless otherwise directed." msgstr "Aktiver fragmentoversetting i verkteks-program. Denne innstillingen bør stå på «Automatisk» med mindre du får beskjed om noe annet." #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "CTL Device" msgstr "CTL-enhet" #: gui/options_gui.glade.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Cedega Version" msgstr "Cedega-versjon" #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Dybdekorrigering" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "Command Line Option" msgstr "Kommandolinjevalg" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "DSP Device" msgstr "DSP-enhet" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "DXGrab" msgstr "DirectX-grabbing" #: gui/options_gui.glade.h:42 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Senk Wine-tjenerens prioritet" #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "" "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase " "performance for some games." msgstr "Senk prioriteten til Wine-tjenerprosessen; dette kan få noen spill til å gå raskere." #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: gui/options_gui.glade.h:47 msgid "" "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified " "size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "Skrivebordsmodus tvinger alle vinduer til å kjøre inne i et vindu med oppgitt størrelse. Velger du «Nei» kan spill kjøre i fullskjerm." #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "Dynamic VBO" msgstr "Dynamisk VBO" #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "Edit Configuration Profile" msgstr "Rediger oppsettsprofil" #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Aktiver Mozilla-kontroll som IE-kontrol når tilgjengelig." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "" "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. " "This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise " "directed." msgstr "Aktiver/Deaktiver bruken av NV_VAR-utvidelsen for akselerert vertekshurtigminne. Denne utvidelsen er for NVidia-kort og bør være på med mindre du får beskjed om noe annet." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "" "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may " "rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is " "disabled." msgstr "Aktiverer verteksskyggeleggere gjennom Cedega, hvis dette er mulig. Noen programmer bruker sin egen optimaliserte programvare-verteksskyggeleggere hvis denne innstillingen er deaktivert." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "" "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when " "using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, " "but this depends upon the video drivers and may result in poor performance " "and/or graphical corruption. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "Aktiverer en annen måte å håndtere visse typer verteksdata når VBO brukes. Dette kan gjøre enkelte grafikkoperasjoner raskere, men det er avhengig av videodriverne og kan gi dårlig ytelse og/eller grafikkfeil. Denne innstillingen betraktes som eksperimentell, og bør være av med mindre du finner ut at den hjelper et spesielt spill." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "" "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to " "improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect " "if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do " "not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry " "and/or crashes may result. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "Aktiverer lagring av indekshurtigminne-informasjon i raskere AGP-minne for å bedre dataoverføring til grafikkortet. Dette trer bare i kraft hivs ARB_VBO er aktivert og er i bruk. Mange grafikkdrivere har fortsatt ikke fullt funksjonell støtte for disse operasjonene, noe som kan føre til korrupt geometri og/eller til at programmer klikker. Denne innstillingen ansees som eksperimentell, og bør være av med mindre du finner ut at den hjelper et spesielt spill." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Aktiver eller deaktiver piksesskyggeleggere." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "" "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which " "provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently " "this option is considered experimental and should be left disabled unless " "you find it helps a specific game." msgstr "Aktiverer støtte for bildehurtigminneobjekter, en ny OpenGL-utvidelse som gir økt hastighet og korrekthet i tegning utenfor skjermen. Denne innstillingen sees på som eksperimentell, og bør være av med mindre du finner ut at den hjelper et speiselt spill." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Aktiver bildehastighetsvisningen på TransGaming-panelet." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "" "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires " "the FPS display to be active." msgstr "Aktiver minnestatistikk på TransGaming-panelet. Dette krever visning av bildehastighet." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "" "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Aktiverer videomodusendringer via XRandR-utvidelsen. Muliggjør dynamisk oppløsningsendringer, begrenset til oppløsningene som er konfigurert av X-tjeneren." #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "" "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Aktiverer bytte av videomodus ved hjelp av XVidMode-utvidelsen. Muliggjør dynamiske oppløsningsendringer, begrenset til oppløsningene som er konfigurert av X-tjeneren." #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "" "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared " "Memory WineServer." msgstr "Aktiverer/Deaktiverer akselerert interprosesskommunikasjon ved bruk av Wines delt minne-tjener.s" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "" "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex " "buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This " "option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "Aktiverer/Deaktiverer bruken av ARB_VBO-utvidelsen for akselerert vertekshurtigminne. NV_VAR-utvidelsen brukes i stedet hvis den er tilgjengelig. Denne innstillingen bør være på med mindre du blir bedt om noe annet." #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Fast hurtigminne for GL-utvidelser" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Fixed Program" msgstr "Fast program" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "Fragment Offset" msgstr "Fragmentforskyvning" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "Bildehurtigminne-objekter" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType og XRender" #: gui/options_gui.glade.h:68 msgid "Full Duplex" msgstr "Full dobbeloverføring" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "General" msgstr "Generelt" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "" "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically " "detected by Cedega set this value to Default." msgstr "Hvor mye videominne grafikkortet har. Velg «Standard» for å bruke verdien som oppdages av Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "" "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth " "component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for " "Cedega 4.0+)" msgstr "Øk nøyaktigheten for emuleringen av forskjellene i grafikkdybdekomponenten (z) mellom D3D og OpenGL. (Kompatibilitetsinnstillingen, la den være på for Cedega 4.0 eller nyere.)" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Index VBO" msgstr "Indeks-VBO" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "Joysticks" msgstr "Styrespaker" #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "" "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported " "when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be " "enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "Liste over tillagte (+) eller fjernede (-) utvidelser til listen som rapporteres når «FixedGLExtensionBuffer» er aktivert. Merk at utvidelser som ikke støttes av grafikkortet eller driverne ikke kan aktiveres." #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Managed" msgstr "Behandlet" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Manuelle GL-utvidelser" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mixer Device" msgstr "Mikserenhet" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "Mozilla Control" msgstr "Mozilla-kontroller" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "«NV__VAR»-utvidelse" #: gui/options_gui.glade.h:82 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Ikke-kvadrerte teksturer" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "PCM Device" msgstr "PCM-enhet" #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "Path to Browser" msgstr "Sti til nettleser" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pikselskyggeleggere" #: gui/options_gui.glade.h:89 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "" "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This " "option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Gir støtte for ikke-kvadrerte teksturer ved hjelp av rektangulære teksturer. Denne innstillingen bær være satt til automatisk med mindre du får beskjed om noe annet." #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "" "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This " "option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "Rapporter en forkortet liste av OpenGL-utvidelser til programmet. Denne innstillingen bør være deaktivert med mindre du får beskjed om noe annet." #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Forhindrer musen fra å forlate grensene til et DirectX-vindu." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Scheduler" msgstr "Planlegger" #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "" "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through Cedega." msgstr "Velger ALSA-lydsystemet for bruk av Cedega. Alle lyder går gjennom Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "" "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "Velger OSS-lydsystemet for bruk av Cedega. Alle lyder går da gjennom OSS (Open Sound System (TM))" #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Sets a working directory for Cedega." msgstr "Velger en arbeidskatalog for Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "" "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow " "Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "Velger oppførselen til Cedega-planleggeren. Bruk «Standard» for å la Cedega kontrollere planleggerens oppførsel." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Vis minnebruk" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "Specifies which version of Cedega to run with." msgstr "Velger hvilken versjon av Cedega programmer skal kjøres med." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "" "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some " "applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "Velger hvilken versjon av pikselskyggeleggere som skal simuleres, hvis mulig. Noen programmer bruker kanskje mindre kompleks grafikk hvis denne innstillingen er deaktivert." #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Velger hvilken versjon av Windows som skal simuleres." #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "" "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control " "volume." msgstr "Linux-stien til CTL-enheten (innstilling for «ctl0») som brukes for å kontrollere volumet." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "" "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate " "sound." msgstr "Linux-stien til PCM-enheten (innstilling for «pcm0») som brukes for å lage lyd." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Linux-stien til lydkortets DSP-enhet." #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Linux-stien til lydkortets mikserenhet." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "The path your default web browser." msgstr "Stien til din standard nettleser." #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "Use MMap" msgstr "Bruk «MMap»" #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "Use Pthreads" msgstr "Bruk ptråder" #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Use XRandR" msgstr "Bruk «XRandR»" #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "Use XVid Mode" msgstr "Bruk XVid-modus" #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "Bruk forbedrede skrifter (krever at bibliotekene for «FreeType» og «XRender» er installert)" #: gui/options_gui.glade.h:113 msgid "" "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be " "left on Auto unless otherwise directed." msgstr "Bruk den faste funksjonen over verteksskyggelegger-rørlinje. Denne innstillingen bør stå på «Automatisk» med mindre du får beskjed om noe annet." #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Bruk «mmap()»-kommandoen for lydavspilling. Dette kan " "forbedre ytelsen, men er ikke tilgjengelig med alle lydkort." #: gui/options_gui.glade.h:116 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Verteksskyggeleggere" #: gui/options_gui.glade.h:117 gui/setup_wizard_gui.glade.h:49 #: gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Videominne (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "" "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-" "detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on " "or off." msgstr "Hvorvidt «POSIX»-tråder (ptråder) skal brukes eller ikke. «Automatisk» lar Cedega bestemme hva som er best for systemet, mens «Ja» og «Nei» har andre interessante virkninger." #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "Winver" msgstr "Windows-versjon" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Working Directory" msgstr "Arbeidskatalog" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "Om Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add Icon" msgstr "Legg til ikon" #: gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "Always Off" msgstr "Alltid av" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always On" msgstr "Alltid på" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "Overvåking av CD-/DVD-utløsing" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Check for Updates" msgstr "Se etter oppdateringer" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Kontakt TransGaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Default Version" msgstr "Standardversjon" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Download Previous Version" msgstr "Last ned tidligere versjon" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games DB" msgstr "Spilldatabase" #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "Games Database" msgstr "Spilldatabase" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Generelle spørsmål" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "How-To Guide" msgstr "Hvordan-veiviser" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "Icons/Folders" msgstr "Ikoner/Kataloger" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Install a new program" msgstr "Installer et nytt program" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Drep alle Cedega-prosesser" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Make Support Request" msgstr "Be om kundestøtte" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "Monter CD/DVD" #. In the standalone case we need Play and Cancel buttons #: gui/p2p_gui.glade.h:28 debug_gui.py:156 msgid "Play" msgstr "Spill" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 gui/system_preferences_gui.glade.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Valg" #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Pthreads" msgstr "ptråder" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Release Notes" msgstr "Utgivelsesnotater" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Run All" msgstr "Kjør alle" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Kjør oppsettsveiviser" #: gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Start an installed program" msgstr "Start et installert program" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "System Tests" msgstr "Systemtester" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "System/Hardware Information" msgstr "System-/Maskinvareinformasjon" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Technical _Support" msgstr "Teknisk _støtte" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "TransGamer Account" msgstr "TransGamer-konto" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 msgid "Video" msgstr "Video" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "View Properties" msgstr "Vis egenskaper" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Vote" msgstr "Stem" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_TransGaming" msgstr "_TransGaming" #: gui/properties_gui.glade.h:2 msgid "Application Directory" msgstr "Programkatalog" #: gui/properties_gui.glade.h:3 mainconfig_gui.py:62 msgid "Configuration Profile" msgstr "Sett opp profil" #: gui/properties_gui.glade.h:5 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: gui/properties_gui.glade.h:6 msgid "Icon Properties" msgstr "Ikonegenskaper" #: gui/properties_gui.glade.h:7 msgid "Profile Management" msgstr "Profilbehandling" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "3D-akselerasjon" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Tilgjengelig AGP-minne (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "ALSA-lyd" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "Autodetect" msgstr "Oppdag automatisk" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU" msgstr "Prosessor" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 gui/system_settings_gui.glade.h:5 msgid "CPU GHz" msgstr "Prosessorhastighet (GHz)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Cedega oppsettsveiviser" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Se etter oppdateringer\n" "(du må ha en aktiv internettforbindelse)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:11 msgid "" "Configuration settings used in versions prior to Point2Play 2.0 will no " "longer be used. A new method of configuration file handling has been " "implemented in this version of Cedega. To learn more about the new " "configuration system please read the Cedega How To guide." msgstr "Innstillinger brukt i versjoner av Point2Play eldre enn 2.0 vil ikke lenger bli brukt. En ny metode for håndtering av oppsettsfiler er implementert i denne versjonen av Cedega. Les Cedegas hvordan-veiviser for å lære mer om den nye metoden." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. " "Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the " "Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be " "modified at any time using the Edit menu. \n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on " "configuring and using Cedega. \n" "\n" "Let the games begin... " msgstr "" "Gratulerer, du har klart å fullføre Cedegas oppsettsveiviser! Hvis du likte den, og vil kjøre den én gang til, kan du gjøre det fra «Verktøy» -> «Kjør oppsettsveiviser». Oppsett og systeminnstillinger kan også endres når som helst fra «Rediger»-menyen.\n" "\n" "Se i hvordan-veiviseren for mer detaljert informasjon om oppsett og bruk av Cedega.\n" "\n" "La spillene begynne!" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Copy Protection" msgstr "Kopibeskyttelse" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Distribution" msgstr "Distribusjon" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Driver " msgstr "Driver " #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver Version" msgstr "Driverversjon" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-mellomtjener" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Hardware Information" msgstr "Maskinvareinformasjon" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Kernel" msgstr "Kjerne" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Manufacturer" msgstr "Produsent" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Memory (MB)" msgstr "Minne (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "More Info" msgstr "Mer informasjon" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 gui/system_settings_gui.glade.h:13 #: install_gui.py:211 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "OSS Sound" msgstr "OSS-lyd" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "Direkte tegning for OpenGL" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "«POSIX»-tråder (ptråder)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "Pass" msgstr "Bestått" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: Point2Play_gui.py:119 msgid "Password" msgstr "Passord" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Vertsnavn for mellomtjener" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Password" msgstr "Passord for mellomtjener" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Port" msgstr "Mellomtjener-port" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Username" msgstr "Brukernavn for mellomtjener" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Kjør valgte tester" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Oppsettingen er ferdig (side 5 av 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 gui/system_settings_gui.glade.h:14 msgid "Sound Card" msgstr "Lydkort" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Systemoppsett, fase 1 (side 2 av 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Systemoppsett, fase 2 (side 3 av 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Systemtester (side 4 av 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "" "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the " "compatability of your system with Cedega" msgstr "Oppsettsveiviseren kommer nå til å kjøre en rekke systemtester for å finne ut hvor kompatibelt systemet ditt er med Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:46 gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "Type" msgstr "Type" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkort" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:50 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:51 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Velkommen til Cedegas oppsettsveiviser.\n" "Side 1 av 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:53 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help " "configure your computer and Cedega for best performance with your games. \n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages: \n" "\n" "TransGamer Account Setup \n" " - Please have your TransGamer username and password \n" "Checking for available updates \n" " - An active internet connection is necessary for this step \n" "System Autodetection \n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and " "options \n" "Systems Tests \n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your " "computer is correctly set up for use with Cedega \n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega. \n" msgstr "" "Velkommen til Cedegas oppsettsveiviser. Denne veiviseren er laget for å hjelpe deg med å sette opp maskinen din og Cedega for best mulig ytelse i spillene dine.\n" "\n" "Du blir ledet gjennom følgende trinn.\n" "\n" "Oppsett av TransGamer-konto\n" " - Oppgi ditt brukernavn og passord " "\n" "Automatisk oppdaging av systemet\n" " - Veiviseren prøver å oppdage diverse maskininnstillinger og valg\n" "Systemtester\n" " - Veiviseren kjører en rekke systemster for å finne ut om maskinen er satt opp riktig for bruk med Cedega\n" "\n" "---\n" "Takk for at du bruker Cedega.\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:69 gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "X Version" msgstr "X-versjon" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "«$HOME/transgaming»" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "«/var/games/transgaming»" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 msgid "Browse..." msgstr "Bla . . ." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Installer . . ." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Språk" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Plasseringer" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Innstillinger for system/maskinvare" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System Settings" msgstr "Systeminnstillinger" #: gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Run Test(s)" msgstr "Kjør test(er)" #: gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "" "The systems tests below will help determine the compatibility of your system " "with Cedega." msgstr "Systemtestene under hjelper deg med å finne ut hvor kompatibelt systemet ditt er med Cedega." #: gui/update_checker_gui.glade.h:1 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Oppdatering av Cedegas brukergrensesnitt" #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "" "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to " "update before continuing." msgstr "Velg pakken du vil oppdatere før du fortsetter hvis du vil tvinge en oppdatering." #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Latest version of Cedega" msgstr "Siste versjon av Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "MS Core Fonts" msgstr "Microsofts kjerneskrifter" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MozControl" msgstr "Mozilla-kontroller" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "Package" msgstr "Pakke" #. Set up the widget objects #. #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Bruk en installert versjon" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Sti til versjonsinstallasjonen" #. -- #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Versjon som skal brukes:" #: debug_gui.py:59 msgid "Debug Program" msgstr "Feilsøking av program" #. First we create all the widgets that will be placed in the popup #. #: debug_gui.py:66 msgid "Debug Channels to Use:" msgstr "Feilsøkingskanaler som skal brukes:" #. Label for Logfile checkbox #: debug_gui.py:90 msgid "Output to logfile:" msgstr "Skriv til loggfil:" #. Label for "Debug Output to Console" #: debug_gui.py:109 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Skriv feilsøkingsdata til konsoll" #: debug_gui.py:208 msgid "" "You need to specify an output filename if you wish to write the debug output " "into a file" msgstr "Et filnavn må oppgis dersom feilsøkingsdata skal skriven til en fil" #: font_config_gui.py:19 license.py:19 Point2Play_eula.py:35 #: Point2Play_gui.py:32 winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Klarte ikke laste Python-bindinger for GTK2" #: font_config_gui.py:53 msgid "Font Aliases" msgstr "Alternative skrifter" #. Make it sized slightly decent #: font_config_gui.py:62 msgid "" "Font Aliases - From here you can create maps between\n" "Windows font names and fonts that you have on your system." msgstr "" "Alternative skrifter - her kan det lages en erstatningsliste over\n" "Windows-skrifter og skrifter som er installert på systemet." #. Setup the buttons... #: font_config_gui.py:71 msgid "Add..." msgstr "Legg til . . ." #: font_config_gui.py:73 msgid "Edit..." msgstr "Rediger . . ." #: font_config_gui.py:75 msgid "Delete..." msgstr "Slett . . ." #. Final details for the popup #: font_config_gui.py:92 msgid "Configure Font Aliases" msgstr "Konfigurer alternative skrifter" #. Ask the user if he is sure... #: font_config_gui.py:178 options_gui.py:430 Point2Play_gui.py:1718 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Virkelig slette %s?" #: font_config_gui.py:203 msgid "Font Alias Details" msgstr "Detaljer for alternative skrifter" #. First the box for the Font Alias Name: #: font_config_gui.py:207 msgid "Windows Font Name:" msgstr "Windows-skriftnavn:" #. Now the Box for the details about the font alias #: font_config_gui.py:212 msgid "Font to be mapped to:" msgstr "Skrift skal erstattes av:" #: fstab.py:23 msgid "could not open /etc/fstab" msgstr "Klarte ikke åpne «/etc/fstab»" #: install_cedega_engine.py:80 msgid "" "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of " "disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try " "again" msgstr "Klarte ikke pakke ut en fil fra det nedlastede arkivet; du har enten ikke nok diskplass, eller så er filen blitt skadet under nedlastingen. Prøv igjen" #: install_cedega_engine.py:110 msgid "" "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be " "corrupt. Please try again" msgstr "Klarte ikke finne en verdi i maskinarkivet; filen ser ut til å være korrupt. Prøv igjen" #: install_cedega_engine.py:149 #, python-format msgid "You already have %s Installed. Overwrite?" msgstr "%s er allerede installert. Overskrive?" #: install_cedega_engine.py:214 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega-lisensen ble ikke godtatt." #: install_cedega_engine.py:224 #, python-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: klarte ikke koble til tjeneren\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:227 install_cedega_engine.py:236 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega: " #: install_cedega_engine.py:233 #, python-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: klarte ikke koble til tjeneren\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:255 install_cedega_engine.py:323 #, python-format msgid "" "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this " "version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version " "of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "Versjonen av Cedega du vil laste ned (%s) inneholder funksjoner som ikke støttes av denne versjonen av Cedega. Det anbefales at du oppdaterer Cedega-versjonen din. Laste ned denne versjonen av Cedega uansett?" #: install_cedega_engine.py:259 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: nedlasting avbrutt av bruker." #: install_cedega_engine.py:264 #, python-format msgid "Download %s %s" msgstr "Last ned %s %s" #: install_cedega_engine.py:266 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: ukjent feil." #: install_cedega_engine.py:347 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Laster ned %s" #: install_cedega_engine.py:381 #, python-format msgid "" "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk " "space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "" "Feil under utpakkingen av %s fra nedlastingsarkivet - enten er det ikke nok " "diskplass, eller så ble filen skadet under nedlastingen. Prøv på nytt" #: install_cedega_engine.py:396 #, python-format msgid "Installation of %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "Installasjonen av «%s» er fullført. Skal den settes som standard?" #: install_cedega_engine.py:409 install_cedega_engine.py:421 #, python-format msgid "Installation of %s Complete." msgstr "Installasjonen av %s er fullført." #: install_gui.py:33 msgid "Install a Program" msgstr "Installer et program" #. If we have a game name, and its not "All", lets have that game #. preselected #: install_gui.py:53 install_gui.py:145 install_gui.py:146 #: new_install_gui.py:84 msgid "All" msgstr "Alle" #. Add the buttons along the bottom of the popup #: install_gui.py:70 msgid "(Un)mount" msgstr "(Av)monter" #: install_gui.py:71 msgid "Config" msgstr "Konfigurer" #: install_gui.py:83 msgid "Path to Installer Executable" msgstr "Sti til installasjonsprogram" #: install_gui.py:90 #, python-format msgid "%s Version To Use" msgstr "%s-versjon som skal brukes" #: install_gui.py:146 msgid "You can not have a Program Title called '" msgstr "Det går ikke an å bruke programnavnet «" #: install_gui.py:153 new_install_gui.py:199 msgid " does not exist" msgstr " finnes ikke" #: install_gui.py:181 msgid "Remove which games?" msgstr "Hvilke spill skal fjernes?" #: install_gui.py:183 msgid "Remove which game?" msgstr "Hvilket spill skal fjernes?" #: install_gui.py:204 #, python-format msgid "Install program in %s" msgstr "Installer program i %s" #: install_gui.py:212 mainconfig_gui.py:89 mainconfig_gui.py:97 #: Point2Play_gui.py:779 msgid "Program" msgstr "Program" #: install_gui.py:213 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: install_gui.py:214 msgid "Workdir" msgstr "Arbeidskatalog" #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Aksepter" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Lisensavtale" #: mainconfig_gui.py:35 msgid "Please Choose a Name" msgstr "Velg et navn" #: mainconfig_gui.py:121 msgid "Sorry, that profile name is already in use." msgstr "Det profilnavnet er allerede i bruk." #. shouldn't get here, but check anyway #: mainconfig_gui.py:209 msgid "Sorry, you can't remove a copy of a default profile." msgstr "Du kan ikke fjerne standardprofilen." #: mainconfig_gui.py:212 msgid "" "Removing a configuration profile is permanent. Any games using this profile " "will be switched over to the current default configuration profile. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "Fjerningen av en oppsettsprofil er permanent. Spill som bruker denne profilen byttes over til standardprofilen. Virkelig fortsette?" #. shouldn't get here, but check anyway #: mainconfig_gui.py:250 msgid "Sorry, you can't rename a copy of a default profile." msgstr "Du kan ikke fjerne standardprofilen." #: manual_cedega_install.py:90 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Klarte ikke få tilgang til filen" #: mount.py:44 mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Monter CD'er" #: mount.py:130 #, python-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "" "Feil under skriving av informasjon som kreves for å avmontere/løse ut CD'en " "til %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Feil ved signalgiving til Wine-tjeneren - dette skal ikke skje" #. FIXME - correct this text #: new_install_gui.py:154 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Bruk dette vinduet for å installere et spill, en oppdatering eller en demo. Programtittelen\n" "kan være hva du vil. Du må oppgi en tittel og et\n" "installasjonsprogram (hele stien) før du kan fortsette." #: options_gui.py:91 msgid "Joystick" msgstr "Styrespake" #: options_gui.py:498 msgid "Joystick Details" msgstr "Detaljer for styrespaker" #. First the box for the Joystick Name: #: options_gui.py:502 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. Now the Box for the details about the joystick #: options_gui.py:507 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Konfigurasjon av styrespakens akse: styrespakens navn og\n" "aksefunksjoner kan finnes med «jstest».\n" #: p2p_gui.py:30 Point2Play_eula.py:40 Point2Play_gui.py:45 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Kan ikke laste GUI-komponenter" #. string for all games #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Alle spill ---" #: p2p_gui.py:146 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Ingen oppdateringer er tilgjengelige, altså er Cedega helt oppdatert." #. Point2Play #: p2p_gui.py:165 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www." "transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and " "installing the latest version of Cedega." msgstr "" "Siste versjon av Cedega er tilgjengelig i nedlastingsområdet på www.transgaming.com\n" "Se hvordan-veiviseren for instruksjoner om hvordan du laster ned og installerer den nyeste versjonen av Cedega." #: p2p_gui.py:172 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "Oppdateringen av pakker er ferdig." #: p2p_gui.py:177 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Ferdig med å se etter oppdateringer." #: p2p_gui.py:229 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "Lisensen til Microsofts kjerneskrifter ble ikke godtatt." #: p2p_gui.py:241 msgid "" "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/" "Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "Microsofts kjerneskrifter: klarte ikke opprette målkatalogen «~/.transgaming_global/Fonts» for lagring av Microsofts kjerneskrifter." #: p2p_gui.py:256 msgid "" "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies " "Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "Microsofts kjerneskrifter: det oppstod et problem under kjøringen av TransGaming Technologies' installasjonsprogram for Microsofts kjerneskrifter. Få mer informasjon ved å se i loggfilen " #. cancelled #: p2p_gui.py:261 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "Microsofts kjerneskrifter: nedlasting avbrutt av bruker." #: p2p_gui.py:283 msgid "MozControl: License declined." msgstr "Lisensen for Mozilla-kontrolleren ble ikke godtatt." #: p2p_gui.py:298 msgid "" "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl " "package - please check the log file " msgstr "Mozilla-kontroller: en feil oppstod under kjøringen av skriptet som henter Mozilla-kontrollerpakken, se i loggfilen " #. cancelled #: p2p_gui.py:303 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "Mozilla-kontroller: nedlasting avbrutt av bruker." #: p2p_gui.py:314 Point2Play_gui.py:1140 Point2Play_gui.py:1255 #: system_preferences_gui.py:198 system_preferences_gui.py:327 #, python-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke koble til tjener\n" "%s" #: p2p_gui.py:340 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "Manglende installasjonspakke for Mozilla-kontrolleren." #: p2p_gui.py:412 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest " "version number of Cedega." msgstr "Klarte ikke hente filen på transgaming.com som inneholder versjonnummeret til den nyeste versjonen av Cedega." #: Point2Play_gui.py:141 Point2Play_gui.py:174 #, python-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Skriv inn nytt navn for %s:" #. Now, if there is a TRANSGAMER_PAGE file as well, we slurp #. in that content for a TransGamer/TransGaming information page #. The file is set up: #. Line 1: Tab Name #. Line 2: URL link to more information #. Line 3: Text on the Link Button #. Line 4->n: The actual supporting to text #: Point2Play_gui.py:561 Point2Play_gui.py:562 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:604 msgid "License not accepted." msgstr "Lisensen er ikke godtatt." #. Tell the user he needs to set up Cedega - otherwise the wizard would have complained already #: Point2Play_gui.py:750 #, python-format msgid "" "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a " "version of %s. Please use the TransGaming menu to do so." msgstr "Velkommen til Cedega! Du må installere en versjon av %s før du kan begynne å spille spill. Bruk «TransGaming»-menyen for å gjøre dette." #: Point2Play_gui.py:771 msgid "Game" msgstr "Spill" #: Point2Play_gui.py:861 #, python-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Denne Linux-distribusjonen krever at %s bruker ptråder (de nyeste " "versjonene av «glibc»)\n" "\n" "Dessverre er ikke distribusjonens maksimale stabelstørrelse stor nok for " "noen spill, og det kan derfor oppstå problemer.\n" "\n" "Dette skyldes måten spillene ble programmert på og begrensninger i " "distribusjonen, ikke %s-teknologien.\n" "\n" "Når du bruker Winex/%s versjon 3.2 eller nyere, trenger du kanskje ikke å bruke ptråder, noe\n" "som kan forhindre disse problemene. Tidligere versjoner må derimot\n" "ha ptråder-alternativet på.\n" "\n" "Se utgivelsesnotatene for Cedega for mer informasjon." #: Point2Play_gui.py:877 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:879 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:881 msgid "HowTo" msgstr "Hvordan" #: Point2Play_gui.py:901 Point2Play_gui.py:907 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Klarte ikke starte nettleser." #: Point2Play_gui.py:971 #, python-format msgid "Can not find version info for %s. Unexpected error\n" msgstr "Kan ikke finne versjonsinformasjon for %s; uventet feil\n" #. OK, now we give the guy a chance to get out before.. its... too late #: Point2Play_gui.py:982 #, python-format msgid "Are you sure you wish to remove %s Version %s from your computer?" msgstr "Virkelig fjerne %s versjon %s fra maskinen?" #. OK, now we give the guy a chance to get out before.. its... too late #: Point2Play_gui.py:1081 #, python-format msgid "Are you sure you wish to remove the language files for locale %s?" msgstr "Virkelig fjerne språkfilene for språket med koden %s?" #: Point2Play_gui.py:1110 msgid "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect." msgstr "Cedega må startes på nytt for at språkinnstillingene skal tre i kraft." #. Inform the user he will need to restart P2P #: Point2Play_gui.py:1170 msgid "" "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect. " "Ensure locale environment variables such as $LANG are set appropriately" msgstr "" "Cedega må startes på nytt for at språkinnstillingene skal tre i kraft. " "Kontroller at lokaliseringsvariabler som «$LANG» er angitt tilsvarende" #: Point2Play_gui.py:1238 msgid "" "In order to obtain the updated list of languages available, Cedega will need " "to contact TransGaming's server over the Internet. No personal identifying " "information will be transmitted. Is that OK?" msgstr "" "For å kunne hente den oppdaterte listen over tilgjengelige språk, må " "Cedega koble til TransGamings tjener over Internett. Ingen personlig " "informasjon blir sendt. Er dette greit?" #: Point2Play_gui.py:1347 msgid "You already have the latest version. Overwrite?" msgstr "Den nyeste versjonen er allerede installert. Overskrive?" #: Point2Play_gui.py:1377 #, python-format msgid "Installation of %s Version %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "Installasjonen av %s versjon %s er fullført. Skal den settes som standard?" #. There are no others installed - so we set the default no matter what #. still need to notify the user though that the download is complete. #: Point2Play_gui.py:1387 #, python-format msgid "Installation of %s Version %s Complete." msgstr "Installasjonen av %s versjon %s er ferdig." #. We confirm #: Point2Play_gui.py:1683 #, python-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Iferd med å slette %s\n" "Fortsette?" #: Point2Play_gui.py:1725 #, python-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Kan ikke fjerne %s fra %s" #: Point2Play_gui.py:1744 #, python-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Kan ikke legge %s til %s (%s)." #: Point2Play_gui.py:1788 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Kontakt: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1797 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Kundestøtte: support@transgaming.com" #. (_(""), None, False), # padding - add this if people complain about clicking and #. # letting go and having it go to Edit Properties without #. # their permission #: Point2Play_gui.py:1913 msgid " Edit Properties " msgstr " Rediger egenskaper " #: Point2Play_gui.py:1914 msgid " Edit Profile " msgstr " Rediger profil " #: Point2Play_gui.py:1915 msgid " Delete " msgstr " Slett " #. (_(""), None, False), # padding - add this if people complain about clicking and #. # letting go and having it go to Edit Properties without #. # their permission #. (_(" Edit Properties "), self.folder_properties_cb, True), # we don't have this yet #: Point2Play_gui.py:1940 msgid " Add Icon " msgstr " Legg til ikon " #: Point2Play_gui.py:1941 msgid " Delete" msgstr " Slett" #: Point2Play_gui.py:2039 #, python-format msgid "Preferences %s" msgstr "Innstillinger %s" #: Point2Play_gui.py:2353 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "FEIL: «-run»-kommandoen krever minst et spillnavn og et ikonnavn\n" #: Point2Play_gui.py:2375 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE " "Name.\n" msgstr "" "\n" "FEIL: «-install»-kommandoen krever minst et spillnavn og et installasjonsprogram\n" #: Point2Play_gui.py:2393 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "Feil: Ugyldig «.exe»-fil.\n" #: Point2Play_gui.py:2400 #, python-format msgid "Cedega Version %s" msgstr "Cedega versjon %s" #: Point2Play_gui.py:2444 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "FEIL: Oppgi en gyldig «.exe»-fil som skal startes.\n" #: Point2Play_gui.py:2466 #, python-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Cedega versjon %s" #: Point2Play_gui.py:2467 msgid "Copyright 2001 - 2005 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Kopirett 2001-2005 tilhører TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2469 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntaks:\n" #: Point2Play_gui.py:2471 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "«cedega -valg /STI_TIL_EN/fil.exe -bryter»\n" #: Point2Play_gui.py:2473 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "Dette kjører programmet «fil.exe» i katalogen «STI_TIL_EN» og gir" #: Point2Play_gui.py:2474 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "kommandolinjeargumentet «-bryter» til «fil.exe». Ved hjelp av denne metoden" #: Point2Play_gui.py:2475 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "blir katalogen «$HOME/.cedega/Dot TransGaming» brukt som kjørings-/installasjons-" #: Point2Play_gui.py:2476 msgid "location and the current default configuration profile from" msgstr "plassering og det gjeldende standardprofilen fra" #: Point2Play_gui.py:2477 msgid "$HOME/.cedega/configuration_profiles. If the Dot TransGaming directory" msgstr "«$HOME/.cedega/configuration_profiles». Hvis kataloen «Dot TransGaming»" #: Point2Play_gui.py:2478 msgid "is not present it will be created.\n" msgstr "ikke finnes, blir den opprettet.\n" #: Point2Play_gui.py:2480 msgid "Options\n" msgstr "Valg\n" #: Point2Play_gui.py:2482 msgid "cedega [-version] [-config ] [-winver ]" msgstr "«cedega [-version] [-config ] [-winver ]" #: Point2Play_gui.py:2483 msgid "[-debugmsg [-use-pthreads ]" msgstr "[-debugmsg [-use-pthreads ]" #: Point2Play_gui.py:2484 msgid "[-use-dos-cwd ] [-monitor-cdrom-eject] [-install ]" msgstr "[-use-dos-cwd ] [-monitor-cdrom-eject] [-install ]" #: Point2Play_gui.py:2485 msgid "[-run ] [Application.exe ]\n" msgstr "[-run ] [Program.exe ]»\n" #: Point2Play_gui.py:2487 msgid "-version - Display the current Cedega version.\n" msgstr "-version - Vis gjeldende Cedega-versjon.\n" #: Point2Play_gui.py:2489 msgid "" "-config - Run with the specified configuration profile from " "$HOME/.cedega/configuration_profiles.\n" msgstr "-config - Kjør med den oppgitte profilen fra «$HOME/.cedega/configuration_profiles».\n" #: Point2Play_gui.py:2490 msgid "" "-winver - Run using specified winver: win95, win98, nt40, " "win351, winme, win2k, winxp.\n" msgstr "-winver - Kjør med oppgitte Windows-versjon: «win95», «win98», «nt40», «win351», «winme», «win2k» eller «winxp».\n" #: Point2Play_gui.py:2491 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels.\n" msgstr "-debugmsg - Lager et feilsøkingsspor ved hjelp av oppgitte feilsøkingskanaler.\n" #: Point2Play_gui.py:2492 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads.\n" msgstr "-use-pthreads - Aktiver/Deaktiver ptråder.\n" #: Point2Play_gui.py:2493 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to .\n" msgstr "-use-dos-cwd - Bruk som arbeidskatalog.\n" #: Point2Play_gui.py:2494 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring.\n" msgstr "-monitor-cdrom-eject - Aktiver overvåking av CD-/DVD-utløsing.\n" #: Point2Play_gui.py:2495 msgid "-install - Use instead of Dot TransGaming.\n" msgstr "-install - Bruk i stedet for «Dot TransGaming».\n" #: Point2Play_gui.py:2496 msgid "" "-run - Run specified GUI ICON from the selected Program " "Title.\n" msgstr "-run - Kjør valgte grensesnitt fra valgte programtittel.\n" #: Point2Play_gui.py:2497 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Vis denne hjelpemenyen.\n" #: Point2Play_gui.py:2499 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "Se Cedegas hvordan-veiviser eller «man»-siden for mer informasjon.\n" #: Point2Play_gui.py:2548 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "FEIL: det finnes ingen spillgruppe ved navn «" #: Point2Play_gui.py:2548 msgid "' exists.\n" msgstr "».\n" #: Point2Play_gui.py:2568 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "FEIL: det oppstod en feil under kjøringen av spillet: " #: Point2Play_gui.py:2571 msgid "ERROR: No program '" msgstr "FEIL: intet program ved navn «" #: Point2Play_gui.py:2571 msgid "' in game group '" msgstr "» i spillgruppen «" #: Point2Play.py:109 msgid "Unabled to load test case utilities" msgstr "Klarte ikke laste testtilfelle-verktøyene" #: Point2Play.py:146 Point2Play.py:156 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Stasjonsbokstaven er ikke én bokstav" #: Point2Play.py:148 Point2Play.py:158 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Stasjonsbokstaven er ikke fra A-Z" #: Point2Play.py:312 Point2Play.py:386 #, python-format msgid "" "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one " "used" msgstr "" "Advarsel: flere definerte %s versjon %s i konfigurasjonsfilen %s; bare den " "første vil bli brukt" #: Point2Play.py:316 #, python-format msgid "" "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Det oppstod et problem under behandlingen av den globale oppsettssfilen " "«%s». Det er ikke sikkert at at alle versjonene av %s vil være tilgjengelige " "fra Cedega" #: Point2Play.py:333 Point2Play.py:2154 #, python-format msgid "Missing options %s" msgstr "Manglende alternativer %s" #: Point2Play.py:335 Point2Play.py:2156 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Manglende «[transgaming]»-seksjon" #: Point2Play.py:391 #, python-format msgid "" "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Det oppstod et problem under behandlingen av den lokale konfigurasjonsfilen «%s». Det er ikke sikkert at alle versjonene av %s vil være tilgjengelige fra " "Cedega" #: Point2Play.py:468 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "«gamedir»-alternativet peker til en ugyldig katalog: " #: Point2Play.py:611 Point2Play.py:1983 #, python-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Feil under behandling av \"%s\" - spillet \"%s\" mangler informasjon" #: Point2Play.py:797 msgid "New name already exists" msgstr "Det nye navnet finnes fra før" #: Point2Play.py:840 msgid "Game does not exist" msgstr "Spillet finnes ikke" #: Point2Play.py:842 msgid "No games" msgstr "Ingen spill" #: Point2Play.py:898 Point2Play.py:913 #, python-format msgid "%s is not present in %s" msgstr "%s finnes ikke i %s" #: Point2Play.py:900 Point2Play.py:915 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s finnes ikke" #: Point2Play.py:902 Point2Play.py:917 msgid "No games exist" msgstr "Ingen spill finnes" #: Point2Play.py:973 #, python-format msgid "" "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your " "installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "" "Kan ikke kjøre oppstartsskriptet %s for WineX - kanskje den installerte " "versjonen av WineX %s er korrupt?" #: Point2Play.py:1073 #, python-format msgid "Can't get at %s configuration - maybe it's corrupt?" msgstr "Klarte ikke lese «%s»-oppsett; kanskje den er korrupt?" #. Apparently not...notify the user. #: Point2Play.py:1610 #, python-format msgid "No config file: %s." msgstr "Ingen oppsettsfil ved navn «%s»." #. Not good...if the Cedega package doesn't even have a config file...print an error. #: Point2Play.py:1717 msgid "The Cedega version (" msgstr "Cedega-versjonen (" #: Point2Play.py:1717 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : config" msgstr ") du bruker som standard mangler en oppsettsfil" #: Point2Play.py:1820 #, python-format msgid "" "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps " "the package was corrupted." msgstr "Klarte ikke finne en standardprofil for din versjon av Cedega %s. Pakken er kanskje korrupt." #: Point2Play.py:1867 #, python-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega har oppdaget at «%s/.point2play» ikke er en gyldig katalog; det er kanskje en symbolsk kobling. Cedega kan ikke flytte over spillene og oppsettsprofilene fra denne plasseringen. Les hvordan-veilederen for instruksjoner om hvordan du flytter spill og oppsettsprofiler manuelt." #: Point2Play.py:1871 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The " "functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your " "previously installed games and settings Cedega will migrate them to the " "correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Det er funnet spill og instillinger fra Point2Play. Funksjonaliteten til Point2Play er nå inkludert i Cedega. Cedega flytter spillene og innstillingene til den riktige plasseringen sånn at du kan bruke dem.\n" "\n" "ADVARSEL: det går ikke an å angre.\n" "\n" "Hvis du velger nei kan du seinere kjøre flyttingsverktøyet ved å velge «Kjør oppsettsveiviser» fra «Verktøy»-menyen." #: Point2Play.py:1879 Point2Play.py:1899 msgid "" "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup " "Wizard from the Tools menu." msgstr "Du kan kjøre flyttingsverktøyet seinere ved å velge «Kjør oppsettsveiviser» fra «Verktøy»-menyen." #: Point2Play.py:1887 #, python-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega har oppdaget at «%s/.transgaming» ikke er en gyldig katalog; den kan være en symbolsk kobling. Cedega kan ikke flytte spillene og oppsettsprofilene fra denne plasseringen. Les hvordan-veilederen for instruksjoner om hvordan du flytter spill og profiler manuelt." #. Migrate the .transgaming folder... #: Point2Play.py:1892 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been " "detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them " "to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Spill og innstillinger fra en tidligere kommandolinjeversjon av Cedega er funnet. Cedega flytter dem til den riktige plasseringen sånn at du kan bruke dem.\n" "\n" "ADVARSEL: det går ikke an å angre.\n" "\n" "Hvis du velger nei kan du kjøre flyttingsverktøyet seinere ved å velge «Kjør oppsettsveiviser» fra «Verktøy»-menyen." #: Point2Play.py:2053 #, python-format msgid "" "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your " "previously installed %s directory?" msgstr "Katalogen «%s» finnes allerede. Vil du overskrive den med din tidligere installerte «%s»-katalog?" #: Point2Play.py:2134 #, python-format msgid "" "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to " "overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "Du har allerede lastet ned Cedega %s ved hjelp av den nye Cedega. Vil du overskrive den med din tidligere installerte Cedega %s-katalog?" #: Point2Play.py:2184 #, python-format msgid "" "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently " "installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "Profilen «%s» finnes allerede. Vil du overskrive den installerte versjonen med versjonen fra din tidligere Point2Play-installasjon?" #: Point2Play.py:2235 msgid "" "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved " "manually later." msgstr "Det oppstod et problem under flyttingen av de gamle profilene dine. Disse kan flyttes manuelt seinere." #. Display message... #: Point2Play.py:2250 msgid "" "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to " "manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "Ikke alle de gamle spillene og innstillingene dine ble flyttet. Du vil kanskje slette «.point2play»-katalogen i hjemmekatalogen din manuelt." #: Point2Play.py:2266 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "Flyttingen av de tidligere installerte spillene og innstillingene dine er fullført." #: Point2Play.py:2315 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Flyttingen av den gamle «.transgaming»-katalogen din er fullført." #: setup_wizard_gui.py:161 msgid "Finish" msgstr "Ferdig" #: setup_wizard_gui.py:179 tgaccount_gui.py:78 msgid "" "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is " "restarted." msgstr "Endringer i mellomtjeneroppsettet trer kanskje ikke i kraft før Cedega startes på nytt." #: system_detection.py:135 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Testen for AGP-tilleggsminne ser tu til å mangle fra Cedega-pakken din." #: system_preferences_gui.py:73 system_preferences_gui.py:296 msgid "Locale" msgstr "Kode" #: system_preferences_gui.py:74 system_preferences_gui.py:297 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: system_preferences_gui.py:75 system_preferences_gui.py:298 msgid "Credits" msgstr "Laget av" #: system_preferences_gui.py:117 msgid "" "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which " "languages are currently available. No personal information will be " "transmitted. Is this OK?" msgstr "Cedega må koble til TransGamings tjener for å finne ut hvilke språk som er tilgjengelige. Ingen personlig informasjon blir overført. Er dette greit?" #. Initial setup stuff #. self.set_transient_for( parent_gui ) #: system_preferences_gui.py:273 msgid "Available Translations" msgstr "Tilgjengelige oversettinger" #: system_preferences_gui.py:303 msgid "Installed Languages:" msgstr "Installerte språk" #: system_tests_gui.py:214 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Grafikkortet ditt ser ut til å bruke direkte maskinvare-tegning.\n" #: system_tests_gui.py:216 system_tests_gui.py:218 msgid "" "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the " "documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to " "ensure proper installation.\n" msgstr "Det ser ikke ut som OpenGL-driverne er satt opp skikkelig. Se i dokumentasjonen for din Linux-distribusjon og grafikkortdriverne for å sikre et skikkelig oppsett.\n" #: system_tests_gui.py:225 msgid "" "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D " "rendering.\n" msgstr "Grafikkortet er satt opp riktig for maskinvareakselerert 3D-tegning.\n" #: system_tests_gui.py:227 system_tests_gui.py:229 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Grafikkortet ser ikke ut til å være satt opp skikkelig.\n" "Se i dokumentasjonen til din Linux-distribusjon og\n" "grafikkortdriverne for å sikre en skikkelig installasjon.\n" #: system_tests_gui.py:236 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "«POSIX»-tråder er tilgjengelige på systemet.\n" "Husk på å aktivere ptråder i oppsettsdelen (dette\n" "skal være aktivert som standard).\n" #: system_tests_gui.py:238 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than " "recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be " "disabled for.\n" msgstr "" "«POSIX»-tråder (ptråder) er tilgjengelige, men stabelstørrelsen er mindre enn anbefalt.\n" "Noen spill kan kreve at ptråder deaktiveres.\n" "Se i Cedegas utgivelsesnotater for finne ut hvilke spill ptråder bør være deaktivert med.\n" #: system_tests_gui.py:240 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be " "disabled by default).\n" msgstr "" "Systemet har ikke «POSIX»-tråder (ptråder).\n" "Husk på å deaktivere ptråder i oppsettsdelen (de skal være slått av som standard).\n" #: system_tests_gui.py:246 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "CD-/DVD-ROM-enhetene ser ut til å være satt opp riktig for kopibeskyttelse.\n" #: system_tests_gui.py:248 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-" "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Det ble oppdaget et problem med CD-/DVD-ROM-enhetene. Det er mulig at noen eller alle kopibeskyttede spill ikke virker med stasjonene. Kontroller tillatelsene til CD-/DVD-ROM-enheten (i «/dev»).\n" "Enheten finnes i filen «/etc/fstab».\n" "\n" "Gjør følgende i en terminal\n" "\n" "«ls -la /dev/CDROM» (hvor «CDROM» er enheten)\n" "\n" "Kontroller at alle brukere har tillatelsene «rx». Hvis de ikke har det, så legg dem til med å kjøre\n" "\n" "«chmod a+rx /dev/CDROM».\n" "\n" "Enheten er kanskje en symbolsk kobling til en annen enhet, for eksempel\n" "\n" "«lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc»\n" "\n" "Her kan vi se at «/dev/cdrom» er en kobling til «/dev/hdc». Kontroller tilaltelsene til de koblede enhetene også.\n" #: system_tests_gui.py:250 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy " "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Det ble oppdaget et problem med CD-/DVD-ROM-enhetene. Det er mulig at noen eller\n" "alle kopibeskyttede spill ikke virker. Kontroller tillatelsene til CD-/DVD-ROM-enheten (i «/dev»). Enheten finnes i filen «/etc/fstab».\n" "\n" "Gjør følgende i en terminal\n" "\n" "«ls -la /dev/CDROM» (hvor «CDROM» er enheten)\n" "\n" "Forsikre deg om at alle brukere har «rx»-tillatelser. Hvis de ikke har det, legg dem til med å kjøre\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "Enheten er kanskje en symbolsk kobling til en annen enhet, for eksempel\n" "\n" "«lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc»\n" "\n" "Her kan vi se at «/dev/cdrom» er en kobling til «/dev/hdc». Kontroller tillatelsene på den koblede enheten også.\n" #: system_tests_gui.py:256 msgid "" "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to " "use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "OSS-lydsystemet er satt opp og virker på systemet. Du kan velge Cedegas OSS-lydmodul for lydavspilling.\n" #: system_tests_gui.py:258 system_tests_gui.py:260 msgid "" "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please " "check your Linux distribution documentation on how to set up your sound " "card. If your sound card is working in other applications please make sure " "that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD " "have been disabled.\n" msgstr "Det ser ikke ut til at OSS-systemet virker eller er tilgjengelig. Se i dokumentasjonen til Linux-distribusjonen din for å finne ut hvordan du setter opp lydkortet ditt. Hvis lydkortet virker i andre programmet, må du forsikre deg om at andre programmer ikke bruker lydkortet og at «ARTS» eller «ESD» er slått av.\n" #: system_tests_gui.py:267 msgid "" "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose " "to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that " "users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "ALSA-lydsystemet er satt opp og virker på systemet. Du kan bruke Cedegas ALSA-lydmodul for å lydavspilling. Det anbefales å velge ALSA framfor OSS hvis begge er tilgjengelige.\n" #: system_tests_gui.py:269 system_tests_gui.py:271 msgid "" " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check " "your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound " "card is working in other applications please make sure that no other " "applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been " "disabled.\n" msgstr "Det ser ikke ut til at ALSA-lydsystemet virker eller er tilgjengelig. Se i dokumentasjonen til Linux-distribusjonen for å finne ut hvordan du setter opp lydkortet ditt. Hvis lydkortet virker i andre programmer, må du kontrollere at ingen andre programmer bruker lydkortet og at «ARTS» og «ESD» er slått av.\n" #: system_tests_gui.py:277 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "ALSA-lydtest\n" "\n" "Denne testen prøver å spille en lydfil på 44kHz med\n" "«Advanced Linux Sound Architecture» (ALSA).\n" "\n" "Dette er på ingen måte en fullstendig lydtest,\n" "men hvis det er mulig å høre lyden, skal det\n" "være minst elementær lydstøtte i Cedega med den riktige driveren.\n" "\n" "Denne testen bør bare ta noen få sekunder,\n" "og det skal være mulig å høre lyd underveis.\n" #: system_tests_gui.py:283 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "OSS-lydtest\n" "Denne testen prøver å spille en lydfil på 44kHz med\n" "«Open Sound System» (OSS).\n" "\n" "Dette er på ingen måte en fullstendig lydtest,\n" "men hvis det er mulig å høre lyden, skal det\n" "være minst elementær lydstøtte i CEdega med\n" "den riktige driveren.\n" "\n" "Denne testen bør bare ta noen få sekunder,\n" "og det skal være mulig å høre lyd underveis.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Test av kopibeskyttelse\n" "\n" "Denne testen finner alle CD-/DVD-ROM-enheter på\n" "datamaskinen som vil være tilgjengelige for Cedega.\n" "Det finner også ut om disse enhetene er i stand til å\n" "støtte kopibeskyttelsede spill.\n" "\n" "Denne testen bør bare ta noen få sekunder.\n" #: system_tests_gui.py:294 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are " "available. If the pthreads are found and available the test will further " "analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "Test av «POSIX»-tråder (ptråder)\n" "\n" "Denne testen undersøker systemet for å finne ut om «POSIX»-tråder (ptråder) er tilgjengelige. Hvis disse finnes og er tilgjengelige, blir de analysert for å finne den tilgjengelige stabelstørrelsen.\n" #: system_tests_gui.py:300 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the " "performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several " "minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "Test av 3D-akselerasjon\n" "\n" "Denne tsten kjører en test av grafikkortet for å vurdere ytelsen.\n" "Under testen skal du kunne se tre roterende tannhjul. Dette kan ta flere minutter, avhengig av maskinvaren.\n" #: system_tests_gui.py:306 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware " "rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time " "consuming steps involving the X server and directly access the graphics " "hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "Test av OpenGL\n" "\n" "Denne testen undersøker om OpenGL-driverne bruker direkte maskinvaretegning.\n" "Direkte tegning tillater OpenGL-tegneren å hoppe over flere tidskrevende trinn som involverer X-tjeneren og få tilgang til grafikkortet direkte. Dette er nødvendig for de fleste spillene.\n" #: tests.py:33 msgid "no tests were found" msgstr "ingen tester ble funnet" #: tests.py:38 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "klarte ikke laste Python-bindinger for GTK2" #. nothing requires updating #: update_checker_gui.py:63 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Du har siste versjon av pakkene." #: update_checker_gui.py:65 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Fant oppdateringer, trykk «OK» for å installere dem." #: winex_get_gui.py:41 #, python-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Klarte ikke laste ned «%s»" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "Hastighet: ukjent" #: winex_get_gui.py:65 winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "Gjenstående: ukjent" #: winex_get_gui.py:68 #, python-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d Byte" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 Byte" #: winex_get_gui.py:113 #, python-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "Hastighet: %2.2f kB/s" #: winex_get_gui.py:124 #, python-format msgid "ETA: %s" msgstr "Gjenstående: %s" #. BOOM.. an exception.. 99% sure its due to the fact we ran out of disk space... #. Display error message... #: winex_get_gui.py:140 #, python-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "" "Feil under lagring av %s-nedlastingen. Dette skyldes mest sannsynlig at " "disken er full." #: winex_get.py:34 msgid "" "Sorry your login attempt failed. Please check your user name and password. " "If you continue to have difficulties please contact support@transgaming.com." msgstr "" "Innloggingsforsøket feilet; kontroller brukernavn og passord. Ved varige " "problemer, kontakt support@transgaming.com" #: winex_ver_gui.py:53 winex_ver_gui.py:157 msgid "Versions" msgstr "Versjoner" #: winex_ver_gui.py:69 winex_ver_gui.py:83 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Klarte ikke koble til tjener" #: winex_ver_gui.py:117 winex_ver_gui.py:121 winex_ver_gui.py:123 #, python-format msgid "%s Version %s" msgstr "%s versjon %s" #: winex_ver_gui.py:125 msgid "" "Please select which version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Velg hvilken versjon som skal\n" "installeres fra listen:" #. Final details for the popup #: winex_ver_gui.py:134 msgid "Install Another Version" msgstr "Installer annen versjon" #: winex_ver_gui.py:172 msgid "Please select a default version from the list below:" msgstr "Velg en standardversjon fra listen" #. Final details for the popup #: winex_ver_gui.py:181 msgid "Mark selected version as Default" msgstr "Marker valgte versjon som standard"