# translation of p2p_6.0-1_it.po to # translation of it_IT.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: p2p_6.0-1_it\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-10 12:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:59+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: Point2Play.py:130 msgid "Unable to load test case utilities" msgstr "Impossibile caricare le utilità di test" #: Point2Play.py:162 #: Point2Play.py:172 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Il disco non è di una lettera" #: Point2Play.py:164 #: Point2Play.py:174 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Il disco non è compreso tra A e Z" #: Point2Play.py:381 #: Point2Play.py:469 #, c-format msgid "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one used" msgstr "Attenzione: Molteplici definizioni di %s versione %s nel file RC %s; solo la prima sarà usata" #: Point2Play.py:385 #, c-format msgid "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "C'è stato un problema nel processare il file RC globale %s. Potranno esserci problemi nell'accedere ad alcune versioni di %s configurate da Cedega." #: Point2Play.py:407 #: Point2Play.py:2730 #, c-format msgid "Missing options %s" msgstr "Opzioni mancanti %s" #: Point2Play.py:409 #: Point2Play.py:2732 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Sezione [transgaming] mancante" #: Point2Play.py:474 #, c-format msgid "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "C'è stato un problema nel processare il file RC locale %s. Potranno esserci problemi nell'accedere ad alcune versioni di %s configurate da Cedega." #: Point2Play.py:583 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "l'opzione gamedir punta ad una cartella non valida:" #: Point2Play.py:737 #: Point2Play.py:2542 #, c-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Errore nell'interpretazione \"%s\" - Il gioco \"%s\" ha informazioni mancanti" #: Point2Play.py:1077 msgid "New game folder name already exists" msgstr "Nome cartella già esistente" #: Point2Play.py:1089 msgid "Unable to adjust the path of the icon for the shortcut " msgstr "Impossibile " #: Point2Play.py:1089 #: Point2Play.py:1110 #: Point2Play.py:1122 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 #: gui/system_settings_gui.glade.h:14 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Point2Play.py:1089 #: Point2Play.py:1110 #: Point2Play.py:1122 msgid " - it may require adjustment." msgstr " - può richiedere degli aggiustamenti." #: Point2Play.py:1110 msgid "Unable to adjust the path of the executable for the shortcut " msgstr "Impossibile impostare il percorso dell'eseguibile nel collegamento" #: Point2Play.py:1122 msgid "Unable to adjust the working directory for the shortcut " msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro nel collegamento" #: Point2Play.py:1141 msgid "Game folder does not exist." msgstr "Cartella gioco non esistente" #: Point2Play.py:1143 msgid "No game folders exist." msgstr "Nessun gioco esistente" #: Point2Play.py:1298 #, c-format msgid "The shortcut %s is not present in the game folder %s" msgstr "Il collegamento %s non è presente in %s" #: Point2Play.py:1300 #, c-format msgid "The game folder %s does not exist" msgstr "La cartella del gioco %s non esistente" #: Point2Play.py:1302 msgid "No games exist" msgstr "Nessun gioco esistente" #: Point2Play.py:1372 #, c-format msgid "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "Non è possibile eseguire lo script di avvio %s - la versione %s installata potrebbe essere corrotta" #: Point2Play.py:1471 #, c-format msgid "This shortcut is set to use engine version %s, which is either corrupt or missing. Cedega will now use the global default engine. You may wish to select an existing engine or reinstall the missing/corrupted engine later." msgstr "Il collegamento usa il motore versione %s che è corrotto o mancante. Verrà usato il motore predefinito. In seguito reinstallare il motore mancante/corrotto o selezionare un motore esistente." #: Point2Play.py:1483 #, c-format msgid "The package for the current default engine, version %s, appears to be corrupted. You may need to reinstall it." msgstr "Il pacchetto del motore predefinito (versione %s) sembra corrotto. Probabilmente deve essere reinstallato." #: Point2Play.py:1724 #, c-format msgid "" "Unable to change to directory %s. It could be that the directory has moved since you launched Cedega. Try quitting and restarting.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile accedere alla cartella %s. La cartella potrebbe essere stata spostata dopo l'avvio. Provare a riavviare Cedega.\n" "\n" "%s" #: Point2Play.py:2088 #, c-format msgid "No config file: %s." msgstr "Configurazione non trovata: %s" #: Point2Play.py:2264 msgid "The Cedega version (" msgstr "La versione Cedega (" #: Point2Play.py:2264 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : " msgstr ") predefinita non ha il file:" #: Point2Play.py:2384 #, c-format msgid "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps the package was corrupted. You may want to try downloading it again and reinstalling." msgstr "Il profilo predefinito della versione Cedega %s non è stato trovato. Il pacchetto potrebbe essere corrotto. Provare a scaricarlo nuovamente." #: Point2Play.py:2431 #, c-format msgid "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega ha rilevato che %s/.point2play non è una cartella valida ma un link simbolico. Non è possibile migrare i giochi e le configurazioni da questa locazione. Leggere l'How-To per effettuare la migrazione manualmente." #: Point2Play.py:2435 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your previously installed games and settings Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Rilevati giochi e configurazioni di un Point2Play. Le funzionalità di Point2Play sono state incluse in Cedega. I giochi precedentemente installati saranno ora migrati nella corretta locazione.\n" "\n" "ATTENZIONE: una volta effettuata la migrazione non può essere annullata.\n" "\n" "Se si decide di non procedere premere il tasto NO. In futuro sarà possibile effettuare la migrazione selezionando Avvia programma di configurazione dal menu Strumenti." #: Point2Play.py:2443 #: Point2Play.py:2463 msgid "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "In futuro è possibile avviare lo strumento di migrazione tramite Avvia programma di configurazione dal menu Strumenti." #: Point2Play.py:2451 #, c-format msgid "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega ha rilevato che %s/.transgaming non è una cartella valida ma un link simbolico. Non è possibile migrare i giochi e le configurazioni da questa locazione. Leggere l'How-To per effettuare la migrazione manualmente." #: Point2Play.py:2456 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Rilevati giochi e configurazioni di una vecchia versione in linea di comando di Cedega. I giochi precedentemente installati saranno ora migrati nella corretta locazione.\n" "\n" "ATTENZIONE: una volta effettuata la migrazione non può essere annullata.\n" "\n" "Se si decide di non procedere premere il tasto NO. In futuro sarà possibile effettuare la migrazione selezionando Avvia programma di configurazione dal menu Strumenti." #: Point2Play.py:2629 #, c-format msgid "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your previously installed %s directory?" msgstr "Cartella %s esistente. Vuoi sovrascriverla con la precedente cartella installata %s?" #: Point2Play.py:2710 #, c-format msgid "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "Cedega %s è già stato scaricato usando il nuovo Cedega. Si desidera sovrascriverlo con la versione precedente nella cartella %s?" #: Point2Play.py:2760 #, c-format msgid "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "Profilo %s esistente. Vuoi sovrascrivere la versione correntemente installata con la versione della precedente installazione Point2Play?" #: Point2Play.py:2812 msgid "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved manually later." msgstr "Si è verificato un problema nella migrazione dei vecchi profili. È possibile spostarli manualmente in seguito." #: Point2Play.py:2827 msgid "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "Non tutti i precedenti giochi sono stati migrati. Rimuovere manualmente la cartella .point2play presente nella propria home." #: Point2Play.py:2843 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "Migrazione dei giochi e delle configurazioni completata." #: Point2Play.py:2892 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Migrazione della vecchia cartella .transgaming completata." #: Point2Play_gui.py:81 msgid "Unable to load GUI components: " msgstr "Impossibile caricare i componenti GUI" #: Point2Play_gui.py:119 msgid "Unable to load optical drive utilities" msgstr "Impossibile caricare le utilità di test" #: Point2Play_gui.py:159 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Password" #: Point2Play_gui.py:178 #: gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: Point2Play_gui.py:181 #, c-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Inserire il nuovo nome per %s:" #: Point2Play_gui.py:196 msgid "Game folders may not have slashes in their names (either forward or backward). Please try again with a new name." msgstr "La cartella non dovrebbe contenere slash (e/o backslash) nel nome. Provare con un altro nome." #: Point2Play_gui.py:206 #, c-format msgid "Sorry, the game folder %s already exists. Try a different name." msgstr "La cartella %s esiste già. Cambiare nome." #: Point2Play_gui.py:211 #, c-format msgid "Sorry, there was an unknown error while trying to rename the game folder %s to %s. Please try a different name." msgstr "Si è verificato un errore nel rinominare la cartella %s in %s. Provare con un nome differente." #: Point2Play_gui.py:548 #, c-format msgid "" "The following game%s %s been found on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to set %s up now?\n" "Note: It will take a few seconds." msgstr "" "Il seguente gioco%s %s trovato nel tuo sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vuoi impostare %s adesso?\n" "Nota: l'operazione richiede alcuni secondi." #: Point2Play_gui.py:761 #: Point2Play_gui.py:762 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:804 msgid "License not accepted." msgstr "Licenza non accettata." #: Point2Play_gui.py:954 #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Game Folder" msgstr "Cartella gioco" #: Point2Play_gui.py:958 msgid "Activity Indicator" msgstr "Indicatore attività" #: Point2Play_gui.py:963 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: Point2Play_gui.py:967 msgid "Shortcut" msgstr "Collegamento" #: Point2Play_gui.py:1167 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Si sta utilizzando una distribuzione Linux in cui %s necessita l'uso dei Ptrheads.\n" "\n" "Sfortunatamente la dimensione massima dello stack non è sufficiente per alcuni giochi con i quali possono verificarsi dei problemi.\n" "\n" "Questo è dovuto alla programmazione dei giochi e alla limitazione della distribuzione, non della tecnologia %s.\n" "\n" "Usando WineX/%s 3.2 o più recenti non è necessario usare i Pthreads. Con versioni più vecchie è invece necessario.\n" "\n" "Leggere le note di rilascio di Cedega per maggiori informazioni." #: Point2Play_gui.py:1183 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:1185 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:1187 msgid "HowTo" msgstr "HowTo" #: Point2Play_gui.py:1343 #: Point2Play_gui.py:2821 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s." msgstr "Impossibile cambiare la cartella %s." #: Point2Play_gui.py:1359 #: Point2Play_gui.py:2835 #, c-format msgid "Unable to run command %s %s." msgstr "Impossibile avviare il comando %s %s." #: Point2Play_gui.py:1487 #, c-format msgid "The game folder %s is a symbolic link to the folder %s. Do you wish to delete the actual game as well (click Cancel for no action)?" msgstr "La cartella del gioco %s è un link simbolico a %s. Vuoi cancellare lo stesso il gioco (premi Annulla per non procedere)?" #: Point2Play_gui.py:1497 #, c-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Cancellazione di %s\n" "Sei sicuro?" #: Point2Play_gui.py:1545 #: options_gui.py:664 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare %s?" #: Point2Play_gui.py:1558 #, c-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Impossibile rimuovere %s da %s" #: Point2Play_gui.py:1585 msgid "Create Game Folder" msgstr "Crea cartella gioco" #: Point2Play_gui.py:1585 msgid "Please enter the new game folder name:" msgstr "Inserire il nome della nuova cartella gioco:" #: Point2Play_gui.py:1593 #: new_install_gui.py:318 msgid "Sorry, game folders may not have slashes in their names (either forward or backward)." msgstr "La cartella non dovrebbe contenere slash (e/o backslash) nel nome." #: Point2Play_gui.py:1602 #, c-format msgid "Unable to create new program title %s. It already exists." msgstr "Impossibile creare il titolo %s in quando è già esistente." #: Point2Play_gui.py:1667 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s (%s)." #: Point2Play_gui.py:1771 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Contatto: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1780 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Supporto: support@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1807 msgid "This game folder is a symbolic link whose target no longer exists. Is it OK to delete it?" msgstr "La cartella del gioco è un link simbolico a una cartella non più esistente. Cancellarlo?" #: Point2Play_gui.py:1944 msgid " Edit Properties " msgstr " Modifica proprietà" #: Point2Play_gui.py:1945 msgid " Edit Settings for this Shortcut " msgstr " Modifica le impostazioni del collegamento" #: Point2Play_gui.py:1946 msgid " Delete " msgstr " Cancella " #: Point2Play_gui.py:1966 msgid " Add Shortcut " msgstr " Aggiungi collegamento " #: Point2Play_gui.py:1967 msgid " Delete" msgstr " Cancella" #: Point2Play_gui.py:1968 msgid " Rename" msgstr " Rinomina" #: Point2Play_gui.py:1975 msgid " Kill active processes " msgstr "Uccidi tutti i processi attivi" #: Point2Play_gui.py:2033 #, c-format msgid "Unable to modify shortcut properties for %s." msgstr "Impossibile modificare le proprietà per il collegamento %s." #: Point2Play_gui.py:2103 #, c-format msgid "Preferences %s" msgstr "Preferenze %s" #: Point2Play_gui.py:2499 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: il comando -run richiede almeno il nome del gioco e il nome dell'icona\n" #: Point2Play_gui.py:2521 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE Name.\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: il comando -install richiede almeno il nome del gioco e l'eseguibile.\n" #: Point2Play_gui.py:2539 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: .exe non valido.\n" #: Point2Play_gui.py:2546 #, c-format msgid "Cedega GUI Version: %s" msgstr "Versione Cedega GUI: %s" #: Point2Play_gui.py:2615 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: specificare un .exe valido.\n" #: Point2Play_gui.py:2643 #, c-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Versione Cedega %s" #: Point2Play_gui.py:2644 msgid "Copyright 2001 - 2007 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Copyright 2001 - 2007 TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2646 msgid "Syntax:\n" msgstr "Sintassi:\n" #: Point2Play_gui.py:2648 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" #: Point2Play_gui.py:2650 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "Esegue il programma foo.exe nella cartella PATH_TO_FOO e passando" #: Point2Play_gui.py:2651 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "gli argomenti -switch in linea di comando a foo.exe. Con questo" #: Point2Play_gui.py:2652 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "metodo la cartella $HOME/.cedega/Dot TransGaming sarà usata come" #: Point2Play_gui.py:2653 msgid "location. If the \"Dot TransGaming\" directory is not present it will" msgstr "avvio/installazione. Se la cartella \"Dot TransGaming\" non è presente" #: Point2Play_gui.py:2654 msgid "be created.\n" msgstr "verrà creata.\n" #: Point2Play_gui.py:2656 msgid "Options\n" msgstr "Opzioni\n" #: Point2Play_gui.py:2658 msgid "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" msgstr "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" #: Point2Play_gui.py:2659 msgid "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" msgstr "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" #: Point2Play_gui.py:2660 msgid "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" msgstr "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" #: Point2Play_gui.py:2661 msgid "{[-install [cmdline]] | " msgstr "{[-install [cmdline]] | " #: Point2Play_gui.py:2662 msgid " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" msgstr " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" #: Point2Play_gui.py:2664 msgid "" "-version - Display the current Cedega GUI version and the\n" "\t\t default engine version then exits." msgstr "" "-version - Visualizza la versione corrente della GUI Cedega\n" "\t\t e la versione corrente del motore." #: Point2Play_gui.py:2665 msgid "" "-winver - Run using specified winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." msgstr "" "-winver - Avvia usando la versione Windows specificata: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." #: Point2Play_gui.py:2666 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels." msgstr "-debugmsg - Crea un trace usando il canale debug specificato." #: Point2Play_gui.py:2667 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads." msgstr "-use-pthreads - Abilita/Disabilita i Pthreads." #: Point2Play_gui.py:2668 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to ." msgstr "-use-dos-cwd - Imposta la cartella di lavoro in ." #: Point2Play_gui.py:2669 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring." msgstr "-monitor-cdrom-eject - Abilita il monitoraggio dell'espulsione CD/DVD." #: Point2Play_gui.py:2670 msgid "" "-no-detect-disc - Do not attempt to detect game disc or use optimal\n" "\t\t settings (used with -install)." msgstr "" "-no-detect-disc - Non cercare di rilevare il gioco o usare le\n" "\t\t configurazioni ottimali (usato con -install)." #: Point2Play_gui.py:2671 msgid "" "-gddb - Use the settings specified in the .gddb\n" "\t\t file in the default location." msgstr "" "-gddb - Usa le configurazioni presenti nel file\n" "\t\t .gddb nella locazione predefinita." #: Point2Play_gui.py:2672 msgid "-install - Install the specified application into ." msgstr "-install - Installa l'applicazione in ." #: Point2Play_gui.py:2673 msgid "-run - Run specified from the specified ." msgstr "-run - Avvia il della ." #: Point2Play_gui.py:2674 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Visualizza questo menu di aiuto.\n" #: Point2Play_gui.py:2676 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "Per ulteriori informazioni vedere l'How-To di Cedega o le pagine manuale.\n" #: Point2Play_gui.py:2771 msgid "" "\n" "WARNING: gddb file not found: " msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: file GDDB non trovato:" #: Point2Play_gui.py:2778 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "ERRORE: gruppo non trovato" #: Point2Play_gui.py:2778 msgid "' exists.\n" msgstr "' esistono.\n" #: Point2Play_gui.py:2811 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "ERRORE: si è verificato un errore nell'avviare il gioco:" #: Point2Play_gui.py:2841 msgid "ERROR: No shortcut '" msgstr "ERRORE: nessun collegamento '" #: Point2Play_gui.py:2841 msgid "' in game folder '" msgstr "' nella cartella gioco '" #: Point2Play_gui.py:2851 msgid "" "Error: No Cedega engine is currently installed.\n" "Please run the setup wizard to install a Cedega engine." msgstr "" "Errore: nessun motore Cedega installato.\n" "Avviare il programma di configurazione per installarne uno." #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Usa una versione installata" #: alreadyinstalled_gui.py:32 #: debug_gui.py:87 #: gui/new_install_gui.glade.h:8 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:2 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: alreadyinstalled_gui.py:38 #: gui/debug_gui.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 #: gui/new_install_gui.glade.h:4 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:2 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Percorso della versione da installare" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Versione da usare:" #: beginners_guide.py:20 #: config_gui.py:19 #: license.py:19 #: winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Impossibile caricare i collegamenti GTK2 Python" #: beginners_guide.py:50 #: gui/entry_dialog.glade.h:2 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 #: gui/options_gui.glade.h:82 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:2 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: gui/update_checker_gui.glade.h:9 #: tests/test_three_d.py:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: cdrom.py:154 msgid "Optical drive detection: the python dbus bindings are not installed." msgstr "Rilevazione unità ottica: Python dbus non installato." #: cdrom.py:160 msgid "Optical drive detection: dbus is either not running or is not installed." msgstr "Rilevazione unità ottica: dbus non è in esecuzione o non è installato." #: cdrom.py:173 msgid "Optical drive detection: there appears to be an incompatibility with installed dbus bindings." msgstr "Rilevazione unità ottica: sembra che vi siano delle incompatibilità con la versione dbus installata." #: cdrom.py:180 msgid "Optical drive detection: Hal does not appear to be installed." msgstr "Rilevazione unità ottica: hal non sembra essere installato." #: cdrom.py:227 msgid "Optical drive detection: No optical drives found - dbus/hal may not be correctly configured." msgstr "Rilevazione unità ottica: nessuna unità ottica trovata - dbus/hal potrebbero non essere correttamente configurati." #: debug_gui.py:128 msgid "Select a Debug Output File" msgstr "Selezionare il file su cui scrivere il debug" #: debug_gui.py:171 msgid "You need to specify a filename if you wish to write the debug output into a file." msgstr "È necessario specificare un nome se si desidera scrivere le informazioni di debug su file." #: debug_gui.py:182 msgid "Please specify a filename (not a directory) for your debug output." msgstr "Specificare un nome di file (non una cartella) per l'output del debug." #: debug_gui.py:187 #, c-format msgid "Do you wish to overwrite the file %s for your debug output?" msgstr "Sovrascrivere il file dell'output debug %s?" #: debug_gui.py:193 #, c-format msgid "Sorry, the directory %s either does not exist or is not writable. Please select a different path for the debug output filename." msgstr "La cartella %s non esiste o è protetta da scrittura. Selezionare un percorso diverso per il file di debug." #: download_gui.py:29 msgid "Downloading Microsoft(R) Core Fonts" msgstr "Scaricamento Core Font Microsoft(R)" #: download_gui.py:29 msgid "Downloading the MozControl Package" msgstr "Scaricamento pacchetto MozControl" #: download_gui.py:29 msgid "Downloading Cedega Engine" msgstr "Scaricamento motore Cedega" #: download_gui.py:29 msgid "Downloading Cedega GUI" msgstr "Scaricamento GUI Cedega" #: download_gui.py:29 msgid "Downloading GDDB Updates" msgstr "Scaricamento aggiornamenti GDDB" #: download_gui.py:98 msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" #: install_cedega_engine.py:80 msgid "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Errore nell'estrazione dei file dall'archivio scaricato - probabilmente è finito lo spazio su disco o il file scaricato è corrotto. Riprovare" #: install_cedega_engine.py:110 msgid "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be corrupt. Please try again" msgstr "Errore durante l'estrazione dall'archivio del motore - il file sembra essere corrotto. Riprovare" #: install_cedega_engine.py:163 #, c-format msgid "You already have %s installed. Overwrite?" msgstr "%s è già installato. Sovrascrivere?" #: install_cedega_engine.py:185 #, c-format msgid "%s does not appear to exist. No engine installed." msgstr "%s non sembra esistere. Nessun motore installato." #: install_cedega_engine.py:239 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega: licenza rifiutata." #: install_cedega_engine.py:249 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: impossibile connettersi al server\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:252 #: install_cedega_engine.py:261 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega: " #: install_cedega_engine.py:258 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: impossibile connettersi al server\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:280 #: install_cedega_engine.py:349 #, c-format msgid "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "La versione di Cedega che desideri scaricare (%s) contiene funzioni non supportate dalla corrente versione. È consigliato aggiornare Cedega. Si desidera procedere con lo scaricamento ugualmente?" #: install_cedega_engine.py:284 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: download annullato dall'utente." #: install_cedega_engine.py:289 #, c-format msgid "Download %s Engine %s" msgstr "Scaricamento %s motore %s" #: install_cedega_engine.py:294 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: errore sconosciuto." #: install_cedega_engine.py:370 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Scaricamento %s" #: install_cedega_engine.py:412 #, c-format msgid "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Errore nell'estrazione di %s dall'archivio scaricato - probabilmente è finito lo spazio su disco o il file scaricato è corrotto. Riprovare" #: install_cedega_engine.py:434 #, c-format msgid "" "Installation of %s complete. Would you like to set this as the default engine to be used by Cedega?\n" "\n" "Note: The default engine version will be used for all applications run in Cedega unless otherwise specified in the shortcut properties dialog. The default engine version can be changed at any time in the Edit -> Global Settings dialog." msgstr "" "Installazione di %s completata. Vuoi impostarlo come motore predefinito?\n" "\n" "Nota: La versione predefinita del motore sarà usata per tutte le applicazioni avviate in Cedega se non diversamente specificato nella finestra delle proprietà del collegamento. La versione predefinita del motore può essere cambiata in ogni momento tramite il menu Modifica -> Impostazioni globali. " #: install_cedega_engine.py:448 #: install_cedega_engine.py:461 #, c-format msgid "Installation of %s complete." msgstr "Installazione di %s completata." #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Accetta" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Contratto di licenza" #: manual_cedega_install.py:58 msgid "Select Local Update" msgstr "Seleziona l'aggiornamento locale" #: manual_cedega_install.py:119 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Si è verificato un problema nell'accedere al file" #: misc_utils.py:160 #: misc_utils.py:162 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Impossibile avviare il browser." #: mount.py:44 #: mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Smonta" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 #: gui/p2p_gui.glade.h:28 #: mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Monta" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Monta i CD" #: mount.py:130 #, c-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "Errore nella scrittura delle informazioni necessarie a smontare/espellere il CD in %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Errore nella comunicazione con il server wine - non dovrebbe accadere" #: new_install_gui.py:204 msgid "Select an Installer" msgstr "Seleziona un installatore" #: new_install_gui.py:265 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Usa questa finestra per installare un gioco, una patch o una demo.\n" "Il titolo può essere qualunque. È necessario specificare un titolo e un\n" "programma di installazione (percorso completo) prima di procedere." #: new_install_gui.py:310 #: shortcut_properties_gui.py:382 #, c-format msgid "" "Could not find the specified GDDB Profile %s.\n" "Please select one from the list (or choose %s)." msgstr "" "Non è stato trovato il profilo GDDB %s.\n" "Selezionarne uno dalla lista (o sciegliere %s)." #: new_install_gui.py:325 #, c-format msgid "Sorry, the game folder %s already exists but has the wrong permissions. Please make sure it is user-readable, user-writable, and user-executable." msgstr "La cartella %s esiste ma ha dei permessi non corretti. Assicurarsi che vi siano i permessi di esecuzione, lettura e scrittura per l'utente corrente." #: new_install_gui.py:344 #, c-format msgid "The installer %s does not exist." msgstr "Il programma %s non esiste" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 #: options_gui.py:42 msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni globali" #: options_gui.py:91 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: options_gui.py:158 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: options_gui.py:158 msgid " " msgstr " " #: options_gui.py:161 msgid "GDDB" msgstr "GDDB" #: options_gui.py:163 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: options_gui.py:168 msgid "Edit Settings for" msgstr "Modifica le impostazioni per" #: options_gui.py:169 msgid " + settings for " msgstr "+ impostazioni per" #: options_gui.py:172 msgid "Edit Settings for Installation" msgstr "Modifica le impostazioni di installazione" #: options_gui.py:173 msgid " + Install Settings" msgstr "+ impostazioni di installazione" #: gui/options_gui.glade.h:43 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:6 #: options_gui.py:175 msgid "Edit Settings" msgstr "Modifica le impostazioni" #: options_gui.py:732 msgid "Joystick Details" msgstr "Dettagli joystick" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:13 #: options_gui.py:736 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: options_gui.py:741 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Configurazione degli assi del joystick. Il nome del joystick e\n" "le funzioni degli assi possono essere determinate con jstest.\n" #: p2p_gui.py:30 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Impossibile caricare i componenti GUI" #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Tutti i giochi ---" #: p2p_gui.py:162 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti. Cedega è aggiornato." #: p2p_gui.py:181 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www.transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and installing the latest version of Cedega." msgstr "" "L'ultima versione di Cedega è disponibile nella sezione download su www.transgaming.com\n" "Leggere l'How-To di Cedega per le istruzioni sullo scaricamento e l'installazione dell'ultima versione." #: p2p_gui.py:191 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "L'aggiornamento del pacchetto è stato completato." #: p2p_gui.py:196 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Verifica aggiornamenti terminata." #: p2p_gui.py:266 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "Font MS CORE: licenza rifiutata." #: p2p_gui.py:279 msgid "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory " msgstr "Font MS CORE: impossibile creare la cartella di destinazione" #: p2p_gui.py:279 msgid "Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "Font archivio per Core Font Microsoft(R)." #: p2p_gui.py:294 msgid "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "Font MS CORE: si è verificato un errore nell'installatore dei font Microsoft Core. Verificare il file di log" #: p2p_gui.py:299 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "Font MS CORE: scaricamento annullato dall'utente." #: p2p_gui.py:321 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl: Licenza rifiutata." #: p2p_gui.py:336 msgid "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl package - please check the log file " msgstr "MozControl: si è verificato un errore nell'ottenere il pacchetto MozControl. Verificare il file di log" #: p2p_gui.py:341 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl: scaricamento annullato dall'utente." #: p2p_gui.py:364 #: system_preferences_gui.py:179 #: system_preferences_gui.py:308 #, c-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Impossibile collegarsi al server\n" "%s" #: p2p_gui.py:402 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "Pacchetto d'installazione MozControl mancante." #: p2p_gui.py:473 msgid "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest version number of Cedega." msgstr "La versione che si sta scaricando non sembra contenere l'ultimo numero di versione di Cedega." #: p2p_gui.py:506 msgid "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest versions of GDDB." msgstr "La versione che si sta scaricando non sembra contenere l'ultimo numero di versione di GDDB." #: preferences_gui.py:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Drives" msgstr "Configura unità" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Ports" msgstr "Configura porte" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Fonts" msgstr "Configura font" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:8 #: preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Programma" #: remove_engine_gui.py:51 #: system_preferences_gui.py:67 #: system_preferences_gui.py:278 msgid "Version" msgstr "Versione" #: remove_engine_gui.py:53 msgid "" "\n" " Please select the engine version(s) that you wish to remove from your system. \n" msgstr "" "\n" " Selezionare la versione del motore che si desidera rimuovere dal sistema.\n" #: remove_engine_gui.py:69 #, c-format msgid "" "Are you sure you wish to remove the following version(s) of the Cedega engine from your computer?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere le seguenti versioni di Cedega dal computer?\n" "\n" "%s" #: remove_engine_gui.py:124 msgid "" "Engine(s) removed successfully.\n" "\n" msgstr "" "Motore rimosso con successo.\n" "\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:16 #: setup_wizard_gui.py:127 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: setup_wizard_gui.py:167 msgid "Please note that to work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. Until that happens, functionality will be restricted." msgstr "Per funzionare Cedega necessita almeno un motore installato senza il quale le funzionalità saranno limitate." #: setup_wizard_gui.py:178 msgid "Finish" msgstr "Finito" #: setup_wizard_gui.py:212 #: tgaccount_gui.py:72 msgid "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is restarted." msgstr "I cambiamenti nelle informazioni del proxy non hanno effetto fino al successivo riavvio di Cedega." #: setup_wizard_gui.py:401 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help configure your computer and Cedega for best performance with your games.\n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages:\n" "\n" "TransGamer Account Setup\n" " - Please have your TransGamer username and password ready\n" "Checking for available updates\n" " - If you are not installing a local update, an active internet connection is required\n" "System Autodetection\n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and options\n" "Systems Tests\n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your computer is correctly set up for use with Cedega\n" "\n" "Please note that attempting to quit from the Setup Wizard without having installed a\n" "Cedega engine will close Cedega.\n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega." msgstr "" "Benvenuto nel programma di configurazione di Cedega. Il programma è progettato per aiutarti nella configurazione del computer e di Cedega in modo da ottenere le migliori prestazioni con i giochi.\n" "\n" "Sarai guidato attraverso i seguenti stadi:\n" "\n" "Impostazione dell'account TransGamer\n" " - Tenere pronti nome utente e password del proprio account TransGamer\n" "Controllo disponibilità aggiornamenti\n" " - È richiesta la connessione internet se non si installa un aggiornamento locale\n" "Autorilevamento sistema\n" " - Il programma cercherà di rilevare le configurazioni del sistema\n" "Test del sistema\n" " - Il programma avvierà una serie di test per determinare la corretta configurazione del sistema per l'uso di Cedega\n" "\n" "Notare che l'uscita dal programma di installazione senza aver installato un motore Cedega\n" "chiuderà Cedega.\n" "\n" "--\n" "Grazie per aver scelto Cedega." #: setup_wizard_gui.py:402 msgid "System Information" msgstr "Informazioni di sistema" #: setup_wizard_gui.py:406 msgid "Video Card" msgstr "Scheda video" #: setup_wizard_gui.py:409 msgid "Hardware Information" msgstr "Informazioni hardware" #: setup_wizard_gui.py:412 msgid "Sound Card" msgstr "Scheda audio" #: setup_wizard_gui.py:415 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be modified at any time using the Edit menu.\n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on configuring and using Cedega.\n" "\n" "Let the games begin..." msgstr "" "Congratulazioni! Il programma di configurazione di Cedega ha avuto successo. È possibile eseguire di nuovo la configurazione di Cedega tramite il menu Strumenti -> Avvia programma di configurazione. Le configurazioni possono essere modificate in ogni momento tramite il menu Modifica.\n" "\n" "Leggere la guida How-To per ottenere informazioni più dettagliate.\n" "\n" "Inizia il gioco..." #: shortcut_properties_gui.py:41 #, c-format msgid "Shortcut Properties for %s" msgstr "Collegamento proprietà per %s" #: shortcut_properties_gui.py:81 msgid "Advanced Settings Overrides" msgstr "Sovrascrittura impostazioni avanzate" #: shortcut_properties_gui.py:82 msgid "(These settings override the Global and GDDB settings)" msgstr "(Queste impostazioni sovrascrivono le globali e le GDDB)" #: shortcut_properties_gui.py:113 msgid "" "The Shortcut Properties Dialog allows users to specify settings such as name and icons to be used for each available shortcut.\n" "\n" "Path to Program - This is the path to the program executable to be associated with the shortcut.\n" "\n" "Native Linux Application - Check this box if the application is a native Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI.\n" "\n" "Extract icon from program - Attempts to retrieve an icon embedded in the executable file.\n" "\n" "Working Directory - Specify a working directory for the executable.\n" "\n" "Command Line Options - Specify \"options\" or \"switches\" to be passed directly to the program executable.\n" "\n" "GDDB Profile - Specify an available GDDB Profile to use with this shortcut.\n" "\n" "Edit Settings - Manual override for Global Settings and GDDB Profiles.\n" msgstr "" "Le proprietà del collegamento permettono di specificare il nome e l'icona per ogni collegamento.\n" "\n" "Percordo del programma - è il percorso dell'eseguibile da associare al collegamento.\n" "\n" "Applicazione Linux nativa - indica che l'eseguibile è un programma Linux.\n" "\n" "Estrai l'icona dal programma - estrae l'icona del programma dal file eseguibile.\n" "\n" "Cartella di lavoro - specifica la cartella di lavoro dell'eseguibile.\n" "\n" "Opzioni in linea di comando - specifica le \"opzioni\" da passare direttamente all'eseguibile.\n" "\n" "Profilo GDDB - specifica un profilo GDDB da usare in questo collegamento.\n" "\n" "Modifica impostazioni - sovrascrive manualmente le impostazini globali e i profili GDDB.\n" #: shortcut_properties_gui.py:137 msgid "Please create the shortcut before editing the engine settings." msgstr "Creare il collegamento prima di modificare le configurazioni del motore." #: shortcut_properties_gui.py:148 msgid "Select a Working Directory for this Shortcut" msgstr "Selezionare la cartella di lavoro del collegamento" #: shortcut_properties_gui.py:150 msgid "Select an Executable for this Shortcut" msgstr "Selezionare un eseguibile per il collegamento" #: shortcut_properties_gui.py:229 msgid "Sorry, can't extract a game icon from a native Linux application." msgstr "Non è possibile estrarre un icona da una applicazione Linux nativa." #: shortcut_properties_gui.py:272 msgid "Sorry, can't find the icon extractor." msgstr "Non è stato trovato l'estrattore di icone." #: shortcut_properties_gui.py:322 msgid "Sorry, can't seem to extract a game icon." msgstr "Non è possibile estrarre l'icona." #: shortcut_properties_gui.py:338 msgid "Sorry, slashes (either forward or backward) are not allowed in shortcut names." msgstr "Il collegamento non deve contenere slash (e/o backslash) nel nome." #: shortcut_properties_gui.py:347 msgid "Sorry, the new shortcut name you've chosen is already in use within this game folder." msgstr "Il nuovo collegamento è già in uso in questa cartella gioco." #: shortcut_properties_gui.py:353 msgid "Sorry, this shortcut name already exists within this game folder. Please choose another name." msgstr "Il nuovo collegamento esiste già in uso in questa cartella. Selezionare un nuovo nome." #: system_detection.py:100 #: system_detection.py:108 #: system_detection.py:162 #: system_detection.py:172 msgid "The glxinfo program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Il programma glxinfo sembra mancare dal paccketto Cedega." #: system_detection.py:154 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Il test dell'apertura AGP sembra mancare dal paccketto Cedega." #: system_detection.py:199 msgid "The 64bit test program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Il programma di test a 64-bit sembra assente nel pacchetto Cedega." #: system_detection.py:343 msgid "No global delta file - something's wrong." msgstr "File 'global delta' non trovato - qualcosa non va." #: system_detection.py:366 msgid "No optical drives have been found." msgstr "Nessuna unità ottica trovata." #: system_preferences_gui.py:66 #: system_preferences_gui.py:277 msgid "Locale" msgstr "Località" #: system_preferences_gui.py:68 #: system_preferences_gui.py:279 msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" #: system_preferences_gui.py:97 msgid "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which languages are currently available. No personal information will be transmitted. Is this OK?" msgstr "Cedega deve contattare il server TransGaming tramite Internet per determinare quali lingue sono disponibili. Nessuna informazione personale sarà trasmessa. Continuare?" #: system_preferences_gui.py:254 msgid "Available Translations" msgstr "Traduzioni disponibili" #: system_preferences_gui.py:284 msgid "Installed Languages:" msgstr "Lingue installate:" #: system_tests_gui.py:56 #, c-format msgid "" "You appear to be missing one or more dependencies for the system tests. This could be because your 64-bit system is missing the 32-bit emulation libraries. Without them, the tests and other auxiliary programs will not run.\n" "\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Sembrano mancare uno o più file necessari per il test di sistema. Questo può verificarsi in quanto nel tuo sistema a 64-bit mancano le librerie di emulazione 32-bit. Senza di esse i test e gli altri programmi ausiliari non possono essere eseguiti.\n" "\n" "\n" "%s\n" #: system_tests_gui.py:225 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "La scheda video sembra usare il rendering hardware accelerato.\n" #: system_tests_gui.py:227 #: system_tests_gui.py:229 msgid "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "Il driver OpenGL non sembra configurato correttamente. Verificare la documentazione della distribuzione Linux usata e del driver video per una corretta configurazione.\n" #: system_tests_gui.py:236 msgid "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D rendering.\n" msgstr "La scheda grafica è correttamente configurata per il rendering hardware dell'accelerazione 3D.\n" #: system_tests_gui.py:238 #: system_tests_gui.py:240 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "La scheda grafica non sembra configurata correttamente.\n" "Verificare la documentazione della distribuzione Linux usata\n" "e del driver video per una corretta configurazione.\n" #: system_tests_gui.py:247 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "I thread POSIX sono disponibili nel sistema.\n" "Assicurarsi di abilitare i Pthreads nella sezione di configurazione\n" "(dovrebbe essere abilitata come valore predefinito).\n" #: system_tests_gui.py:249 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be disabled for.\n" msgstr "" "I thread POSIX (Pthreads) sono disponibili ma la dimensione dello stack è minore di quella raccomandata.\n" "Alcuni giochi possono richiedere la disabilitazione dei Pthreads.\n" "Consultare le note di rilascio di Cedega per vedere quali giochi necessitano la disabilitazione dei Pthreads.\n" #: system_tests_gui.py:251 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be disabled by default).\n" msgstr "" "Il sistema non supporta i thread POSIX (Pthreads).\n" "Assicurarsi di disabilitare i Pthreads nella sezione di configurazione (dovrebbero essere disabilitati come valore predefinito).\n" #: system_tests_gui.py:257 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "Il CD/DVD-ROM è correttamente configurato per la protezione da copie.\n" #: system_tests_gui.py:259 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "È stato rilevato un problema con il dispositivo CD/DVD-ROM. Alcuni o tutti i giochi protetti\n" "da copia potrebbero non funzionare correttamente. Verificare i permessi al dispositivo (in /dev).\n" "Il dispositivo può essere trovato nel file /etc/fstab.\n" "\n" "In pratica:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (dove CDROM è il dispositivo per il sistema)\n" "\n" "Assicurarsi che tutti gli utenti abbiano i permessi rx. Se gli utenti non hanno i permessi giusti, aggiungerli con il comando:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM (necessario essere root)\n" "\n" "Il dispositivo potrebbe essere un link simbolico a un altro dispositivo, ad es:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Come si può vedere, il dispositivo /dev/cdrom è un link a /dev/hdc. Verificare i permessi su entrambi i dispositivi.\n" #: system_tests_gui.py:261 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "È stato rilevato un problema con il dispositivo CD/DVD-ROM. Alcuni o tutti i giochi protetti da copia potrebbero non funzionare correttamente.\n" "Verificare i permessi al dispositivo (in /dev). Il dispositivo può essere trovato nel file /etc/fstab.\n" "\n" "In pratica:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (dove CDROM è il dispositivo per il sistema)\n" "\n" "Assicurarsi che tutti gli utenti abbiano i permessi rx. Se gli utenti non hanno i permessi giusti, aggiungerli con il comando:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM (necessario essere root)\n" "\n" "Il dispositivo potrebbe essere un link simbolico a un altro dispositivo, ad es:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Come si può vedere, il dispositivo /dev/cdrom è un link a /dev/hdc. Verificare i permessi su entrambi i dispositivi.\n" #: system_tests_gui.py:267 msgid "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "Il sistema sonoro OSS è configurato e funzionante. È possibile selezionare l'uso del plugin OSS in Cedega.\n" #: system_tests_gui.py:269 #: system_tests_gui.py:271 msgid "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up your sound card. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "Il sistema sonoro OSS non sembra funzionare o non è disponibile. Verificare la documentazione della distribuzione Linux installata per configurare la scheda sonora. Se la scheda sonora funziona in altre applicazioni, assicurarsi che nessun'altra applicazione la stia usando e che ARTS e ESD siano disabilitati.\n" #: system_tests_gui.py:278 msgid "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "Il sistema sonoro ALSA è configurato e funzionante. È possibile selezionare l'uso del plugin ALSA in Cedega. L'uso di ALSA è raccomandato rispetto a OSS.\n" #: system_tests_gui.py:280 #: system_tests_gui.py:282 msgid " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "Il sistema sonoro ALSA non sembra funzionare o non è disponibile. Verificare la documentazione della distribuzione Linux installata per configurare la scheda sonora. Se la scheda sonora funziona in altre applicazioni, assicurarsi che nessun'altra applicazione la stia usando e che ARTS e ESD siano disabilitati.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test suono ALSA\n" "\n" "Verifica se è possibile riprodurre un file a 44KHz tramite\n" "il sistema sonoro ALSA (Advanced Linux Sound Architecture).\n" "\n" "Questo non è un vero test audio ma se si sentono\n" "dei suoni il supporto audio base dovrebbe essere\n" "funzionante in Cedega.\n" " \n" "\n" "Il test dovrebbe durare pochi secondi durante i quali viene\n" "riprodotto un suono.\n" #: system_tests_gui.py:294 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test suono OSS\n" "\n" "Verifica se è possibile riprodurre un file a 44KHz tramite\n" "il sistema sonoro OSS (Open Sound System).\n" "\n" "Questo non è un vero test audio ma se si sentono\n" "dei suoni il supporto audio base dovrebbe essere\n" "funzionante in Cedega.\n" " \n" "\n" "Il test dovrebbe durare pochi secondi durante i quali viene\n" "riprodotto un suono.\n" #: system_tests_gui.py:299 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Test protezione da copia\n" "\n" "Determina i CD/DVD-ROM presenti sul computer accessibili\n" "da Cedega. Verifica inoltre se le unità trovate sono in\n" "grado di supportare le protezioni da copia presenti nei\n" "giochi.\n" "\n" "Il test dovrebbe durare pochi secondi.\n" #: system_tests_gui.py:305 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are available. If the pthreads are found and available the test will further analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "Test thread POSIX (Pthreads)\n" "\n" "Verifica se il sistema dispone dei thread POSIX (Pthreads). Se disponibili, verifica anche la dimensione dello stack disponibile.\n" #: system_tests_gui.py:311 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "Test accelerazione 3D\n" "\n" "Verifica delle prestazioni della scheda video.\n" "Durante questa prova dovrebbero apparire tre ingranaggi che girano. Il test può durare diversi minuti a seconda dell'hardware presente.\n" #: system_tests_gui.py:317 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time consuming steps involving the X server and directly access the graphics hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "Test OpenGL\n" "\n" "Verifica se i driver OpenGL usano il rendering diretto hardware.\n" "Il rendering diretto hardware permette di evitare svariati passi nella visualizzazione dell'immagine. Questo è necessario per rendere molti giochi utilizzabili.\n" #: tests.py:43 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "impossibile caricare i collegamenti GTK2 Python" #: update_checker_gui.py:50 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Il pacchetto è aggiornato." #: update_checker_gui.py:52 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Aggiornamenti trovati. Premi OK per aggiornare." #: winex_get.py:111 msgid "Sorry, your login attempt failed. Please check your user name and password. If you continue to have difficulties please contact support@transgaming.com." msgstr "Spiacente, il login ha fallito. Verificare il nome utente e la password. Se i problemi continuano a verificarsi, contattare support@transgaming.com." #: winex_get.py:113 msgid "Sorry, your subscription has expired. Please log in at http://www.transgaming.com/ to extend it." msgstr "La sottoscrizione è scaduta. Autenticarsi su http://www.transgaming.com/ per rinnovarla." #: winex_get_gui.py:47 msgid "The server is currently busy - please wait a few minutes and try again." msgstr "Il server è attualmente occupato. Attendere alcuni minuti e riprovare." #: winex_get_gui.py:50 msgid "Cedega: server was busy." msgstr "Cedega: server occupato." #: winex_get_gui.py:53 #, c-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento: %s" #: winex_get_gui.py:71 msgid "BPS: Unknown" msgstr "BPS: sconosciuto" #: winex_get_gui.py:78 #: winex_get_gui.py:139 msgid "ETA: Unknown" msgstr "ETA: sconosciuto" #: winex_get_gui.py:81 #, c-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d byte" #: winex_get_gui.py:86 msgid "0 bytes" msgstr "0 byte" #: winex_get_gui.py:126 #, c-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "BPS: %2.2f KB/s" #: winex_get_gui.py:137 #, c-format msgid "ETA: %s" msgstr "ETA: %s" #: winex_get_gui.py:153 #, c-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "Errore nel salvataggio di %s. Una possibile causa è la mancanza di spazio su disco." #: winex_ver_gui.py:57 msgid "" "Please select which engine version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Selezionare la versione del motore che si desidera\n" "installare dalla seguente lista:" #: winex_ver_gui.py:74 #: winex_ver_gui.py:89 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Impossibile connettersi al server" #: winex_ver_gui.py:107 msgid "Versions" msgstr "Versioni" #: winex_ver_gui.py:133 #: winex_ver_gui.py:137 #: winex_ver_gui.py:139 #, c-format msgid "%s Engine Version %s" msgstr "%s versione motore %s" #: tests/test_alsa_sound.py:15 #: tests/test_oss_sound.py:18 #: tests/test_sound.py:18 msgid "Sound Support Test" msgstr "Test supporto sonoro" #: tests/test_alsa_sound.py:30 #: tests/test_alsa_sound.py:34 #: tests/test_oss_sound.py:33 #: tests/test_oss_sound.py:37 #: tests/test_sound.py:34 #: tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Impossibile trovare i file necessari\n" "Non è possibile testare la scheda sonora" #: tests/test_cdrom.py:15 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Test unità CD/DVD" #: tests/test_cdrom.py:25 #: tests/test_cdrom.py:44 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: tests/test_cdrom.py:36 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: tests/test_cdrom.py:40 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "Disponibile, ma\n" "Nessuna protezione\n" "dalla copia" #: tests/test_gl.py:15 msgid "Test For OpenGL Direct Rendering" msgstr "Test Direct Rendering OpenGL" #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Verifica i Thread POSIX\n" "(Pthreads) necessari" #: tests/test_pthread.py:60 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Si sta utilizzando una distribuzione Linux in cui %s necessita l'uso dei Ptrheads.\n" "\n" "Sfortunatamente la dimensione massima dello stack non è sufficiente per alcuni giochi con i quali possono verificarsi dei problemi.\n" "\n" "Questo è dovuto alla programmazione dei giochi e alla limitazione della distribuzione, non della tecnologia %s.\n" "\n" "Usando %s 3.2 o più recenti non è necessario usare i Pthreads.\n" "Con versioni più vecchie di %s è invece necessario.\n" " \n" "\n" "Leggere le note di rilascio di Point2Play per maggiori informazioni." #: tests/test_three_d.py:14 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Test hardware 3D\n" "Accelerazione grafica" #: tests/test_three_d.py:55 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gui/about_gui.glade.h:3 #: gui/conversion_dialogue.glade.h:3 #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 #: gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/about_gui.glade.h:4 msgid "License" msgstr "Licenza" #: gui/about_gui.glade.h:5 msgid "" "TransGaming Cedega Version 6.0 \n" "Copyright (c) 2001 - 2007, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " msgstr "" "TransGaming Cedega versione 6.0\n" "Copyright (c) 2001 - 2007, TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming e Cedega sono marchi registrati di TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada e/o altre nazioni. " #: gui/conversion_dialogue.glade.h:1 msgid "<b>Configuration Format Migration Wizard</b>" msgstr "Migrazione formato di configurazione" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:2 msgid "0/0 Games Converted" msgstr "0/0 giochi convertiti" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:4 msgid "Configuration Format Migration" msgstr "Migrazione formato di configurazione" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:5 msgid "Currently converting:" msgstr "Conversione corrente:" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:6 msgid "Default Cedega Version" msgstr "versione Cedega predefinita" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:7 msgid "" "Due to the introduction of the Games Disc Database, the method for handling game configurations in Cedega has changed. The new format uses a layered approach. Settings are now applied in stages. First global settings are applied, then settings from the GDDB entry, then finally any shortcut-specific overrides. Global settings can be modified using Edit -> Global Settings. GDDB and Shorcut overrides are set in the Shortcut Properties dialog. These changes will work with all versions of the Cedega engine.\n" "\n" "To provide the best gaming experience, Cedega will now migrate your previous settings into the new format. Please note that this process is non-destructive so you will still be able to use your current configurations with older versions of Cedega. Closing this dialog without first pressing the Start button will mean that none of your previous settings will be migrated." msgstr "" "Con l'introduzione del Game Disc Database (GDDB) le modalità di configurazione sono state largamente modificate. Vengono applicati in primo luogo le impostazioni globali, poi le informazioni GDDB e infine le impostazioni del collegamento. Le configurazioni globali possono essere modificate dal menu Modifica -> Impostazioni globali. Questi cambiamenti funzionano con tutte le versioni del motore Cedega.\n" "\n" "Cedega migrerà ora tutte le vecchie impostazioni nel nuovo formato. Il processo non è distruttivo e sarà possibile usare le configurazioni con precedenti versioni di Cedega. Chiudere questa finestra senza premere il tasto Avvia impedisce la migrazione delle vecchie configurazioni." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:10 msgid "Nothing" msgstr "Nessuno" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:11 msgid "Start" msgstr "Avvio" #: gui/debug_gui.glade.h:2 #: gui/download_gui.glade.h:1 #: gui/entry_dialog.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:2 #: gui/new_install_gui.glade.h:7 #: gui/options_gui.glade.h:32 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:1 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:3 #: gui/system_settings_gui.glade.h:5 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:1 #: gui/update_checker_gui.glade.h:1 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/debug_gui.glade.h:3 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Output di debug su console" #: gui/debug_gui.glade.h:4 msgid "Debug Program" msgstr "Debug del programma" #: gui/debug_gui.glade.h:5 msgid "Debug channels to use:" msgstr "Canale di debug da usare:" #: gui/debug_gui.glade.h:6 msgid "Output to logfile:" msgstr "Output su file di log:" #: gui/debug_gui.glade.h:7 #: gui/new_install_gui.glade.h:21 #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Play" msgstr "Avvia" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "Trasferimento" #: gui/download_gui.glade.h:3 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLACEHOLDER" #: gui/entry_dialog.glade.h:3 msgid "Title (Please Fill In)" msgstr "Titolo (riempire)" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 msgid "Install Local Update of Cedega Engine" msgstr "Installa un aggiornamento locale del motore Cedega" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:5 msgid "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies Cedega Engine update package or use the Browse button to select the file. Click OK to install the update." msgstr "Inserire il nome completo del pacchetto di aggiornamento del motore TransGaming Technologies Cedega o usa il tasto Sfoglia per navigare e selezionare il file. Premere OK per installare l'aggiornamento." #: gui/new_install_gui.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: gui/new_install_gui.glade.h:2 #: gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "All" msgstr "Tutti" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 msgid "Big EXE" msgstr "EXE grande" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file" msgstr "Sfoglia per un file" #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "Monitor espulsione CD-ROM" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 #: gui/p2p_gui.glade.h:11 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Detect Game Disc" msgstr "Rileva disco gioco" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Edit Install Settings" msgstr "Modifica le impostazioni di installazione" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 msgid "GDDB Entry" msgstr "Record GDDB" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 #: gui/options_gui.glade.h:68 #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Generale" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:12 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 #: gui/p2p_gui.glade.h:21 msgid "Install" msgstr "Installa" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "Install Software" msgstr "Installa software" #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Installatore (include re il percorso completo)" #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "Mount CD" msgstr "Monta CD" #: gui/new_install_gui.glade.h:22 msgid "Run Directory" msgstr "Cartella d'esecuzione" #: gui/new_install_gui.glade.h:23 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Imposta la cartella corrente uguale alla cartella dell'installatore." #: gui/new_install_gui.glade.h:24 msgid "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install.exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "Installatore programma, incluso il percorso completo. Spesso è setup.exe o install.exe." #: gui/new_install_gui.glade.h:25 msgid "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "Questa opzione è richiesta per gli eseguibili di \"grandi\" dimensioni. Tipcamente è necessaria solo per installare le demo fornite come unico grande eseguibile." #: gui/new_install_gui.glade.h:26 msgid "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash readers and other removable media." msgstr "Usato per le installazioni multidisco. Questa opzione può causare problemi con i lettori flash o altri media rimovibili." #: gui/options_gui.glade.h:1 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: gui/options_gui.glade.h:2 msgid "/dev/mixer" msgstr "/dev/mixer" #: gui/options_gui.glade.h:3 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/options_gui.glade.h:4 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: gui/options_gui.glade.h:5 msgid "128" msgstr "128" #: gui/options_gui.glade.h:6 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: gui/options_gui.glade.h:7 msgid "16" msgstr "16" #: gui/options_gui.glade.h:8 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: gui/options_gui.glade.h:9 msgid "256" msgstr "256" #: gui/options_gui.glade.h:10 msgid "32" msgstr "32" #: gui/options_gui.glade.h:11 msgid "512" msgstr "512" #: gui/options_gui.glade.h:12 msgid "64" msgstr "64" #: gui/options_gui.glade.h:13 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: gui/options_gui.glade.h:14 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: gui/options_gui.glade.h:15 msgid "96" msgstr "96" #: gui/options_gui.glade.h:16 msgid "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. While there may be a visual improvement in some cases this option may cause a considerable performance decrease." msgstr "Tecnica per migliorare le texture quando viste da posizioni angolari. Questa opzione comporta benefici visuali ma si possono avere considerevoli cali di prestazioni. " #: gui/options_gui.glade.h:17 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "Dati AGP Vertex (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:18 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:19 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "Estensione ARB__VBO" #: gui/options_gui.glade.h:20 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Comunicazione interprocesso accelerata" #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Attiva l'HUD TransGaming" #: gui/options_gui.glade.h:22 #: gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple desktops and sizing." msgstr "Tutte le finestre create dal gioco saranno \"gestite\" dal gestore finestre del sistema operativo. Disabilitare questa opzione può causare problemi con le scrivanie virtuali e il ridimensionamento." #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Consente la registrazione e la riproduzione dei suoni simultaneamente." #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware Information page. This option will only affect users with NVidia graphics cards." msgstr "Quantità di memoria AGP disponibile per i dati geometrici quando si usa l'estensione NV_VAR. Selezionando \"Predefinita\" verrà destinata a questa funziona metà della memoria totale AGP visualizzata nella pagina Informazioni di sistema/hardware. Questa opzione interessa solo i possessori di schede NVidia." #: gui/options_gui.glade.h:26 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtraggio anisotropico" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Applicata la traslazione a frammento nel programma vertex. Questa opzione dovrebbe essere configurata su Auto se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "CTL Device" msgstr "Dispositivo CTL" #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Fix spazio Clip " #: gui/options_gui.glade.h:34 msgid "DSP Device" msgstr "Dispositivo DSP" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "DXGrab" msgstr "DXGrab" #: gui/options_gui.glade.h:36 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Decrementa la priorità del server Wine" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase performance for some games." msgstr "Diminiusce la priorità del server Wine. Questa opzione può aumentare le performance di alcuni giochi." #: gui/options_gui.glade.h:38 #: gui/p2p_gui.glade.h:12 msgid "Default" msgstr "Default" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "La modalità scrivania forza tutte le finestre dentro una specifica dimensione. Se impostato a No, il gioco è autorizzato a funzionare a schermo intero." #: gui/options_gui.glade.h:42 msgid "Dynamic VBO" msgstr "VBO dinamico" #: gui/options_gui.glade.h:44 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Abilita il controllo mozilla come controllo IE quando disponibile." #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise directed." msgstr "Abilita/Disabilita l'uso dell'estensione NV_VAR per il buffer vertex accelerato. Questa estensione è unicamente per le schede NVidia e dovrebbe essere lasciata abilitata se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is disabled." msgstr "Se possibile abilita i Vertex Shaders tramite Cedega. Alcune applicazioni utilizzano propri Vertex Shader software se questa opzione è disabilitata." #: gui/options_gui.glade.h:47 msgid "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, but this depends upon the video drivers and may result in poor performance and/or graphical corruption. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Abilita un approccio alternativo nella gestione di certi tipi di dati vertex quando si usa il VBO. Questo può velocizzare alcune operazioni grafiche a seconda dei driver video usati ma può anche dare origine a problemi. Attualmente questa opzione è da considerarsi sperimentale e dovrebbe essere lasciata disabilitata se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry and/or crashes may result. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Abilita il salvataggio dell'indicizzazione delle informazioni del buffer nella memoria veloce AGP per velocizzare il trasferimento dati verso la scheda grafica. Questa opzione ha effetto se l'estensione ARB_VO è abilitata e in uso. D'altra parte se i driver grafici non supportano a pieno questa funzione, possono verificarsi corruzioni nell'immagine e/o crash. Attualmente questa opzione è da considerarsi sperimentale e dovrebbe essere lasciata disabilitata se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Abilita o disabilita il Pixel Shaders." #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "Enables support for Framebuffer Objects, which provides improved speed and correctness in offscreen rendering in some games." msgstr "Abilita il supporto per gli oggetti Framebuffer che fornisce una migliorata velocità e correttezza nel rendering delle scene fuori dallo schermo." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "Enables support for floating-point textures." msgstr "Abilita il supporto alle texture float." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "Enables support for the GL Shading Language, which is required for Shader Model 2.0-level vertex and pixel shaders." msgstr "Abilita il supporto al linguaggio GL Shading. Questa opzione è richiesta per lo Shared Model 2.0 vertex e pixel shaders." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Abilita il contatore FPS sull'HUD TransGaming." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires the FPS display to be active." msgstr "Abilita la memoria per le statistiche sull'HUD TransGaming. Questa opzione necessita l'attivazione del contatore FPS." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Ablitata il cambiamento della risoluzione video tramite l'estensione XRandR. Permette il cambio dinamico della risoluzione, limitato solo dalle risoluzioni configurate nel server X." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Ablitata il cambiamento della risoluzione video tramite l'estensione XVidMode. Permette il cambio dinamico della risoluzione, limitato solo dalle risoluzioni configurate nel server X." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared Memory WineServer." msgstr "Abilita/disabilita la comunicazione interprocesso accelerata usando la memoria condivisa del server Wine." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "Abilita/disabilita l'uso dell'estensione ARB_VBO per i buffer vertex accelerati. L'estensione NV_VAR, se disponibile, ha la precedenza. Questa opzione andrebbe lasciata abilitata se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "Engine Version" msgstr "Versione motore" #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Buffer estensione GL fisso" #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Fixed Program" msgstr "Programma fisso" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Float Textures" msgstr "Texture float" #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fragment Offset" msgstr "Posizionamento frammento" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Framebuffer Objects" msgstr "Oggetti Framebuffer" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType e XRender" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "Full Duplex" msgstr "Full duplex" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "GL Shading Language" msgstr "Linguaggio GL Shading" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically detected by Cedega set this value to Default." msgstr "Quantità di memoria video disponibile. Impostare Predefinito per usare il valore rilevato da Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for Cedega 4.0+)" msgstr "Migliore precisione per emulare le differenze nel componente della profondità grafica (z) tra D3D e OpenGL (Opzione legacy; lasciare abilitata per Cedega 4.0+)." #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Index VBO" msgstr "Indice VBO" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Joysticks" msgstr "Joystick" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "Lista delle funzioni incluse (+) o escluse (-) nella lista delle estensioni riportate quando il buffer FixedGLExtensionBuffer è abilitato. Questa opzione non andrebbe abilitata se non è supportata dai driver e dalla scheda video." #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "Managed" msgstr "Gestita" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Estensioni GL manuali" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Mixer Device" msgstr "Dispositivo mixer" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mozilla Control" msgstr "Controllo Mozilla" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "Estensione NV__VAR" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "No" msgstr "No" #: gui/options_gui.glade.h:81 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Texture non potenze del due" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "Occlusion Queries" msgstr "Occlusion Query" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "Occlusion Queries can cause problems for ATI users. Disabling them may stop crashes, hangs or graphical anomalies for ATI users." msgstr "Le Occlusion Query possono causare problemi agli utenti ATI. Disabilitarle in caso di crash o anomalie grafiche." #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "PCM Device" msgstr "Dispositivo PCM" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Path to Browser" msgstr "Percorso browser" #: gui/options_gui.glade.h:88 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:89 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: gui/options_gui.glade.h:91 #: gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Fornisce il supporto alle texture non potenze del due usando texture rettangolari. Questa opzione dovrebbe essere lasciata si Auto se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "Riporta una lista troncata di estensioni OpenGL all'applicazione. Questa opzione dovrebbe essere lasciata Disabilitata se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Impedisci al mouse di lasciare la finestra DirectX." #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Scheduler" msgstr "Scheduler" #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through Cedega." msgstr "Seleziona l'uso del sistema sonoro ALSA. Tutti i suoni saranno riprodotti con ALSA." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "Seleziona l'uso del sistema sonoro OSS. Tutti i suoni saranno riprodotti con OSS (Open Sound System (TM))." #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "Imposta il funzionamento dello scheduler Cedega. Usare Predefinito per permettere a Cedega la selezione il comportamento dello scheduler." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Visualizza l'utilizzo di memoria" #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "Specificare la versione Pixel Shader da simulare. Alcune applicazioni usano una complessità grafica minore con questa opzione disabilitata." #: gui/options_gui.glade.h:102 msgid "Specifies which version of Vertex Shaders to simulate, if possible. Some applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "Se possibile specifica la versione Vertex Shader da simulare. Alcune applicazioni usano una complessità grafica minore con questa opzione disabilitata." #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Specificare quale versione di Windows simulare." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "Specifies which version of the Cedega engine to run with." msgstr "Specificare quale versione del motore Cedega usare." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "Tex" msgstr "Tex" #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control volume." msgstr "Percorso Linux del dispositivo CTL usato per controllare il volume." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate sound." msgstr "Percorso Linux del dispositivo PCM usato per generare i suoni." #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Percorso Linux del dispositivo DSP della scheda sonora." #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Percorso Linux del dispositivo mixer della scheda sonora." #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "The path your default web browser." msgstr "Percorso del browser predefinito." #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "Use MMap" msgstr "Usa MMap" #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "Use Pthreads" msgstr "Usa i Pthreads" #: gui/options_gui.glade.h:113 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "Usa i font migliorati (necessita le librerie FreeType e XRender)" #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be left on Auto unless otherwise directed." msgstr "Usa funzioni fisse sulle pipeline vertex shader. Questa opzione dovrebbe essere impostata ad Auto se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:115 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Utilizza il comando mmap() per la riproduzione del suono migliorando le prestazioni.\n" "Non è supportato da tutte le schede sonore." #: gui/options_gui.glade.h:117 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Vertex Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:118 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 #: gui/system_settings_gui.glade.h:22 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Memoria video (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on or off." msgstr "Utilizza o meno i thread POSIX (Pthreads). Auto indica a Cedega di rilevare la configurazione migliore per il sistema mentre si e no forzano o meno l'uso dei Pthreads." #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Winver" msgstr "Versione Windows" #: gui/options_gui.glade.h:121 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:122 msgid "XVidMode" msgstr "XVidMode" #: gui/options_gui.glade.h:123 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/options_gui.glade.h:124 msgid "auto" msgstr "auto" #: gui/options_gui.glade.h:125 msgid "default" msgstr "default" #: gui/options_gui.glade.h:126 msgid "hw" msgstr "hw" #: gui/options_gui.glade.h:127 msgid "no" msgstr "no" #: gui/options_gui.glade.h:128 msgid "nt351" msgstr "nt351" #: gui/options_gui.glade.h:129 msgid "nt40" msgstr "nt40" #: gui/options_gui.glade.h:130 msgid "win2k" msgstr "win2k" #: gui/options_gui.glade.h:131 msgid "win95" msgstr "win95" #: gui/options_gui.glade.h:132 msgid "win98" msgstr "win98" #: gui/options_gui.glade.h:133 msgid "winme" msgstr "winme" #: gui/options_gui.glade.h:134 msgid "winxp" msgstr "winxp" #: gui/options_gui.glade.h:135 msgid "yes" msgstr "si" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "Informazioni su Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always Off" msgstr "Sempre spento" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "Always On" msgstr "Sempre accesso" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "Monitor espulsione CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Check for Updates" msgstr "Verifica gli aggiornamenti" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Contatta TransGaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Game Folders" msgstr "Cartella gioco" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Games DB" msgstr "DB giochi" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games Database" msgstr "Database giochi" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Informazioni generali" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "How-To Guide" msgstr "Guida How-To" #: gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Installa aggiornamento locale" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:3 msgid "Install Older Engine" msgstr "Installa una vecchia versione del motore" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Install a new program" msgstr "Installa un nuovo programma" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Uccidi tutti i processi Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:26 msgid "Language Preferences" msgstr "Preferenze lingua" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Make Support Request" msgstr "Richiesta supporto" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "Monta CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Pthreads" msgstr "Pthreads" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Release Notes" msgstr "Note di rilascio" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:3 msgid "Remove Installed Engine(s)" msgstr "Rimuovi motori installati" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Run All" msgstr "Avvia tutti" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Avvia programma di configurazione" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 msgid "Shortcuts" msgstr "Collegamento" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Start an installed program" msgstr "Avvia un programma installato" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 #: gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "System Tests" msgstr "Test sistema" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "System/Hardware Information" msgstr "Informazioni di sistema/hardware" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Technical _Support" msgstr "Supporto _Tecnico" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "TransGamer Account" msgstr "Account TransGamer" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "Video" msgstr "Video" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "View Properties" msgstr "Visualizza proprietà" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "Vote" msgstr "Vota" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_File" msgstr "_File" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: gui/p2p_gui.glade.h:52 msgid "_Install" msgstr "_Installa" #: gui/p2p_gui.glade.h:53 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: gui/p2p_gui.glade.h:54 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" #: gui/p2p_gui.glade.h:55 msgid "_TransGaming" msgstr "_TransGaming" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 #: gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "Accelerazione 3D" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 #: gui/system_settings_gui.glade.h:1 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Memoria AGP disponibile (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 #: gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "Suono ALSA" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 #: gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "Autodetect" msgstr "Autorilevamento" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 #: gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 #: gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU GHz" msgstr "GHz CPU" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Programma di configurazione Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:10 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Verifica gli aggiornamenti\n" "(necessaria una connessione internet attiva)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 #: gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "Copy Protection" msgstr "Protezione copia" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:13 #: gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Distribution" msgstr "Distribuzione" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:14 #: gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver " msgstr "Driver" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Driver Version" msgstr "Versione driver" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 msgid "Install Local Package" msgstr "Installa un pacchetto locale" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 msgid "Install a local package of the Cedega engine (no internet connection required)" msgstr "Installa un motore Cedega locale (non è richiesta alcuna connessione internet)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 #: gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 #: gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Manufacturer" msgstr "Costruttore" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 #: gui/system_settings_gui.glade.h:13 msgid "Memory (MB)" msgstr "Memoria (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 #: gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "More Info" msgstr "Ulteriori informazioni" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 #: gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OSS Sound" msgstr "Suono OSS" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 #: gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "Rendering diretto OpenGL" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 #: gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "Thread POSIX (Pthreads)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 #: gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Pass" msgstr "Passato" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Nome host proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Password" msgstr "Password proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "Proxy Username" msgstr "Nome utente proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Avvia i test selezionati" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Configurazione completata (pagina 5 di 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Configurazione sistema stadio 1 (pagina 2 di 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Configurazione sistema stadio 2 (pagina 3 di 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Test sistema (pagina 4 di 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 msgid "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the compatability of your system with Cedega" msgstr "Il programma di configurazione avvierà una serie di test per determinare la compatibilità del sistema con Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 #: gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:10 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "Warnings" msgstr "Attenzione" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Benvenuto nel programma di configurazione di Cedega\n" "(pagina 1 di 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 msgid "With the introduction of Cedega 5.2, users now have the ability to use the Games Disc Database (GDDB) to determine the best available settings for supported titles. Due to the GDDB the method for handling configurations has been greatly modified. Please read the Cedega How-To Guide and the release notes for more information." msgstr "Con l'introduzione di Cedega 5.2, l'utente ha al possibilità di usare il Game Disc Database (GDDB) per determinare le configurazioni migliori dei titoli supportati. Con l'introduzione di GDDB le modalità di configurazione sono state largamente modificate. Leggere la guida How-To di Cedega e le note di rilascio per ulteriori informazioni." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 #: gui/system_settings_gui.glade.h:23 msgid "X Version" msgstr "Versione X" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:1 msgid "-" msgstr "-" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:4 msgid "Check this box if the application is a native Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI." msgstr "Seleziona questa casella se l'applicazione che desideri lanciare con Cedega è nativa Linux." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:5 msgid "Command Line Options:" msgstr "Opzioni linea di comando:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:7 msgid "Edit the properties for the selected shortcut." msgstr "Modifica le proprietà per il collegamento selezionato." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:8 msgid "Extract Icon" msgstr "Estrai icona" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:9 msgid "Extract icon from the specified program executable and put it in the game icon directory with the specified name" msgstr "Estrai l'icona dal file eseguibile specificato e copiala nella cartella icon" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:11 msgid "GDDB Profile" msgstr "Profilo GDDB" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:14 msgid "Native Linux Application" msgstr "Applicazione Linux nativa" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:16 msgid "Path to Program:" msgstr "Percorso del programma:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:17 msgid "Shortcut Properties" msgstr "Proprietà collegamento" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:18 msgid "Working Directory:" msgstr "Cartella di lavoro:" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "$HOME/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:2 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "/var/games/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Installa..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Lingue" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Ubicazioni" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Copy Info to Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Hardware Information" msgstr "Informazioni hardware" #: gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "Sound Card" msgstr "Scheda audio" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Impostazioni di sistema / hardware" #: gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "System Information" msgstr "Informazioni di sistema" #: gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "Video Card" msgstr "Scheda video" #: gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "Run Test(s)" msgstr "Avvia i/il test" #: gui/system_tests_gui.glade.h:12 msgid "The systems tests below will help determine the compatibility of your system with Cedega." msgstr "I test sotto elencati aiutano a determinare la compatibilità del sistema con Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Aggiornamento interfaccia utente Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Game Disc Database" msgstr "Database giochi" #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to update before continuing." msgstr "Se si desidera forzare un aggiornamento, selezionare i pacchetti da aggiornare prima di continuare." #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "Latest version of Cedega engine" msgstr "Ultima versione del motore Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MS Core Fonts" msgstr "Font MS Core" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "MozControl" msgstr "MozControl"