# translation of it_IT.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: P2P 5.2.3 Rev. 1 (it_IT)\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-17 11:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-12 16:32+0100\n" "Last-Translator: Mirco Miranda \n" "Language-Team: Mirco Miranda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" #: Point2Play.py:128 msgid "Unable to load test case utilities" msgstr "Impossibile caricare le utilità di test" #: Point2Play.py:160 #: Point2Play.py:170 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Il disco non è di una lettera" #: Point2Play.py:162 #: Point2Play.py:172 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Il disco non è compreso tra A e Z" #: Point2Play.py:339 #: Point2Play.py:413 #, c-format msgid "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one used" msgstr "Attenzione: Molteplici definizioni di %s versione %s nel file RC %s; solo la prima sarà usata" #: Point2Play.py:343 #, c-format msgid "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "C'è stato un problema nel processare il file RC globale %s. Potranno esserci problemi nell'accedere ad alcune versioni di %s configurate da Cedega." #: Point2Play.py:360 #: Point2Play.py:2482 #, c-format msgid "Missing options %s" msgstr "Opzioni mancanti %s" #: Point2Play.py:362 #: Point2Play.py:2484 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Sezione [transgaming] mancante" #: Point2Play.py:418 #, c-format msgid "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "C'è stato un problema nel processare il file RC locale %s. Potranno esserci problemi nell'accedere ad alcune versioni di %s configurate da Cedega." #: Point2Play.py:526 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "l'opzione gamedir punta ad una cartella non valida:" #: Point2Play.py:682 #: Point2Play.py:2306 #, c-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Errore nell'interpretazione \"%s\" - Il gioco \"%s\" ha informazioni mancanti" #: Point2Play.py:882 msgid "New game folder name already exists" msgstr "Nome cartella già esistente" #: Point2Play.py:894 msgid "Unable to adjust the path of the icon for the shortcut " msgstr "Impossibile " #: Point2Play.py:894 #: Point2Play.py:907 #: Point2Play.py:916 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 #: gui/system_settings_gui.glade.h:13 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Point2Play.py:894 #: Point2Play.py:907 #: Point2Play.py:916 msgid " - it may require adjustment." msgstr " - può richiedere degli aggiustamenti." #: Point2Play.py:907 msgid "Unable to adjust the path of the executable for the shortcut " msgstr "Impossibile impostare il percorso dell'eseguibile nel collegamento" #: Point2Play.py:916 msgid "Unable to adjust the working directory for the shortcut " msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro nel collegamento" #: Point2Play.py:935 msgid "Game folder does not exist." msgstr "Cartella gioco non esistente" #: Point2Play.py:937 msgid "No game folders exist." msgstr "Nessun gioco esistente" #: Point2Play.py:1077 #, c-format msgid "The shortcut %s is not present in the game folder %s" msgstr "Il collegamento %s non è presente in %s" #: Point2Play.py:1079 #, c-format msgid "The game folder %s does not exist" msgstr "La cartella del gioco %s non esistente" #: Point2Play.py:1081 msgid "No games exist" msgstr "Nessun gioco esistente" #: Point2Play.py:1151 #, c-format msgid "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "Non è possibile eseguire lo script di avvio %s - la versione %s installata potrebbe essere corrotta" #: Point2Play.py:1250 #, c-format msgid "This shortcut is set to use engine version %s, which is either corrupt or missing. Cedega will now use the global default engine. You may wish to select an existing engine or reinstall the missing/corrupted engine later." msgstr "Il collegamento usa il motore versione %s che è corrotto o mancante. Verrà usato il motore predefinito. In seguito reinstallare il motore mancante/corrotto o selezionare un motore esistente." #: Point2Play.py:1262 #, c-format msgid "The package for the current default engine, version %s, appears to be corrupted. You may need to reinstall it." msgstr "Il pacchetto del motore predefinito (versione %s) sembra corrotto. Probabilmente deve essere reinstallato." #: Point2Play.py:1503 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s. It could be that the directory has moved since you launched Cedega. Try quitting and restarting." msgstr "Impossibile accedere alla cartella %s. Potrebbe essere stata spostata. Provare a riavviare Cedega." #: Point2Play.py:1851 #, c-format msgid "No config file: %s." msgstr "Configurazione non trovata: %s" #: Point2Play.py:2027 msgid "The Cedega version (" msgstr "La versione Cedega (" #: Point2Play.py:2027 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : " msgstr ") predefinita non ha il file:" #: Point2Play.py:2147 #, c-format msgid "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps the package was corrupted. You may want to try downloading it again and reinstalling." msgstr "Il profilo predefinito della versione Cedega %s non è stato trovato. Il pacchetto potrebbe essere corrotto. Provare a scaricarlo nuovamente." #: Point2Play.py:2194 #, c-format msgid "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega ha rilevato che %s/.point2play non è una cartella valida ma un link simbolico. Non è possibile migrare i giochi e le configurazioni da questa locazione. Leggere l'How-To per effettuare la migrazione manualmente." #: Point2Play.py:2198 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your previously installed games and settings Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Rilevati giochi e configurazioni di un Point2Play. Le funzionalità di Point2Play sono state incluse in Cedega. I giochi precedentemente installati saranno ora migrati nella corretta locazione.\n" "\n" "ATTENZIONE: una volta effettuata la migrazione non può essere annullata.\n" "\n" "Se si decide di non procedere premere il tasto NO. In futuro sarà possibile effettuare la migrazione selezionando Avvia programma di configurazione dal menu Strumenti." #: Point2Play.py:2206 #: Point2Play.py:2226 msgid "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "In futuro è possibile avviare lo strumento di migrazione tramite Avvia programma di configurazione dal menu Strumenti." #: Point2Play.py:2214 #, c-format msgid "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega ha rilevato che %s/.transgaming non è una cartella valida ma un link simbolico. Non è possibile migrare i giochi e le configurazioni da questa locazione. Leggere l'How-To per effettuare la migrazione manualmente." #: Point2Play.py:2219 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Rilevati giochi e configurazioni di una vecchia versione in linea di comando di Cedega. I giochi precedentemente installati saranno ora migrati nella corretta locazione.\n" "\n" "ATTENZIONE: una volta effettuata la migrazione non può essere annullata.\n" "\n" "Se si decide di non procedere premere il tasto NO. In futuro sarà possibile effettuare la migrazione selezionando Avvia programma di configurazione dal menu Strumenti." #: Point2Play.py:2381 #, c-format msgid "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your previously installed %s directory?" msgstr "Cartella %s esistente. Vuoi sovrascriverla con la precedente cartella installata %s?" #: Point2Play.py:2462 #, c-format msgid "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "Cedega %s è già stato scaricato usando il nuovo Cedega. Si desidera sovrascriverlo con la versione precedente nella cartella %s?" #: Point2Play.py:2512 #, c-format msgid "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "Profilo %s esistente. Vuoi sovrascrivere la versione correntemente installata con la versione della precedente installazione Point2Play?" #: Point2Play.py:2564 msgid "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved manually later." msgstr "Si è verificato un problema nella migrazione dei vecchi profili. È possibile spostarli manualmente in seguito." #: Point2Play.py:2579 msgid "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "Non tutti i precedenti giochi sono stati migrati. Rimuovere manualmente la cartella .point2play presente nella propria home." #: Point2Play.py:2595 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "Migrazione dei giochi e delle configurazioni completata." #: Point2Play.py:2644 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Migrazione della vecchia cartella .transgaming completata." #: Point2Play_gui.py:52 msgid "Unable to load GUI components: " msgstr "Impossibile caricare i componenti GUI" #: Point2Play_gui.py:85 msgid "Unable to load optical drive utilities" msgstr "Impossibile caricare le utilità di test" #: Point2Play_gui.py:125 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Password" #: Point2Play_gui.py:144 #: gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: Point2Play_gui.py:147 #, c-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Inserire il nuovo nome per %s:" #: Point2Play_gui.py:162 msgid "Game folders may not have slashes in their names (either forward or backward). Please try again with a new name." msgstr "La cartella non dovrebbe contenere slash (e/o backslash) nel nome. Provare con un altro nome." #: Point2Play_gui.py:172 #, c-format msgid "Sorry, the game folder %s already exists. Try a different name." msgstr "La cartella %s esiste già. Cambiare nome." #: Point2Play_gui.py:177 #, c-format msgid "Sorry, there was an unknown error while trying to rename the game folder %s to %s. Please try a different name." msgstr "Si è verificato un errore nel rinominare la cartella %s in %s. Provare con un nome differente." #: Point2Play_gui.py:634 #: Point2Play_gui.py:635 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:677 msgid "License not accepted." msgstr "Licenza non accettata." #: Point2Play_gui.py:812 msgid "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a Cedega engine. Please use the TransGaming menu and select Check for Updates to download the latest Cedega engine." msgstr "Benvenuto in Cedega! Prima di avviare un qualsiasi gioco è necessario installare un motore Cedega. Selezionare Verifica gli aggiornamenti nel menu TransGaming per scaricare l'ultimo motore disponibile." #: Point2Play_gui.py:837 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: Point2Play_gui.py:846 #: preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Programma" #: Point2Play_gui.py:927 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Si sta utilizzando una distribuzione Linux in cui %s necessita l'uso dei Ptrheads.\n" "\n" "Sfortunatamente la dimensione massima dello stack non è sufficiente per alcuni giochi con i quali possono verificarsi dei problemi.\n" "\n" "Questo è dovuto alla programmazione dei giochi e alla limitazione della distribuzione, non della tecnologia %s.\n" "\n" "Usando WineX/%s 3.2 o più recenti non è necessario usare i Pthreads. Con versioni più vecchie è invece necessario.\n" "\n" "Leggere le note di rilascio di Cedega per maggiori informazioni." #: Point2Play_gui.py:943 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:945 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:947 msgid "HowTo" msgstr "HowTo" #: Point2Play_gui.py:976 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Impossibile avviare il browser." #: Point2Play_gui.py:1115 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s." msgstr "Impossibile cambiare la cartella %s." #: Point2Play_gui.py:1131 #, c-format msgid "Unable to run command %s %s." msgstr "Impossibile avviare il comando %s %s." #: Point2Play_gui.py:1251 #, c-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Cancellazione di %s\n" "Sei sicuro?" #: Point2Play_gui.py:1291 #: options_gui.py:476 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare %s?" #: Point2Play_gui.py:1304 #, c-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Impossibile rimuovere %s da %s" #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Create Program Title" msgstr "Crea un titolo" #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Please enter the new program title:" msgstr "Inserire il nuovo titolo:" #: Point2Play_gui.py:1342 #, c-format msgid "Unable to create new program title %s. It already exists." msgstr "Impossibile creare il titolo %s in quando è già esistente." #: Point2Play_gui.py:1407 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s (%s)." #: Point2Play_gui.py:1467 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Contatto: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1476 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Supporto: support@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1662 msgid " Edit Properties " msgstr " Modifica proprietà" #: Point2Play_gui.py:1663 msgid " Edit Settings for this Shortcut " msgstr " Modifica le impostazioni del collegamento" #: Point2Play_gui.py:1664 msgid " Delete " msgstr " Cancella " #: Point2Play_gui.py:1684 msgid " Add Shortcut " msgstr " Aggiungi collegamento " #: Point2Play_gui.py:1685 msgid " Delete" msgstr " Cancella" #: Point2Play_gui.py:1686 msgid " Rename" msgstr " Rinomina" #: Point2Play_gui.py:1740 #, c-format msgid "Unable to modify shortcut properties for %s." msgstr "Impossibile modificare le proprietà per il collegamento %s." #: Point2Play_gui.py:1801 #, c-format msgid "Preferences %s" msgstr "Preferenze %s" #: Point2Play_gui.py:2088 msgid "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. We will now start the Setup Wizard." msgstr "Per funzionare, Cedega necessita almeno un motore installato. Verrà avviato il prgramma di configurazione." #: Point2Play_gui.py:2160 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: il comando -run richiede almeno il nome del gioco e il nome dell'icona\n" #: Point2Play_gui.py:2182 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE Name.\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: il comando -install richiede almeno il nome del gioco e l'eseguibile.\n" #: Point2Play_gui.py:2200 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: .exe non valido.\n" #: Point2Play_gui.py:2207 #, c-format msgid "Cedega GUI Version: %s" msgstr "Versione Cedega GUI: %s" #: Point2Play_gui.py:2267 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: specificare un .exe valido.\n" #: Point2Play_gui.py:2295 #, c-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Versione Cedega %s" #: Point2Play_gui.py:2296 msgid "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2298 msgid "Syntax:\n" msgstr "Sintassi:\n" #: Point2Play_gui.py:2300 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" #: Point2Play_gui.py:2302 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "Esegue il programma foo.exe nella cartella PATH_TO_FOO e passando" #: Point2Play_gui.py:2303 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "gli argomenti -switch in linea di comando a foo.exe. Con questo" #: Point2Play_gui.py:2304 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "metodo la cartella $HOME/.cedega/Dot TransGaming sarà usata come" #: Point2Play_gui.py:2305 msgid "location. If the \"Dot TransGaming\" directory is not present it will" msgstr "avvio/installazione. Se la cartella \"Dot TransGaming\" non è presente" #: Point2Play_gui.py:2306 msgid "be created.\n" msgstr "verrà creata.\n" #: Point2Play_gui.py:2308 msgid "Options\n" msgstr "Opzioni\n" #: Point2Play_gui.py:2310 msgid "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" msgstr "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" #: Point2Play_gui.py:2311 msgid "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" msgstr "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" #: Point2Play_gui.py:2312 msgid "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" msgstr "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" #: Point2Play_gui.py:2313 msgid "{[-install [cmdline]] | " msgstr "{[-install [cmdline]] | " #: Point2Play_gui.py:2314 msgid " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" msgstr " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" #: Point2Play_gui.py:2316 msgid "" "-version - Display the current Cedega GUI version and the\n" "\t\t default engine version then exits." msgstr "" "-version - Visualizza la versione corrente della GUI Cedega\n" "\t\t e la versione corrente del motore." #: Point2Play_gui.py:2317 msgid "" "-winver - Run using specified winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." msgstr "" "-winver - Avvia usando la versione Windows specificata: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." #: Point2Play_gui.py:2318 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels." msgstr "-debugmsg - Crea un trace usando il canale debug specificato." #: Point2Play_gui.py:2319 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads." msgstr "-use-pthreads - Abilita/Disabilita i Pthreads." #: Point2Play_gui.py:2320 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to ." msgstr "-use-dos-cwd - Imposta la cartella di lavoro in ." #: Point2Play_gui.py:2321 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring." msgstr "-monitor-cdrom-eject - Abilita il monitoraggio dell'espulsione CD/DVD." #: Point2Play_gui.py:2322 msgid "" "-no-detect-disc - Do not attempt to detect game disc or use optimal\n" "\t\t settings (used with -install)." msgstr "" "-no-detect-disc - Non cercare di rilevare il gioco o usare le\n" "\t\t configurazioni ottimali (usato con -install)." #: Point2Play_gui.py:2323 msgid "" "-gddb - Use the settings specified in the .gddb\n" "\t\t file in the default location." msgstr "" "-gddb - Usa le configurazioni presenti nel file\n" "\t\t .gddb nella locazione predefinita." #: Point2Play_gui.py:2324 msgid "-install - Install the specified application into ." msgstr "-install - Installa l'applicazione in ." #: Point2Play_gui.py:2325 msgid "-run - Run specified from the specified ." msgstr "-run - Avvia il della ." #: Point2Play_gui.py:2326 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Visualizza questo menu di aiuto.\n" #: Point2Play_gui.py:2328 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "Per ulteriori informazioni vedere l'How-To di Cedega o le pagine manuale.\n" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "ERRORE: gruppo non trovato" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "' exists.\n" msgstr "' esistono.\n" #: Point2Play_gui.py:2427 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "ERRORE: si è verificato un errore nell'avviare il gioco:" #: Point2Play_gui.py:2430 msgid "ERROR: No program '" msgstr "ERRORE: nessun programma '" #: Point2Play_gui.py:2430 msgid "' in game group '" msgstr "' nel gruppo '" #: Point2Play_gui.py:2440 msgid "" "Error: No Cedega engine is currently installed.\n" "Please run the setup wizard to install a Cedega engine." msgstr "" "Errore: nessun motore Cedega installato.\n" "Avviare il programma di configurazione per installarne uno." #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Usa una versione installata" #: alreadyinstalled_gui.py:32 #: debug_gui.py:98 #: gui/new_install_gui.glade.h:8 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:2 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: alreadyinstalled_gui.py:38 #: gui/debug_gui.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 #: gui/new_install_gui.glade.h:4 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:2 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Percorso della versione da installare" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Versione da usare:" #: beginners_guide.py:20 #: config_gui.py:19 #: license.py:19 #: winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Impossibile caricare i collegamenti GTK2 Python" #: beginners_guide.py:50 #: gui/entry_dialog.glade.h:2 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 #: gui/options_gui.glade.h:82 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:2 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:14 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: gui/update_checker_gui.glade.h:9 #: tests/test_three_d.py:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: cdrom.py:148 msgid "Optical drive detection: the python dbus bindings are not installed." msgstr "Rilevazione unità ottica: Python dbus non installato." #: cdrom.py:154 msgid "Optical drive detection: dbus is either not running or is not installed." msgstr "Rilevazione unità ottica: dbus non è in esecuzione o non è installato." #: cdrom.py:167 msgid "Optical drive detection: there appears to be an incompatibility with installed dbus bindings." msgstr "Rilevazione unità ottica: sembra che vi siano delle incompatibilità con la versione dbus installata." #: cdrom.py:174 msgid "Optical drive detection: Hal does not appear to be installed." msgstr "Rilevazione unità ottica: hal non sembra essere installato." #: cdrom.py:221 msgid "Optical drive detection: No optical drives found - dbus/hal may not be correctly configured." msgstr "Rilevazione unità ottica: nessuna unità ottica trovata - dbus/hal potrebbero non essere correttamente configurati." #: debug_gui.py:139 msgid "Select a Debug Output File" msgstr "Selezionare il file su cui scrivere il debug" #: debug_gui.py:182 msgid "You need to specify a filename if you wish to write the debug output into a file." msgstr "È necessario specificare un nome se si desidera scrivere le informazioni di debug su file." #: debug_gui.py:190 msgid "Please specify a filename (not a directory) for your debug output." msgstr "Specificare un nome di file (non una cartella) per l'output del debug." #: debug_gui.py:195 #, c-format msgid "Do you wish to overwrite the file %s for your debug output?" msgstr "Sovrascrivere il file dell'output debug %s?" #: debug_gui.py:201 #, c-format msgid "Sorry, the directory %s either does not exist or is not writable. Please select a different path for the debug output filename." msgstr "La cartella %s non esiste o è protetta da scrittura. Selezionare un percorso diverso per il file di debug." #: install_cedega_engine.py:80 msgid "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Errore nell'estrazione dei file dall'archivio scaricato - probabilmente è finito lo spazio su disco o il file scaricato è corrotto. Riprovare" #: install_cedega_engine.py:110 msgid "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be corrupt. Please try again" msgstr "Errore durante l'estrazione dall'archivio del motore - il file sembra essere corrotto. Riprovare" #: install_cedega_engine.py:163 #, c-format msgid "You already have %s installed. Overwrite?" msgstr "%s è già installato. Sovrascrivere?" #: install_cedega_engine.py:185 #, c-format msgid "%s does not appear to exist. No engine installed." msgstr "%s non sembra esistere. Nessun motore installato." #: install_cedega_engine.py:239 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega: licenza rifiutata." #: install_cedega_engine.py:249 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: impossibile connettersi al server\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:252 #: install_cedega_engine.py:261 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega: " #: install_cedega_engine.py:258 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: impossibile connettersi al server\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:280 #: install_cedega_engine.py:343 #, c-format msgid "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "La versione di Cedega che desideri scaricare (%s) contiene funzioni non supportate dalla corrente versione. È consigliato aggiornare Cedega. Si desidera procedere con lo scaricamento ugualmente?" #: install_cedega_engine.py:284 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: download annullato dall'utente." #: install_cedega_engine.py:289 #, c-format msgid "Download %s Engine %s" msgstr "Scaricamento %s motore %s" #: install_cedega_engine.py:291 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: errore sconosciuto." #: install_cedega_engine.py:364 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Scaricamento %s" #: install_cedega_engine.py:394 #, c-format msgid "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Errore nell'estrazione di %s dall'archivio scaricato - probabilmente è finito lo spazio su disco o il file scaricato è corrotto. Riprovare" #: install_cedega_engine.py:416 #, c-format msgid "" "Installation of %s complete. Would you like to set this as the default engine to be used by Cedega?\n" "\n" "Note: The default engine version will be used for all applications run in Cedega unless otherwise specified in the shortcut properties dialog. The default engine version can be changed at any time in the Edit -> Global Settings dialog." msgstr "" "Installazione di %s completata. Vuoi impostarlo come motore predefinito?\n" "\n" "Nota: La versione predefinita del motore sarà usata per tutte le applicazioni avviate in Cedega se non diversamente specificato nella finestra delle proprietà del collegamento. La versione predefinita del motore può essere cambiata in ogni momento tramite il menu Modifica -> Impostazioni globali. " #: install_cedega_engine.py:430 #: install_cedega_engine.py:443 #, c-format msgid "Installation of %s complete." msgstr "Installazione di %s completata." #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Accetta" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Contratto di licenza" #: manual_cedega_install.py:66 msgid "Select Local Update" msgstr "Seleziona l'aggiornamento locale" #: manual_cedega_install.py:127 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Si è verificato un problema nell'accedere al file" #: mount.py:44 #: mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Smonta" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 #: gui/p2p_gui.glade.h:28 #: mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Monta" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Monta i CD" #: mount.py:130 #, c-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "Errore nella scrittura delle informazioni necessarie a smontare/espellere il CD in %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Errore nella comunicazione con il server wine - non dovrebbe accadere" #: new_install_gui.py:245 msgid "Select an Installer" msgstr "Seleziona un installatore" #: new_install_gui.py:306 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Usa questa finestra per installare un gioco, una patch o una demo.\n" "Il titolo può essere qualunque. È necessario specificare un titolo e un\n" "programma di installazione (percorso completo) prima di procedere." #: new_install_gui.py:351 #: shortcut_properties_gui.py:382 #, c-format msgid "" "Could not find the specified GDDB Profile %s.\n" "Please select one from the list (or choose %s)." msgstr "" "Non è stato trovato il profilo GDDB %s.\n" "Selezionarne uno dalla lista (o sciegliere %s)." #: new_install_gui.py:372 #, c-format msgid "The installer %s does not exist." msgstr "Il programma %s non esiste" #: options_gui.py:101 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: options_gui.py:544 msgid "Joystick Details" msgstr "Dettagli joystick" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:13 #: options_gui.py:548 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: options_gui.py:553 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Configurazione degli assi del joystick. Il nome del joystick e\n" "le funzioni degli assi possono essere determinate con jstest.\n" #: p2p_gui.py:30 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Impossibile caricare i componenti GUI" #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Tutti i giochi ---" #: p2p_gui.py:168 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti. Cedega è aggiornato." #: p2p_gui.py:187 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www.transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and installing the latest version of Cedega." msgstr "" "L'ultima versione di Cedega è disponibile nella sezione download su www.transgaming.com\n" "Leggere l'How-To di Cedega per le istruzioni sullo scaricamento e l'installazione dell'ultima versione." #: p2p_gui.py:197 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "L'aggiornamento del pacchetto è stato completato." #: p2p_gui.py:202 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Verifica aggiornamenti terminata." #: p2p_gui.py:272 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "Font MS CORE: licenza rifiutata." #: p2p_gui.py:284 msgid "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "Font MS CORE: impossibile creare la cartella di destinazione ~/.transgaming_global/Fonts per salvare i font Microsoft(R) Core." #: p2p_gui.py:299 msgid "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "Font MS CORE: si è verificato un errore nell'installatore dei font Microsoft Core. Verificare il file di log" #: p2p_gui.py:304 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "Font MS CORE: scaricamento annullato dall'utente." #: p2p_gui.py:326 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl: Licenza rifiutata." #: p2p_gui.py:341 msgid "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl package - please check the log file " msgstr "MozControl: si è verificato un errore nell'ottenere il pacchetto MozControl. Verificare il file di log" #: p2p_gui.py:346 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl: scaricamento annullato dall'utente." #: p2p_gui.py:369 #: system_preferences_gui.py:191 #: system_preferences_gui.py:320 #, c-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Impossibile collegarsi al server\n" "%s" #: p2p_gui.py:407 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "Pacchetto d'installazione MozControl mancante." #: p2p_gui.py:480 msgid "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest version number of Cedega." msgstr "La versione che si sta scaricando non sembra contenere l'ultimo numero di versione di Cedega." #: p2p_gui.py:513 msgid "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest versions of GDDB." msgstr "La versione che si sta scaricando non sembra contenere l'ultimo numero di versione di GDDB." #: preferences_gui.py:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Drives" msgstr "Configura unità" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Ports" msgstr "Configura porte" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Fonts" msgstr "Configura font" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:8 #: preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: remove_engine_gui.py:62 #: system_preferences_gui.py:79 #: system_preferences_gui.py:290 msgid "Version" msgstr "Versione" #: remove_engine_gui.py:64 msgid "" "\n" " Please select the engine version(s) that you wish to remove from your system. \n" msgstr "" "\n" " Selezionare la versione del motore che si desidera rimuovere dal sistema.\n" #: remove_engine_gui.py:80 #, c-format msgid "" "Are you sure you wish to remove the following version(s) of the Cedega engine from your computer?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere le seguenti versioni di Cedega dal computer?\n" "\n" "%s" #: remove_engine_gui.py:135 msgid "" "Engine(s) removed successfully.\n" "\n" msgstr "" "Motore rimosso con successo.\n" "\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:16 #: setup_wizard_gui.py:138 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: setup_wizard_gui.py:177 msgid "To work properly Cedega requires at least one engine to be installed. Please install an engine package to continue." msgstr "Per funzionare, Cedega necessita almeno un motore installato. Installare un pacchetto del motore per continuare." #: setup_wizard_gui.py:189 msgid "Finish" msgstr "Finito" #: setup_wizard_gui.py:209 msgid "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. Cancelling now will close Cedega. Do you wish to quit?" msgstr "Per funzionare, Cedega necessita almeno un motore installato. Annulare ora chiuderà Cedega. Sei sicuro?" #: setup_wizard_gui.py:250 #: tgaccount_gui.py:83 msgid "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is restarted." msgstr "I cambiamenti nelle informazioni del proxy non hanno effetto fino al successivo riavvio di Cedega." #: setup_wizard_gui.py:439 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help configure your computer and Cedega for best performance with your games.\n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages:\n" "\n" "TransGamer Account Setup\n" " - Please have your TransGamer username and password ready\n" "Checking for available updates\n" " - If you are not installing a local update, an active internet connection is required\n" "System Autodetection\n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and options\n" "Systems Tests\n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your computer is correctly set up for use with Cedega\n" "\n" "Please note that attempting to quit from the Setup Wizard without having installed a\n" "Cedega engine will close Cedega.\n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega." msgstr "" "Benvenuto nel programma di configurazione di Cedega. Il programma è progettato per aiutarti nella configurazione del computer e di Cedega in modo da ottenere le migliori prestazioni con i giochi.\n" "\n" "Sarai guidato attraverso i seguenti stadi:\n" "\n" "Impostazione dell'account TransGamer\n" " - Tenere pronti nome utente e password del proprio account TransGamer\n" "Controllo disponibilità aggiornamenti\n" " - È richiesta la connessione internet se non si installa un aggiornamento locale\n" "Autorilevamento sistema\n" " - Il programma cercherà di rilevare le configurazioni del sistema\n" "Test del sistema\n" " - Il programma avvierà una serie di test per determinare la corretta configurazione del sistema per l'uso di Cedega\n" "\n" "Notare che l'uscita dal programma di installazione senza aver installato un motore Cedega\n" "chiuderà Cedega.\n" "\n" "--\n" "Grazie per aver scelto Cedega." #: setup_wizard_gui.py:440 msgid "System Information" msgstr "Informazioni di sistema" #: setup_wizard_gui.py:444 msgid "Video Card" msgstr "Scheda video" #: setup_wizard_gui.py:447 msgid "Hardware Information" msgstr "Informazioni hardware" #: setup_wizard_gui.py:450 msgid "Sound Card" msgstr "Scheda audio" #: setup_wizard_gui.py:453 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be modified at any time using the Edit menu.\n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on configuring and using Cedega.\n" "\n" "Let the games begin..." msgstr "" "Congratulazioni! Il programma di configurazione di Cedega ha avuto successo. È possibile eseguire di nuovo la configurazione di Cedega tramite il menu Strumenti -> Avvia programma di configurazione. Le configurazioni possono essere modificate in ogni momento tramite il menu Modifica.\n" "\n" "Leggere la guida How-To per ottenere informazioni più dettagliate.\n" "\n" "Inizia il gioco..." #: shortcut_properties_gui.py:52 #, c-format msgid "Shortcut Properties for %s" msgstr "Collegamento proprietà per %s" #: shortcut_properties_gui.py:87 msgid "Advanced Settings Overrides" msgstr "Sovrascrittura impostazioni avanzate" #: shortcut_properties_gui.py:88 msgid "(These settings override the Global and GDDB settings)" msgstr "(Queste impostazioni sovrascrivono le globali e le GDDB)" #: shortcut_properties_gui.py:119 msgid "" "The Shortcut Properties Dialog allows users to specify settings such as name and icons to be used for each available shortcut.\n" "\n" "Path to Program - This is the path to the program executable to be associated with the shortcut.\n" "\n" "Native Linux Application - Check this box if the application is a native Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI.\n" "\n" "Extract icon from program - Attempts to retrieve an icon embedded in the executable file.\n" "\n" "Working Directory - Specify a working directory for the executable.\n" "\n" "Command Line Options - Specify \"options\" or \"switches\" to be passed directly to the program executable.\n" "\n" "GDDB Profile - Specify an available GDDB Profile to use with this shortcut.\n" "\n" "Edit Settings - Manual override for Global Settings and GDDB Profiles.\n" msgstr "" "Le proprietà del collegamento permettono di specificare il nome e l'icona per ogni collegamento.\n" "\n" "Percordo del programma - è il percorso dell'eseguibile da associare al collegamento.\n" "\n" "Applicazione Linux nativa - indica che l'eseguibile è un programma Linux.\n" "\n" "Estrai l'icona dal programma - estrae l'icona del programma dal file eseguibile.\n" "\n" "Cartella di lavoro - specifica la cartella di lavoro dell'eseguibile.\n" "\n" "Opzioni in linea di comando - specifica le \"opzioni\" da passare direttamente all'eseguibile.\n" "\n" "Profilo GDDB - specifica un profilo GDDB da usare in questo collegamento.\n" "\n" "Modifica impostazioni - sovrascrive manualmente le impostazini globali e i profili GDDB.\n" #: shortcut_properties_gui.py:143 msgid "Please create the shortcut before editing the engine settings." msgstr "Creare il collegamento prima di modificare le configurazioni del motore." #: shortcut_properties_gui.py:154 msgid "Select a Working Directory for this Shortcut" msgstr "Selezionare la cartella di lavoro del collegamento" #: shortcut_properties_gui.py:156 msgid "Select an Executable for this Shortcut" msgstr "Selezionare un eseguibile per il collegamento" #: shortcut_properties_gui.py:235 msgid "Sorry, can't extract a game icon from a native Linux application." msgstr "Non è possibile estrarre un icona da una applicazione Linux nativa." #: shortcut_properties_gui.py:278 msgid "Sorry, can't find the icon extractor." msgstr "Non è stato trovato l'estrattore di icone." #: shortcut_properties_gui.py:328 msgid "Sorry, can't seem to extract a game icon." msgstr "Non è possibile estrarre l'icona." #: shortcut_properties_gui.py:347 msgid "Sorry, the new shortcut name you've chosen is already in use within this game folder." msgstr "Il nuovo collegamento è già in uso in questa cartella gioco." #: shortcut_properties_gui.py:353 msgid "Sorry, this shortcut name already exists within this game folder. Please choose another name." msgstr "Il nuovo collegamento esiste già in uso in questa cartella. Selezionare un nuovo nome." #: system_detection.py:98 #: system_detection.py:106 #: system_detection.py:160 #: system_detection.py:170 msgid "The glxinfo program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Il programma glxinfo sembra mancare dal paccketto Cedega." #: system_detection.py:152 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Il test dell'apertura AGP sembra mancare dal paccketto Cedega." #: system_detection.py:298 msgid "No global delta file - something's wrong." msgstr "File 'global delta' non trovato - qualcosa non va." #: system_detection.py:320 msgid "No optical drives have been found." msgstr "Nessuna unità ottica trovata." #: system_preferences_gui.py:78 #: system_preferences_gui.py:289 msgid "Locale" msgstr "Località" #: system_preferences_gui.py:80 #: system_preferences_gui.py:291 msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" #: system_preferences_gui.py:109 msgid "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which languages are currently available. No personal information will be transmitted. Is this OK?" msgstr "Cedega deve contattare il server TransGaming tramite Internet per determinare quali lingue sono disponibili. Nessuna informazione personale sarà trasmessa. Continuare?" #: system_preferences_gui.py:266 msgid "Available Translations" msgstr "Traduzioni disponibili" #: system_preferences_gui.py:296 msgid "Installed Languages:" msgstr "Lingue installate:" #: system_tests_gui.py:219 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "La scheda video sembra usare il rendering hardware accelerato.\n" #: system_tests_gui.py:221 #: system_tests_gui.py:223 msgid "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "Il driver OpenGL non sembra configurato correttamente. Verificare la documentazione della distribuzione Linux usata e del driver video per una corretta configurazione.\n" #: system_tests_gui.py:230 msgid "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D rendering.\n" msgstr "La scheda grafica è correttamente configurata per il rendering hardware dell'accelerazione 3D.\n" #: system_tests_gui.py:232 #: system_tests_gui.py:234 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "La scheda grafica non sembra configurata correttamente.\n" "Verificare la documentazione della distribuzione Linux usata\n" "e del driver video per una corretta configurazione.\n" #: system_tests_gui.py:241 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "I thread POSIX sono disponibili nel sistema.\n" "Assicurarsi di abilitare i Pthreads nella sezione di configurazione\n" "(dovrebbe essere abilitata come valore predefinito).\n" #: system_tests_gui.py:243 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be disabled for.\n" msgstr "" "I thread POSIX (Pthreads) sono disponibili ma la dimensione dello stack è minore di quella raccomandata.\n" "Alcuni giochi possono richiedere la disabilitazione dei Pthreads.\n" "Consultare le note di rilascio di Cedega per vedere quali giochi necessitano la disabilitazione dei Pthreads.\n" #: system_tests_gui.py:245 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be disabled by default).\n" msgstr "" "Il sistema non supporta i thread POSIX (Pthreads).\n" "Assicurarsi di disabilitare i Pthreads nella sezione di configurazione (dovrebbero essere disabilitati come valore predefinito).\n" #: system_tests_gui.py:251 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "Il CD/DVD-ROM è correttamente configurato per la protezione da copie.\n" #: system_tests_gui.py:253 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "È stato rilevato un problema con il dispositivo CD/DVD-ROM. Alcuni o tutti i giochi protetti\n" "da copia potrebbero non funzionare correttamente. Verificare i permessi al dispositivo (in /dev).\n" "Il dispositivo può essere trovato nel file /etc/fstab.\n" "\n" "In pratica:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (dove CDROM è il dispositivo per il sistema)\n" "\n" "Assicurarsi che tutti gli utenti abbiano i permessi rx. Se gli utenti non hanno i permessi giusti, aggiungerli con il comando:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM (necessario essere root)\n" "\n" "Il dispositivo potrebbe essere un link simbolico a un altro dispositivo, ad es:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Come si può vedere, il dispositivo /dev/cdrom è un link a /dev/hdc. Verificare i permessi su entrambi i dispositivi.\n" #: system_tests_gui.py:255 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "È stato rilevato un problema con il dispositivo CD/DVD-ROM. Alcuni o tutti i giochi protetti da copia potrebbero non funzionare correttamente.\n" "Verificare i permessi al dispositivo (in /dev). Il dispositivo può essere trovato nel file /etc/fstab.\n" "\n" "In pratica:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (dove CDROM è il dispositivo per il sistema)\n" "\n" "Assicurarsi che tutti gli utenti abbiano i permessi rx. Se gli utenti non hanno i permessi giusti, aggiungerli con il comando:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM (necessario essere root)\n" "\n" "Il dispositivo potrebbe essere un link simbolico a un altro dispositivo, ad es:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Come si può vedere, il dispositivo /dev/cdrom è un link a /dev/hdc. Verificare i permessi su entrambi i dispositivi.\n" #: system_tests_gui.py:261 msgid "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "Il sistema sonoro OSS è configurato e funzionante. È possibile selezionare l'uso del plugin OSS in Cedega.\n" #: system_tests_gui.py:263 #: system_tests_gui.py:265 msgid "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up your sound card. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "Il sistema sonoro OSS non sembra funzionare o non è disponibile. Verificare la documentazione della distribuzione Linux installata per configurare la scheda sonora. Se la scheda sonora funziona in altre applicazioni, assicurarsi che nessun'altra applicazione la stia usando e che ARTS e ESD siano disabilitati.\n" #: system_tests_gui.py:272 msgid "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "Il sistema sonoro ALSA è configurato e funzionante. È possibile selezionare l'uso del plugin ALSA in Cedega. L'uso di ALSA è raccomandato rispetto a OSS.\n" #: system_tests_gui.py:274 #: system_tests_gui.py:276 msgid " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "Il sistema sonoro ALSA non sembra funzionare o non è disponibile. Verificare la documentazione della distribuzione Linux installata per configurare la scheda sonora. Se la scheda sonora funziona in altre applicazioni, assicurarsi che nessun'altra applicazione la stia usando e che ARTS e ESD siano disabilitati.\n" #: system_tests_gui.py:282 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test suono ALSA\n" "\n" "Verifica se è possibile riprodurre un file a 44KHz tramite\n" "il sistema sonoro ALSA (Advanced Linux Sound Architecture).\n" "\n" "Questo non è un vero test audio ma se si sentono\n" "dei suoni il supporto audio base dovrebbe essere\n" "funzionante in Cedega.\n" " \n" "\n" "Il test dovrebbe durare pochi secondi durante i quali viene\n" "riprodotto un suono.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test suono OSS\n" "\n" "Verifica se è possibile riprodurre un file a 44KHz tramite\n" "il sistema sonoro OSS (Open Sound System).\n" "\n" "Questo non è un vero test audio ma se si sentono\n" "dei suoni il supporto audio base dovrebbe essere\n" "funzionante in Cedega.\n" " \n" "\n" "Il test dovrebbe durare pochi secondi durante i quali viene\n" "riprodotto un suono.\n" #: system_tests_gui.py:293 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Test protezione da copia\n" "\n" "Determina i CD/DVD-ROM presenti sul computer accessibili\n" "da Cedega. Verifica inoltre se le unità trovate sono in\n" "grado di supportare le protezioni da copia presenti nei\n" "giochi.\n" "\n" "Il test dovrebbe durare pochi secondi.\n" #: system_tests_gui.py:299 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are available. If the pthreads are found and available the test will further analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "Test thread POSIX (Pthreads)\n" "\n" "Verifica se il sistema dispone dei thread POSIX (Pthreads). Se disponibili, verifica anche la dimensione dello stack disponibile.\n" #: system_tests_gui.py:305 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "Test accelerazione 3D\n" "\n" "Verifica delle prestazioni della scheda video.\n" "Durante questa prova dovrebbero apparire tre ingranaggi che girano. Il test può durare diversi minuti a seconda dell'hardware presente.\n" #: system_tests_gui.py:311 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time consuming steps involving the X server and directly access the graphics hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "Test OpenGL\n" "\n" "Verifica se i driver OpenGL usano il rendering diretto hardware.\n" "Il rendering diretto hardware permette di evitare svariati passi nella visualizzazione dell'immagine. Questo è necessario per rendere molti giochi utilizzabili.\n" #: tests.py:51 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "impossibile caricare i collegamenti GTK2 Python" #: update_checker_gui.py:65 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Il pacchetto è aggiornato." #: update_checker_gui.py:67 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Aggiornamenti trovati. Premi OK per aggiornare." #: winex_get.py:111 msgid "Sorry, your login attempt failed. Please check your user name and password. If you continue to have difficulties please contact support@transgaming.com." msgstr "Spiacente, il login ha fallito. Verificare il nome utente e la password. Se i problemi continuano a verificarsi, contattare support@transgaming.com." #: winex_get_gui.py:41 #, c-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento: %s" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "BPS: sconosciuto" #: winex_get_gui.py:65 #: winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "ETA: sconosciuto" #: winex_get_gui.py:68 #, c-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d byte" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 byte" #: winex_get_gui.py:113 #, c-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "BPS: %2.2f KB/s" #: winex_get_gui.py:124 #, c-format msgid "ETA: %s" msgstr "ETA: %s" #: winex_get_gui.py:140 #, c-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "Errore nel salvataggio di %s. Una possibile causa è la mancanza di spazio su disco." #: winex_ver_gui.py:62 msgid "" "Please select which engine version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Selezionare la versione del motore che si desidera\n" "installare dalla seguente lista:" #: winex_ver_gui.py:77 msgid "Versions" msgstr "Versioni" #: winex_ver_gui.py:88 #: winex_ver_gui.py:102 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Impossibile connettersi al server" #: winex_ver_gui.py:136 #: winex_ver_gui.py:140 #: winex_ver_gui.py:142 #, c-format msgid "%s Engine Version %s" msgstr "%s versione motore %s" #: tests/test_alsa_sound.py:15 #: tests/test_oss_sound.py:18 #: tests/test_sound.py:18 msgid "Sound Support Test" msgstr "Test supporto sonoro" #: tests/test_alsa_sound.py:30 #: tests/test_alsa_sound.py:34 #: tests/test_oss_sound.py:33 #: tests/test_oss_sound.py:37 #: tests/test_sound.py:34 #: tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Impossibile trovare i file necessari\n" "Non è possibile testare la scheda sonora" #: tests/test_cdrom.py:15 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Test unità CD/DVD" #: tests/test_cdrom.py:25 #: tests/test_cdrom.py:44 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: tests/test_cdrom.py:36 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: tests/test_cdrom.py:40 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "Disponibile, ma\n" "Nessuna protezione\n" "dalla copia" #: tests/test_gl.py:15 msgid "Test For OpenGL Direct Rendering" msgstr "Test Direct Rendering OpenGL" #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Verifica i Thread POSIX\n" "(Pthreads) necessari" #: tests/test_pthread.py:60 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Si sta utilizzando una distribuzione Linux in cui %s necessita l'uso dei Ptrheads.\n" "\n" "Sfortunatamente la dimensione massima dello stack non è sufficiente per alcuni giochi con i quali possono verificarsi dei problemi.\n" "\n" "Questo è dovuto alla programmazione dei giochi e alla limitazione della distribuzione, non della tecnologia %s.\n" "\n" "Usando %s 3.2 o più recenti non è necessario usare i Pthreads.\n" "Con versioni più vecchie di %s è invece necessario.\n" " \n" "\n" "Leggere le note di rilascio di Point2Play per maggiori informazioni." #: tests/test_three_d.py:14 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Test hardware 3D\n" "Accelerazione grafica" #: tests/test_three_d.py:55 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gui/about_gui.glade.h:3 #: gui/conversion_dialogue.glade.h:3 #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 #: gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/about_gui.glade.h:4 msgid "License" msgstr "Licenza" #: gui/about_gui.glade.h:5 msgid "" "TransGaming Cedega Version 5.2.3 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " msgstr "" "TransGaming Cedega versione 5.2.3\n" "Copyright (c) 2001 - 2006, TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming e Cedega sono marchi registrati di TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada e/o altre nazioni. " #: gui/conversion_dialogue.glade.h:1 msgid "Configuration Format Migration Wizard" msgstr "Migrazione formato di configurazione" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:2 msgid "0/0 Games Converted" msgstr "0/0 giochi convertiti" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:4 msgid "Configuration Format Migration" msgstr "Migrazione formato di configurazione" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:5 msgid "Currently converting:" msgstr "Conversione corrente:" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:6 msgid "Default Cedega Version" msgstr "versione Cedega predefinita" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:7 msgid "" "Due to the introduction of the Games Disc Database, the method for handling game configurations in Cedega has changed. The new format uses a layered approach. Settings are now applied in stages. First global settings are applied, then settings from the GDDB entry, then finally any shortcut-specific overrides. Global settings can be modified using Edit -> Global Settings. GDDB and Shorcut overrides are set in the Shortcut Properties dialog. These changes will work with all versions of the Cedega engine.\n" "\n" "To provide the best gaming experience, Cedega will now migrate your previous settings into the new format. Please note that this process is non-destructive so you will still be able to use your current configurations with older versions of Cedega. Closing this dialog without first pressing the Start button will mean that none of your previous settings will be migrated." msgstr "" "Con l'introduzione del Game Disc Database (GDDB) le modalità di configurazione sono state largamente modificate. Vengono applicati in primo luogo le impostazioni globali, poi le informazioni GDDB e infine le impostazioni del collegamento. Le configurazioni globali possono essere modificate dal menu Modifica -> Impostazioni globali. Questi cambiamenti funzionano con tutte le versioni del motore Cedega.\n" "\n" "Cedega migrerà ora tutte le vecchie impostazioni nel nuovo formato. Il processo non è distruttivo e sarà possibile usare le configurazioni con precedenti versioni di Cedega. Chiudere questa finestra senza premere il tasto Avvia impedisce la migrazione delle vecchie configurazioni." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:10 msgid "Nothing" msgstr "Nessuno" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:11 msgid "Start" msgstr "Avvio" #: gui/debug_gui.glade.h:2 #: gui/download_gui.glade.h:1 #: gui/entry_dialog.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:2 #: gui/new_install_gui.glade.h:7 #: gui/options_gui.glade.h:36 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:1 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:3 #: gui/system_settings_gui.glade.h:5 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:1 #: gui/update_checker_gui.glade.h:1 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/debug_gui.glade.h:3 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Output di debug su console" #: gui/debug_gui.glade.h:4 msgid "Debug Program" msgstr "Debug del programma" #: gui/debug_gui.glade.h:5 msgid "Debug channels to use:" msgstr "Canale di debug da usare:" #: gui/debug_gui.glade.h:6 msgid "Output to logfile:" msgstr "Output su file di log:" #: gui/debug_gui.glade.h:7 #: gui/new_install_gui.glade.h:21 #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Play" msgstr "Avvia" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "Trasferimento" #: gui/download_gui.glade.h:3 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLACEHOLDER" #: gui/entry_dialog.glade.h:3 msgid "Title (Please Fill In)" msgstr "Titolo (riempire)" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 #: gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Installa aggiornamento locale" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:5 msgid "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update package or use the browse button to navigate to and select the file and click okay to install the update." msgstr "Inserire il nome completo del pacchetto di aggiornamento TransGaming Technologies o usa il tasto Sfoglia per navigare e selezionare il file. Premere OK per installare l'aggiornamento." #: gui/new_install_gui.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: gui/new_install_gui.glade.h:2 #: gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "All" msgstr "Tutti" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 msgid "Big EXE" msgstr "EXE grande" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file" msgstr "Sfoglia per un file" #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "Monitor espulsione CD-ROM" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 #: gui/p2p_gui.glade.h:11 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Detect Game Disc" msgstr "Rileva disco gioco" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Edit Install Settings" msgstr "Modifica le impostazioni di installazione" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 msgid "GDDB Entry" msgstr "Record GDDB" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Game Folder" msgstr "Cartella gioco" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 #: gui/options_gui.glade.h:68 #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Generale" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:12 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 #: gui/p2p_gui.glade.h:21 msgid "Install" msgstr "Installa" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "Install Software" msgstr "Installa software" #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Installatore (include re il percorso completo)" #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "Mount CD" msgstr "Monta CD" #: gui/new_install_gui.glade.h:22 msgid "Run Directory" msgstr "Cartella d'esecuzione" #: gui/new_install_gui.glade.h:23 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Imposta la cartella corrente uguale alla cartella dell'installatore." #: gui/new_install_gui.glade.h:24 msgid "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install.exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "Installatore programma, incluso il percorso completo. Spesso è setup.exe o install.exe." #: gui/new_install_gui.glade.h:25 msgid "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "Questa opzione è richiesta per gli eseguibili di \"grandi\" dimensioni. Tipcamente è necessaria solo per installare le demo fornite come unico grande eseguibile." #: gui/new_install_gui.glade.h:26 msgid "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash readers and other removable media." msgstr "Usato per le installazioni multidisco. Questa opzione può causare problemi con i lettori flash o altri media rimovibili." #: gui/options_gui.glade.h:1 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: gui/options_gui.glade.h:2 msgid "/dev/mixer" msgstr "/dev/mixer" #: gui/options_gui.glade.h:3 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: gui/options_gui.glade.h:4 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: gui/options_gui.glade.h:5 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: gui/options_gui.glade.h:6 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: gui/options_gui.glade.h:7 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/options_gui.glade.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: gui/options_gui.glade.h:9 msgid "128" msgstr "128" #: gui/options_gui.glade.h:10 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: gui/options_gui.glade.h:11 msgid "16" msgstr "16" #: gui/options_gui.glade.h:12 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: gui/options_gui.glade.h:13 msgid "256" msgstr "256" #: gui/options_gui.glade.h:14 msgid "32" msgstr "32" #: gui/options_gui.glade.h:15 msgid "512" msgstr "512" #: gui/options_gui.glade.h:16 msgid "64" msgstr "64" #: gui/options_gui.glade.h:17 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: gui/options_gui.glade.h:18 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: gui/options_gui.glade.h:19 msgid "96" msgstr "96" #: gui/options_gui.glade.h:20 msgid "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. While there may be a visual improvement in some cases this option may cause a considerable performance decrease." msgstr "Tecnica per migliorare le texture quando viste da posizioni angolari. Questa opzione comporta benefici visuali ma si possono avere considerevoli cali di prestazioni. " #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "Dati AGP Vertex (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "Estensione ARB__VBO" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Comunicazione interprocesso accelerata" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Attiva l'HUD TransGaming" #: gui/options_gui.glade.h:26 #: gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple desktops and sizing." msgstr "Tutte le finestre create dal gioco saranno \"gestite\" dal gestore finestre del sistema operativo. Disabilitare questa opzione può causare problemi con le scrivanie virtuali e il ridimensionamento." #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Consente la registrazione e la riproduzione dei suoni simultaneamente." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware Information page. This option will only affect users with NVidia graphics cards." msgstr "Quantità di memoria AGP disponibile per i dati geometrici quando si usa l'estensione NV_VAR. Selezionando \"Predefinita\" verrà destinata a questa funziona metà della memoria totale AGP visualizzata nella pagina Informazioni di sistema/hardware. Questa opzione interessa solo i possessori di schede NVidia." #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtraggio anisotropico" #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: gui/options_gui.glade.h:32 msgid "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Applicata la traslazione a frammento nel programma vertex. Questa opzione dovrebbe essere configurata su Auto se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/options_gui.glade.h:34 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "CTL Device" msgstr "Dispositivo CTL" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Fix spazio Clip " #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "DSP Device" msgstr "Dispositivo DSP" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "DXGrab" msgstr "DXGrab" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Decrementa la priorità del server Wine" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase performance for some games." msgstr "Diminiusce la priorità del server Wine. Questa opzione può aumentare le performance di alcuni giochi." #: gui/options_gui.glade.h:42 #: gui/p2p_gui.glade.h:12 msgid "Default" msgstr "Default" #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: gui/options_gui.glade.h:44 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "La modalità scrivania forza tutte le finestre dentro una specifica dimensione. Se impostato a No, il gioco è autorizzato a funzionare a schermo intero." #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "Dynamic VBO" msgstr "VBO dinamico" #: gui/options_gui.glade.h:47 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:6 msgid "Edit Settings" msgstr "Modifica le impostazioni" #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Abilita il controllo mozilla come controllo IE quando disponibile." #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise directed." msgstr "Abilita/Disabilita l'uso dell'estensione NV_VAR per il buffer vertex accelerato. Questa estensione è unicamente per le schede NVidia e dovrebbe essere lasciata abilitata se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is disabled." msgstr "Se possibile abilita i Vertex Shaders tramite Cedega. Alcune applicazioni utilizzano propri Vertex Shader software se questa opzione è disabilitata." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, but this depends upon the video drivers and may result in poor performance and/or graphical corruption. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Abilita un approccio alternativo nella gestione di certi tipi di dati vertex quando si usa il VBO. Questo può velocizzare alcune operazioni grafiche a seconda dei driver video usati ma può anche dare origine a problemi. Attualmente questa opzione è da considerarsi sperimentale e dovrebbe essere lasciata disabilitata se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry and/or crashes may result. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Abilita il salvataggio dell'indicizzazione delle informazioni del buffer nella memoria veloce AGP per velocizzare il trasferimento dati verso la scheda grafica. Questa opzione ha effetto se l'estensione ARB_VO è abilitata e in uso. D'altra parte se i driver grafici non supportano a pieno questa funzione, possono verificarsi corruzioni nell'immagine e/o crash. Attualmente questa opzione è da considerarsi sperimentale e dovrebbe essere lasciata disabilitata se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Abilita o disabilita il Pixel Shaders." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently this option is considered experimental and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Abilita il supporto per gli oggetti Framebuffer, una nuova estensione OpenGL che fornisce una migliorata velocità e correttezza nel rendering delle scene fuori dallo schermo. Attualmente questa opzione è considerata sperimentale e dovrebbe essere lasciata disabilitata." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Abilita il contatore FPS sull'HUD TransGaming." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires the FPS display to be active." msgstr "Abilita la memoria per le statistiche sull'HUD TransGaming. Questa opzione necessita l'attivazione del contatore FPS." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Ablitata il cambiamento della risoluzione video tramite l'estensione XRandR. Permette il cambio dinamico della risoluzione, limitato solo dalle risoluzioni configurate nel server X." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Ablitata il cambiamento della risoluzione video tramite l'estensione XVidMode. Permette il cambio dinamico della risoluzione, limitato solo dalle risoluzioni configurate nel server X." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared Memory WineServer." msgstr "Abilita/disabilita la comunicazione interprocesso accelerata usando la memoria condivisa del server Wine." #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "Abilita/disabilita l'uso dell'estensione ARB_VBO per i buffer vertex accelerati. L'estensione NV_VAR, se disponibile, ha la precedenza. Questa opzione andrebbe lasciata abilitata se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Engine Version" msgstr "Versione motore" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Buffer estensione GL fisso" #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fixed Program" msgstr "Programma fisso" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Fragment Offset" msgstr "Posizionamento frammento" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "Oggetto frame buffer" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType e XRender" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "Full Duplex" msgstr "Full duplex" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically detected by Cedega set this value to Default." msgstr "Quantità di memoria video disponibile. Impostare Predefinito per usare il valore rilevato da Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for Cedega 4.0+)" msgstr "Migliore precisione per emulare le differenze nel componente della profondità grafica (z) tra D3D e OpenGL (Opzione legacy; lasciare abilitata per Cedega 4.0+)." #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Index VBO" msgstr "Indice VBO" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Joysticks" msgstr "Joystick" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "Lista delle funzioni incluse (+) o escluse (-) nella lista delle estensioni riportate quando il buffer FixedGLExtensionBuffer è abilitato. Questa opzione non andrebbe abilitata se non è supportata dai driver e dalla scheda video." #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "Managed" msgstr "Gestita" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Estensioni GL manuali" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Mixer Device" msgstr "Dispositivo mixer" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mozilla Control" msgstr "Controllo Mozilla" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "Estensione NV__VAR" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "No" msgstr "No" #: gui/options_gui.glade.h:81 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Texture non potenze del due" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "PCM Device" msgstr "Dispositivo PCM" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "Path to Browser" msgstr "Percorso browser" #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: gui/options_gui.glade.h:88 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: gui/options_gui.glade.h:89 #: gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Fornisce il supporto alle texture non potenze del due usando texture rettangolari. Questa opzione dovrebbe essere lasciata si Auto se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "Riporta una lista troncata di estensioni OpenGL all'applicazione. Questa opzione dovrebbe essere lasciata Disabilitata se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Impedisci al mouse di lasciare la finestra DirectX." #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "Scheduler" msgstr "Scheduler" #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through Cedega." msgstr "Seleziona l'uso del sistema sonoro ALSA. Tutti i suoni saranno riprodotti con ALSA." #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "Seleziona l'uso del sistema sonoro OSS. Tutti i suoni saranno riprodotti con OSS (Open Sound System (TM))." #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "Imposta il funzionamento dello scheduler Cedega. Usare Predefinito per permettere a Cedega la selezione il comportamento dello scheduler." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Visualizza l'utilizzo di memoria" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "Specificare la versione Pixel Shader da simulare. Alcune applicazioni usano una complessità grafica minore con questa opzione disabilitata." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Specificare quale versione di Windows simulare." #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "Specifies which version of the Cedega engine to run with." msgstr "Specificare quale versione del motore Cedega usare." #: gui/options_gui.glade.h:102 msgid "Tex" msgstr "Tex" #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control volume." msgstr "Percorso Linux del dispositivo CTL usato per controllare il volume." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate sound." msgstr "Percorso Linux del dispositivo PCM usato per generare i suoni." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Percorso Linux del dispositivo DSP della scheda sonora." #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Percorso Linux del dispositivo mixer della scheda sonora." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "The path your default web browser." msgstr "Percorso del browser predefinito." #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "Use MMap" msgstr "Usa MMap" #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "Use Pthreads" msgstr "Usa i Pthreads" #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "Usa i font migliorati (necessita le librerie FreeType e XRender)" #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be left on Auto unless otherwise directed." msgstr "Usa funzioni fisse sulle pipeline vertex shader. Questa opzione dovrebbe essere impostata ad Auto se non diversamente specificato." #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Utilizza il comando mmap() per la riproduzione del suono migliorando le prestazioni.\n" "Non è supportato da tutte le schede sonore." #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Vertex Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:115 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 #: gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Memoria video (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:116 msgid "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on or off." msgstr "Utilizza o meno i thread POSIX (Pthreads). Auto indica a Cedega di rilevare la configurazione migliore per il sistema mentre si e no forzano o meno l'uso dei Pthreads." #: gui/options_gui.glade.h:117 msgid "Winver" msgstr "Versione Windows" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "XVidMode" msgstr "XVidMode" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/options_gui.glade.h:121 msgid "auto" msgstr "auto" #: gui/options_gui.glade.h:122 msgid "default" msgstr "default" #: gui/options_gui.glade.h:123 msgid "hw" msgstr "hw" #: gui/options_gui.glade.h:124 msgid "no" msgstr "no" #: gui/options_gui.glade.h:125 msgid "nt351" msgstr "nt351" #: gui/options_gui.glade.h:126 msgid "nt40" msgstr "nt40" #: gui/options_gui.glade.h:127 msgid "win2k" msgstr "win2k" #: gui/options_gui.glade.h:128 msgid "win95" msgstr "win95" #: gui/options_gui.glade.h:129 msgid "win98" msgstr "win98" #: gui/options_gui.glade.h:130 msgid "winme" msgstr "winme" #: gui/options_gui.glade.h:131 msgid "winxp" msgstr "winxp" #: gui/options_gui.glade.h:132 msgid "yes" msgstr "si" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "Informazioni su Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always Off" msgstr "Sempre spento" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "Always On" msgstr "Sempre accesso" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "Monitor espulsione CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Check for Updates" msgstr "Verifica gli aggiornamenti" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Contatta TransGaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Game Folders" msgstr "Cartella gioco" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Games DB" msgstr "DB giochi" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games Database" msgstr "Database giochi" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Informazioni generali" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni globali" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "How-To Guide" msgstr "Guida How-To" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Install Older Engine" msgstr "Installa una vecchia versione del motore" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Install a new program" msgstr "Installa un nuovo programma" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Uccidi tutti i processi Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:26 msgid "Language Preferences" msgstr "Preferenze lingua" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Make Support Request" msgstr "Richiesta supporto" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "Monta CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Pthreads" msgstr "Pthreads" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Release Notes" msgstr "Note di rilascio" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:3 msgid "Remove Installed Engine(s)" msgstr "Rimuovi motori installati" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Run All" msgstr "Avvia tutti" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Avvia programma di configurazione" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 msgid "Shortcuts" msgstr "Collegamento" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Start an installed program" msgstr "Avvia un programma installato" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 #: gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "System Tests" msgstr "Test sistema" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "System/Hardware Information" msgstr "Informazioni di sistema/hardware" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Technical _Support" msgstr "Supporto _Tecnico" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "TransGamer Account" msgstr "Account TransGamer" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "Video" msgstr "Video" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "View Properties" msgstr "Visualizza proprietà" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "Vote" msgstr "Vota" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_File" msgstr "_File" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: gui/p2p_gui.glade.h:52 msgid "_Install" msgstr "_Installa" #: gui/p2p_gui.glade.h:53 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: gui/p2p_gui.glade.h:54 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" #: gui/p2p_gui.glade.h:55 msgid "_TransGaming" msgstr "_TransGaming" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 #: gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "Accelerazione 3D" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 #: gui/system_settings_gui.glade.h:1 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Memoria AGP disponibile (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 #: gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "Suono ALSA" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 #: gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "Autodetect" msgstr "Autorilevamento" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 #: gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 #: gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU GHz" msgstr "GHz CPU" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Programma di configurazione Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:10 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Verifica gli aggiornamenti\n" "(necessaria una connessione internet attiva)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 #: gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "Copy Protection" msgstr "Protezione copia" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:13 #: gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Distribution" msgstr "Distribuzione" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:14 #: gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Driver " msgstr "Driver" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver Version" msgstr "Versione driver" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 msgid "Install Local Package" msgstr "Installa un pacchetto locale" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 msgid "Install a local package of the Cedega engine (no internet connection required)" msgstr "Installa un motore Cedega locale (non è richiesta alcuna connessione internet)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 #: gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 #: gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Manufacturer" msgstr "Costruttore" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 #: gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Memory (MB)" msgstr "Memoria (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 #: gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "More Info" msgstr "Ulteriori informazioni" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 #: gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OSS Sound" msgstr "Suono OSS" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 #: gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "Rendering diretto OpenGL" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 #: gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "Thread POSIX (Pthreads)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 #: gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Pass" msgstr "Passato" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Nome host proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Password" msgstr "Password proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "Proxy Username" msgstr "Nome utente proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Avvia i test selezionati" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Configurazione completata (pagina 5 di 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Configurazione sistema stadio 1 (pagina 2 di 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Configurazione sistema stadio 2 (pagina 3 di 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Test sistema (pagina 4 di 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 msgid "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the compatability of your system with Cedega" msgstr "Il programma di configurazione avvierà una serie di test per determinare la compatibilità del sistema con Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 #: gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:10 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "Warnings" msgstr "Attenzione" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Benvenuto nel programma di configurazione di Cedega\n" "(pagina 1 di 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 msgid "With the introduction of Cedega 5.2, users now have the ability to use the Games Disc Database (GDDB) to determine the best available settings for supported titles. Due to the GDDB the method for handling configurations has been greatly modified. Please read the Cedega How-To Guide and the release notes for more information." msgstr "Con l'introduzione di Cedega 5.2, l'utente ha al possibilità di usare il Game Disc Database (GDDB) per determinare le configurazioni migliori dei titoli supportati. Con l'introduzione di GDDB le modalità di configurazione sono state largamente modificate. Leggere la guida How-To di Cedega e le note di rilascio per ulteriori informazioni." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 #: gui/system_settings_gui.glade.h:22 msgid "X Version" msgstr "Versione X" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:1 msgid "-" msgstr "-" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:4 msgid "Check this box if the application is a native Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI." msgstr "Seleziona questa casella se l'applicazione che desideri lanciare con Cedega è nativa Linux." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:5 msgid "Command Line Options:" msgstr "Opzioni linea di comando:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:7 msgid "Edit the properties for the selected shortcut." msgstr "Modifica le proprietà per il collegamento selezionato." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:8 msgid "Extract Icon" msgstr "Estrai icona" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:9 msgid "Extract icon from the specified program executable and put it in the game icon directory with the specified name" msgstr "Estrai l'icona dal file eseguibile specificato e copiala nella cartella icon" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:11 msgid "GDDB Profile" msgstr "Profilo GDDB" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:14 msgid "Native Linux Application" msgstr "Applicazione Linux nativa" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:16 msgid "Path to Program:" msgstr "Percorso del programma:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:17 msgid "Shortcut Properties" msgstr "Proprietà collegamento" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:18 msgid "Working Directory:" msgstr "Cartella di lavoro:" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "$HOME/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:2 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "/var/games/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Installa..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Lingue" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Ubicazioni" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Hardware Information" msgstr "Informazioni hardware" #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 msgid "Sound Card" msgstr "Scheda audio" #: gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Impostazioni di sistema / hardware" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System Information" msgstr "Informazioni di sistema" #: gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Video Card" msgstr "Scheda video" #: gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "Run Test(s)" msgstr "Avvia i/il test" #: gui/system_tests_gui.glade.h:12 msgid "The systems tests below will help determine the compatibility of your system with Cedega." msgstr "I test sotto elencati aiutano a determinare la compatibilità del sistema con Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Aggiornamento interfaccia utente Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Game Disc Database" msgstr "Database giochi" #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to update before continuing." msgstr "Se si desidera forzare un aggiornamento, selezionare i pacchetti da aggiornare prima di continuare." #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "Latest version of Cedega engine" msgstr "Ultima versione del motore Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MS Core Fonts" msgstr "Font MS Core" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "MozControl" msgstr "MozControl" #: gui/winex_ver_gui.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #~ msgid "No games" #~ msgstr "Nessun gioco" #~ msgid "Can't get at %s configuration - maybe it's corrupt?" #~ msgstr "" #~ "Impossibile accedere alla configurazione %s - probabilmente è corrotta" #~ msgid "Can not find version info for %s. Unexpected error\n" #~ msgstr "Informazioni versione %s non trovate. Errore inaspettato\n" #~ msgid "Are you sure you wish to remove the language files for locale %s?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere i file di lingua della traduzione %s?" #~ msgid "" #~ "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect." #~ msgstr "Per rendere operativo il cambio di lingua riavviare Cedega." #~ msgid "" #~ "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect. " #~ "Ensure locale environment variables such as $LANG are set appropriately" #~ msgstr "" #~ "Per rendere operativo il cambio di lingua riavviare Cedega.Assicurarsi " #~ "che la variabile d'ambiente per la nazionalizzazione (es. $LANG) sia " #~ "settata correttamente" #~ msgid "" #~ "In order to obtain the updated list of languages available, Cedega will " #~ "need to contact TransGaming's server over the Internet. No personal " #~ "identifying information will be transmitted. Is that OK?" #~ msgstr "" #~ "Per ottenere la lista delle lingue disponibili, Cedega deve contattare il " #~ "server TransGaming tramite Internet. Nessuna informazione personale sarà " #~ "trasmessa. Continuare?" #~ msgid "You already have the latest version. Overwrite?" #~ msgstr "L'ultima versione è già installata. Sovrascrivere?" #~ msgid "" #~ "Installation of %s Version %s Complete. Do you wish to make it the " #~ "Default?" #~ msgstr "" #~ "Installazione di %s versione %s completata. Impostarla come predefinita?" #~ msgid "Installation of %s Version %s Complete." #~ msgstr "Installazione di %s versione %s completata." #~ msgid "An icon for this program already exists." #~ msgstr "È già presente una icona per questo programma." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the windows created by %s are managed by the underlying system " #~ "window manager. By having this off window decorations will not match your " #~ "system's, and you might have issues with multiple desktops, and sizing." #~ msgstr "" #~ "Ogni finestra creata da %s è gestita dal window manager di sistema. " #~ "Impostando questa opzione a Spento, le finestre non corrisponderanno a " #~ "quelle attualmente usate nel sistema e potrebbero verificarsi dei " #~ "problemi con i desktop multipli e i ridimensionamenti." #~ msgid "" #~ "Desktop mode creates a virtual desktop at the size specified within which " #~ "the game executes. If set to No the game will run fullscreens" #~ msgstr "" #~ "La modalità scrivania crea una scrivania virtuale della dimensione " #~ "specificata entro cui il gioco viene eseguito. Se impostato a No il gioco " #~ "viene eseguito a schermo intero" #~ msgid "" #~ "Enables mode switches (using the XVid Mode Extension), like dynamic " #~ "resolution changes, limited to resolutions supported by the X Server" #~ msgstr "" #~ "Abilita il cambiamento delle modalità (usando l'estensione XVid) come, ad " #~ "es., il cambio di risoluzione video limitata solamente dai valori " #~ "impostati nel server X" #~ msgid "Use XRandR extension" #~ msgstr "Usa estensione XRandX" #~ msgid "" #~ "Enables mode switches (using the XRandR Mode Extension), like dynamic " #~ "resolution changes, limited to resolutions supported by the X Server" #~ msgstr "" #~ "Abilita il cambiamento delle modalità (usando l'estensione XRandX) come, " #~ "ad es., il cambio di risoluzione video limitata solamente dai valori " #~ "impostati nel server X" #~ msgid "" #~ "Restricts the mouse from leaving the boundries of the window. Having this " #~ "off can cause problems in some games." #~ msgstr "" #~ "Impedisci al mouse di lasciare la finestra. Disabilitare questa opzione " #~ "può creare dei problemi con alcuni giochi." #~ msgid "Sound System to Use" #~ msgstr "Sistema sonoro da usare" #~ msgid "Allows you to choose which sound system to use, either OSS or ALSA" #~ msgstr "Permette di specificare il sistema sonoro da usare, OSS o ALSA" #~ msgid "Path to Soundcard's DSP Device (OSS)" #~ msgstr "Percorso del DSP della scheda sonora (OSS)" #~ msgid "" #~ "The path to the Linux device for the DSP on the soundcard you wish to use " #~ "with %s" #~ msgstr "Percorso del dispositivo DSP della scheda sonora da usare con %s" #~ msgid "Path to Soundcard's Mixer Device (OSS)" #~ msgstr "Percorso del mixer della scheda sonora (OSS)" #~ msgid "" #~ "The path to the Linux device for the Mixer on the soundcard you wish to " #~ "use with %s" #~ msgstr "Percorso del dispositivo mixer della scheda sonora da usare con %s" #~ msgid "Use MMap (OSS)" #~ msgstr "Usa MMap (OSS)" #~ msgid "" #~ "Use the mmap() command for sound playback when using the OSS drivers to " #~ "play sound. Can improve performance but is not available with all sound " #~ "cards." #~ msgstr "" #~ "Usa il comando mmap() per riprodurre i suoni quando si usa il driver OSS. " #~ "Le prestazioni possono risultare migliori ma non tutte le schede sonore " #~ "lo supportano." #~ msgid "PCM Device (ALSA)" #~ msgstr "Dispositivo PCM (ALSA)" #~ msgid "" #~ "The PCM Device (setting for pcm0) that is used to generate sound when " #~ "using ALSA" #~ msgstr "Dispositivo PCM usato quando si generano suoni tramite ALSA" #~ msgid "CTL Device (ALSA)" #~ msgstr "Dispositico CTL (ALSA)" #~ msgid "" #~ "The CTL Device (setting for ctl0) that is used to control the volume when " #~ "using ALSA" #~ msgstr "Dispositivo CTL usato per controllare il volume quando si usa ALSA" #~ msgid "Use MMap (ALSA)" #~ msgstr "Usa MMap (ALSA)" #~ msgid "" #~ "Use the mmap() command for sound playback when using the ALSA drivers to " #~ "play sound. Can improve performance but is not available with all sound " #~ "cards." #~ msgstr "" #~ "Usa il comando mmap() per riprodurre i suoni quando si usa il driver " #~ "ALSA. Le prestazioni possono risultare migliori ma non tutte le schede " #~ "sonore lo supportano." #~ msgid "Allows sound to be recorded and played back at the same time." #~ msgstr "" #~ "Consente la registrazione e la riproduzione dei suoni simultaneamente." #~ msgid "" #~ " Specifies what version of Windows the game will think it is running on." #~ msgstr "" #~ " Specifica su quale versione di Windows il gioco deve credere di girare." #~ msgid "Show FPS (activates HUD)" #~ msgstr "Visualizza FPS (attiva HUD)" #~ msgid "Enable the FPS count on the TransGaming HUD (also activates the HUD)" #~ msgstr "Abilita il contatore FPS sull'HUD TransGaming (attiva anche l'HUD)" #~ msgid "Show Memory Usage (requires 'Show FPS')" #~ msgstr "Visualizza l'uso della memoria (necessario 'Visualizza FPS')" #~ msgid "" #~ "Enable memory statistics on the TransGaming HUD (must have ShowFPS " #~ "activated)" #~ msgstr "" #~ "Abilita le statistiche della memoria sull'HUD TransGaming (deve essere " #~ "attiva la visualizzazione dei FPS)" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Linea di comando" #~ msgid "" #~ "If you have any commandline arguments that should be passed to the game, " #~ "put them in here. Examples are -console or +restart 1" #~ msgstr "" #~ "Scrivere qui eventuali parametri necessari al gioco da passare in linea " #~ "di comando. Esempi sono -console o +restart 1" #~ msgid "" #~ "A technique which improves the look of textures when viewed from an " #~ "angle. While there may be visual improvements in some cases this option " #~ "may cause a considerable drop in FPS (up to 50%)" #~ msgstr "" #~ "Tecnica che migliora l'aspetto delle texture. Può causare un " #~ "considerevole calo dei FPS (fino al 50%)" #~ msgid "Enable Vertex Shaders" #~ msgstr "Abilita Vertex Shaders" #~ msgid "" #~ "When this flag is enabled (checked), %s tells applications that hardware " #~ "vertex shader support is available. When the flag is disabled (not " #~ "checked), some applications may rely on their own optimized software " #~ "fallbacks." #~ msgstr "" #~ "Quando selezionato, %s specifica all'applicazione che il supporto " #~ "hardware vertex shader è disponibile. Se non selezionato, alcune " #~ "applicazioni potrebbero usare delle proprie routine ottimizzate per " #~ "sopperire alla mancanza." #~ msgid "Enable Pixel Shaders" #~ msgstr "Abilita Pixel Shaders" #~ msgid "" #~ "When this flag is enabled (checked), %s tells applications that hardware " #~ "pixel shader support is available. When the flag is disabled (not " #~ "checked), some applications may rely on their own optimized software " #~ "fallbacks." #~ msgstr "" #~ "Quando selezionato, %s specifica all'applicazione che il supporto " #~ "hardware pixel shader è disponibile. Se non selezionato, alcune " #~ "applicazioni potrebbero usare delle proprie routine ottimizzate per " #~ "sopperire alla mancanza." #~ msgid "Pixel Shaders Version" #~ msgstr "Versione Pixel Shaders" #~ msgid "" #~ "This option sets which version of Pixel Shaders %s will attempt to use." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione imposta quale versione dei Pixel Shaders %s sarà usata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Clip Space Fix option allows %s to better emulate the differences in " #~ "the graphical depth component (z) between D3D and OpenGL. If you are " #~ "running in 16-bits per pixel mode, you should leave this option enabled " #~ "(checked). In 24-bit mode, or when using applications which make use of " #~ "vertex shaders, you may need to disable this option." #~ msgstr "" #~ "Il fix dello spazio Clip permette a %s di emulare con precisione le " #~ "differenze nel componente della profondità grafica (z) tra D3D e OpenGL. " #~ "Se il sistema funziona a 16-bit per pixel, questa opzione dovrebbe essere " #~ "abilitata. Con 24-bit per pixel o con applicazioni che usano i vertex " #~ "shader, disabilitare questa opzione." #~ msgid "Use Improved Fonts (FreeType and XRender)" #~ msgstr "Usa font migliorati (FreeType e XRender)" #~ msgid "Use new improved fonts (uses FreeType and XRender libraries)" #~ msgstr "Usa i nuovi font migliorati (uso delle librerie FreeType e XRender)" #~ msgid "Video RAM on Video Card" #~ msgstr "Memoria video sulla scheda video" #~ msgid "How much Video RAM that your videocard has" #~ msgstr "Quantità di memoria RAM presente sulla scheda video" #~ msgid "AGP Memory Available" #~ msgstr "Memoria AGP disponibile" #, fuzzy #~ msgid "How much should %s attempt to store into faster AGP memory" #~ msgstr "Quantità che %s intende salvare nella memoria AGP veloce" #~ msgid "" #~ "Enable usage of the NV_VAR extension\n" #~ "for Accelerated Vertex Buffers" #~ msgstr "" #~ "Abilita l'uso delle estensioni NV_VAR\n" #~ "per i buffer Vertex accelerati" #~ msgid "" #~ "Use the NV_VAR (NVidia Vertex Array Range) extension for Accelerated " #~ "Vertex Buffers. This extension is for NVidia cards. You should leave this " #~ "option enabled unless directed to change it by a TransGaming support " #~ "member" #~ msgstr "" #~ "Usa l'estensione NV_VAR (NVidia Vertex Array Range) con i buffer vertex " #~ "accelerati. Questa estensione serve solo per le schede video NVidia. " #~ "Lasciare questa opzione abilitata a meno di una diversa configurazione ad " #~ "opera di un membro del supporto TransGaming." #~ msgid "" #~ "Enable usage of the ARB_VBO extension\n" #~ "for Accelerated Vertex Buffers" #~ msgstr "" #~ "Abilita l'uso dell'estensione ARB_VBO\n" #~ "per i buffer accelerati Vertex" #~ msgid "" #~ "Use the ARB_VBO (OpenGL ARB Vertex Buffer Object) extension for " #~ "Accelerated Vertex Buffers. The NV_VAR extension, if usable and enabled, " #~ "has precidence. This extension is mainly for ATI cards. You should leave " #~ "this option enabled unless directed to change it by a TransGaming support " #~ "member." #~ msgstr "" #~ "Usa l'estensione ARB_VBO (OpenGL ARB Vertex Buffer Object) con i buffer " #~ "vertex accelerati. L'estensione NV_VAR, se abilitata, ha la precedenza. " #~ "Lasciare questa opzione abilitata a meno di una diversa configurazione ad " #~ "opera di un membro del supporto TransGaming." #~ msgid "" #~ "This option is required for executables of a \"large\" size. Typically " #~ "this is only for demo installers who come packaged up in one large " #~ "executable." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione è richiesta per gli eseguibili di \"grandi\" dimensioni. " #~ "Tipcamente è necessaria solo per installare le demo fornite come unico " #~ "grande eseguibile." #~ msgid "Working Directory" #~ msgstr "Cartella di lavoro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the working directory that the game will be started in. This can " #~ "affect game downloads and the functionality of game mods." #~ msgstr "Imposta la cartella di lavoro in cui il gioco verrà eseguito." #~ msgid "" #~ "Whether to use pthreads or not. Auto lets %s choose what is best for your " #~ "system, while yes and no force pthreads to be used or not used" #~ msgstr "" #~ "Imposta l'uso o meno dei Pthreads. Auto permette a %s di scegliere " #~ "l'impostazione migliore per il sistema mentre Si o No forzano o meno " #~ "l'uso dei Pthreads" #~ msgid "Path to WebBrowser" #~ msgstr "Percorso browser web" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WebBrowser to be used by winebrowserlink. (for games that start up web " #~ "browsers)" #~ msgstr "" #~ "Broser web da usare da winebrowserlink (per i giochi che avviano i " #~ "browser web)." #~ msgid "%s Version To Use:" #~ msgstr "%s versione da usare:" #~ msgid "" #~ "You can select to use another version of %s installed into Point2Play " #~ "instead of the default one. Some games may run differently in various " #~ "versions of %s." #~ msgstr "" #~ "È possibile usare un'altra versione di %s installata in Point2Play " #~ "anziché quella predefinita. Alcuni giochi funzionano in modo differente " #~ "in versioni differenti di %s." #~ msgid "Accelerated Interprocess Communication" #~ msgstr "Comunicazione interprocesso accelerata" #~ msgid "" #~ "Whether Accelerated Interprocess Communication using the Shared Memory " #~ "WineServer is enabled or not" #~ msgstr "" #~ "Imposta l'uso o meno della comunicazione interprocesso accelerata tramite " #~ "la memoria condivisa del server Wine." #~ msgid "" #~ "Decrease or increase the priority of the Wine Server process; doing this " #~ "may speed up games.. however, it may have a NEGATIVE impact on certain " #~ "games." #~ msgstr "" #~ "Aumenta o diminuisce la priorità del processo del server Wine. Su alcuni " #~ "giochi si può riscontrare di una maggiore velocità mentre su altri " #~ "possono verificarsi effetti negativi." #~ msgid "Allows you to configure joysticks and the behaviour of their axis" #~ msgstr "Permette di configurare i joystick e il comportamento dei suoi assi" #~ msgid "" #~ "WARNING: Expected the config file %s to exist, but it is missing. " #~ "Recreated a default version\n" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: il file di configurazione %s richiesto non esiste. Ricreata " #~ "la versione predefinita\n" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "Configura %s" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Ripristina" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Configure Installer" #~ msgstr "Configurazione installatore" #~ msgid "Font Aliases" #~ msgstr "Alias dei font" #~ msgid "" #~ "Font Aliases - From here you can create maps between\n" #~ "Windows font names and fonts that you have on your system." #~ msgstr "" #~ "Alias dei font - Qui è possibile mappare i nomi dei font\n" #~ "di Windows con i nomi dei font presenti sul sistema." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Aggiungi..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Modifica..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Cancella..." #~ msgid "Configure Font Aliases" #~ msgstr "Configura l'alias dei font" #~ msgid "Font Alias Details" #~ msgstr "Dettagli font alias" #~ msgid "Windows Font Name:" #~ msgstr "Nome font finestre:" #~ msgid "Font to be mapped to:" #~ msgstr "Font mappato in:" #~ msgid "Joystick Description" #~ msgstr "Descrizione joystick" #~ msgid "" #~ "Joystick Configuration - From here you can add or edit\n" #~ "profiles for joysticks that you have on your computer" #~ msgstr "" #~ "Configurazione joystick - Qui è possibile aggiungere o modificare\n" #~ "i profili per i joystick presenti nel computer" #~ msgid "Configure Joysticks" #~ msgstr "Configura joystick" #~ msgid " does not exist" #~ msgstr " non esiste" #~ msgid "Please select a default engine version from the list below:" #~ msgstr "Selezionare il motore predefinito dalla seguente lista:" #~ msgid "Mark selected Cedega engine version as Default" #~ msgstr "Imposta la versione Cedega selezionata come predefinita" #, fuzzy #~ msgid "Prompt: (Please Fill In)" #~ msgstr "Prompt (riempire):" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Hardware Information" #~ msgstr "Informazioni hardware" #~ msgid "Sound Card" #~ msgstr "Scheda sonora" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Informazioni sistema" #~ msgid "Video Card" #~ msgstr "Scheda video"