# translation of fr-5.2.3.po to french # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sebastien Chaumat , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr-5.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-17 11:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 22:21+0200\n" "Last-Translator: Sebastien Chaumat \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: Point2Play.py:128 msgid "Unable to load test case utilities" msgstr "Impossible de charger les utilitaires de test" #: Point2Play.py:160 Point2Play.py:170 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "La lettre de lecteur n'est pas composé d'une seule lettre" #: Point2Play.py:162 Point2Play.py:172 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "La lettre de lecteur n'est pas A-Z" #: Point2Play.py:339 Point2Play.py:413 #, c-format msgid "" "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one " "used" msgstr "" "Attention : %s version %s est défini plusieurs fois dans le fichier RC %s " "seule la première définition sera utilisée." #: Point2Play.py:343 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'analyse de votre fichier RC global %s. " "Vous risquer d'avoir des difficultés pour accéder à la version %s de Cedega " "que vous avez configurée" #: Point2Play.py:360 Point2Play.py:2482 #, c-format msgid "Missing options %s" msgstr "Options %s manquantes" #: Point2Play.py:362 Point2Play.py:2484 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Section [transgaming] manquante" #: Point2Play.py:418 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'analyse de votre fichier RC local %s. Vous " "risquer d'avoir des difficultés pour accéder à la version %s de Cedega que " "vous avez configurée" #: Point2Play.py:526 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "L'option gamedir pointe vers un mauvais dossier : " #: Point2Play.py:682 Point2Play.py:2306 #, c-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Erreur d'analyse de \"%s\" - \"%s\" du jeu est incomplet" #: Point2Play.py:882 msgid "New game folder name already exists" msgstr "Le nom du nouveau dossier pour ce jeu existe déjà" #: Point2Play.py:894 msgid "Unable to adjust the path of the icon for the shortcut " msgstr "Impossible de modifier le chemin de l'icône pour ce raccourcis" #: Point2Play.py:894 Point2Play.py:907 Point2Play.py:916 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 gui/system_settings_gui.glade.h:13 msgid "Name" msgstr "Nom" #: Point2Play.py:894 Point2Play.py:907 Point2Play.py:916 msgid " - it may require adjustment." msgstr "- cela nécessitera sans doute un ajustement" #: Point2Play.py:907 msgid "Unable to adjust the path of the executable for the shortcut " msgstr "Impossible de modifier le chemin de l'exécutable pour ce raccourcis" #: Point2Play.py:916 msgid "Unable to adjust the working directory for the shortcut " msgstr "Impossible de modifier le répertoire de travail pour ce raccourcis" #: Point2Play.py:935 msgid "Game folder does not exist." msgstr "Le dossier Jeu n'existe pas" #: Point2Play.py:937 msgid "No game folders exist." msgstr "Aucun dossier de jeu n'existe" #: Point2Play.py:1077 #, c-format msgid "The shortcut %s is not present in the game folder %s" msgstr "Le raccourci %s n'est pas présent dans le dossier de jeu %s" #: Point2Play.py:1079 #, c-format msgid "The game folder %s does not exist" msgstr "Le dossier de jeu %s n'existe pas" #: Point2Play.py:1081 msgid "No games exist" msgstr "Aucun jeu n'existe" #: Point2Play.py:1151 #, c-format msgid "" "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your " "installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "" "Il est apparement impossible d'exécuter le script de démage de WineXW %s - " "peut-être que votre installation de WineX version %s est corrompue?" #: Point2Play.py:1250 #, c-format msgid "" "This shortcut is set to use engine version %s, which is either corrupt or " "missing. Cedega will now use the global default engine. You may wish to " "select an existing engine or reinstall the missing/corrupted engine later." msgstr "" "Ce raccourci est configuré pour utilisé la version %s du moteur qui est soit " "corrompue soit absente. Cedega va dorénavant utiliser les moteur par défaut. " "Vous pourrez choisir un autre moteur ou réinstaller le moteur manquant/" "défectueux plus tard" #: Point2Play.py:1262 #, c-format msgid "" "The package for the current default engine, version %s, appears to be " "corrupted. You may need to reinstall it." msgstr "" "Le paquet contenant le moteur par défaut, version %s, semble être corrompu. " "Vous devrez sans doute le réinstaller." #: Point2Play.py:1503 #, c-format msgid "" "Unable to change to directory %s. It could be that the directory has moved " "since you launched Cedega. Try quitting and restarting." msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire %s. Ce répertoire a sans doute été déplacé depuis que vous avez lancé Cedega. Essayez de quittez puis redémarrer." #: Point2Play.py:1851 #, c-format msgid "No config file: %s." msgstr "Pas de ficher de configuration : %s." #: Point2Play.py:2027 msgid "The Cedega version (" msgstr "La version de Cedega (" #: Point2Play.py:2027 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : " msgstr "" ") que vous êtes en train de définir par défaut n'a pas de fichier de " "configuration :" #: Point2Play.py:2147 #, c-format msgid "" "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps " "the package was corrupted. You may want to try downloading it again and " "reinstalling." msgstr "" "Aucun profil par défaut n'a été trouvé pour votre copie de Cedega %s. Peut-" "être que le paquetage était corrompu. Vous pouvez essayer de le télécharger " "à nouveau et de le réinstaller." #: Point2Play.py:2194 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega a détecté que %s/.point2play n'est pas un dossier valide, c'est peut-" "être un lien symbolique. Cedega ne peux pas migrer les Jeux et les profils " "de configuration depuis cet endroit. Veuillez vous reporter au Guide de " "l'Utilisateur pour savoir comment migrer manuellement vos jeux et vos " "profils de configuration." #: Point2Play.py:2198 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The " "functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your " "previously installed games and settings Cedega will migrate them to the " "correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Des Jeux et des paramètres d'une installation de Point2Play ont été " "détectés. Les fonctionnalités de Point2Play sont maintenant incluses dans " "Cedega. Pour utiliser vos jeux et profils installés précédemment, Cedega va " "les migrer dans le nouvel emplacement adequat.\n" "\n" "ATTENTION ! Cette opération est irréversible.\n" "\n" "Si vous choisissez NON vous pourrez toujours lancer l'outil de migration " "dans le futur en choisissant Lancer l'Assistant d'Installation du menu Outils" #: Point2Play.py:2206 Point2Play.py:2226 msgid "" "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup " "Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Vous pourrez lancer l'outil de migration dans le futur en choisissant Lancer " "l'Assistant d'Installation du menu Outils" #: Point2Play.py:2214 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega a détecté que %s/.transgaming n'est pas un dossier valide, c'est peut-" "être un lien symbolique. Cedega ne peux pas migrer les Jeux et les profils " "de configuration depuis cet endroit. Veuillez vous reporter au Guide de " "l'Utilisateur pour savoir comment migrer manuellement vos jeux et vos " "profils de configuration." #: Point2Play.py:2219 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been " "detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them " "to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Des Jeux et des paramètres d'une ancienne version en ligne de commande de " "Cedega ont été détectés. Pour utiliser vos jeux et profils installés " "précédemment, Cedega va les migrer dans le nouvel emplacement adequat.\n" "\n" "ATTENTION ! Cette opération est irréversible.\n" "\n" "Si vous choisissez NON vous pourrez toujours lancer l'outil de migration " "dans le futur en choisissant Lancer l'Assistant d'Installation du menu Outils" #: Point2Play.py:2381 #, c-format msgid "" "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your " "previously installed %s directory?" msgstr "" "Le dossier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer par le dossier %s " "précédemment installé ?" #: Point2Play.py:2462 #, c-format msgid "" "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to " "overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "" "Vous avez déjà téléchargé Cedega %s en utilisant le nouveau Cedega. Voulez-" "vous le remplacer par le dossier %s de Cedega précédemment installé ?" #: Point2Play.py:2512 #, c-format msgid "" "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently " "installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "" "Le profil %s existe déjà. Voulez-vous remplacer la version actuellement " "installée avec la version de votre installation précédente de Point2Play?" #: Point2Play.py:2564 msgid "" "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved " "manually later." msgstr "" "Il y a eu un problème lors de la migration de vos anciens profils. Ceux-ci " "pourront toujours être déplacés manuellement plus tard." #: Point2Play.py:2579 msgid "" "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to " "manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "" "Tous les anciens Jeux et Paramètres n'ont PAS été miggrés. Peut être voulez-" "vous supprimer manuellement le dossier ~/.point2play" #: Point2Play.py:2595 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "La migration des paramètres et des jeux précédemment installés est terminée." #: Point2Play.py:2644 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "La migration de votre ancien dossier .transgamind est terminée" #: Point2Play_gui.py:52 msgid "Unable to load GUI components: " msgstr "Impossible de charger les composants de l'interface graphique" #: Point2Play_gui.py:85 msgid "Unable to load optical drive utilities" msgstr "Impossible de charger les utilitaires pour les lecteurs optiques" #: Point2Play_gui.py:125 gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Mot de Passe" #: Point2Play_gui.py:144 gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: Point2Play_gui.py:147 #, c-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Entrez un nouveau nom pour %s" #: Point2Play_gui.py:162 msgid "" "Game folders may not have slashes in their names (either forward or " "backward). Please try again with a new name." msgstr "" "Les noms des dossiers de jeu ne doivent pas contenir les caratères slash et " "anti-slash. Essayez un autre nom." #: Point2Play_gui.py:172 #, c-format msgid "Sorry, the game folder %s already exists. Try a different name." msgstr "Désolé, le dossier de jeu %s existe déjà. Essayez un autre nom." #: Point2Play_gui.py:177 #, c-format msgid "" "Sorry, there was an unknown error while trying to rename the game folder %s " "to %s. Please try a different name." msgstr "" "Désolé, une erreur inconnue s'est produite lors du renommage du dossier de " "jeux %s en %s. Essayez un autre nom." #: Point2Play_gui.py:634 Point2Play_gui.py:635 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "PAGE du TRANSGAMER" #: Point2Play_gui.py:677 msgid "License not accepted." msgstr "License refusée" #: Point2Play_gui.py:812 msgid "" "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a " "Cedega engine. Please use the TransGaming menu and select Check for Updates " "to download the latest Cedega engine." msgstr "" "Bienvenue dans Cedega ! Avant que vous ne puissiez jouer à un jeu, vous " "devez installer un moteur de Cedega. Utiliser le menus TransGaming et " "choissisez Vérifier les Mises À Jour.pour télécharger le dernier moteur de " "Cedega ." #: Point2Play_gui.py:837 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: Point2Play_gui.py:846 preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Programme" #: Point2Play_gui.py:927 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Vous utilisez une distribution Linux sur laquelle %s nécessite l'utilisation " "des pthreads (i.e. une version récente de glibc)\n" "\n" "Malheureusement la taille maximale de la pile sur votre distribution n'est " "pas suffisante pour certains jeux, vous pourriez donc avoir des problèmes.\n" "\n" "Cela est dû à la manière dont sont programmés ces jeux et à une limitation " "de votre distribution, pas à une limitation technologique de %s.\n" "\n" "Si vous utilisez une version 3.2 ou supérieure de WineX/%s, vous pouvez ne " "pas \n" "utiliser les pthreads pour contourner ces problèmes. Les versions plus \n" "anciennes de WineX, elles, DOIVENT avoir l'option pthread activée.\n" "\n" "Référez-vous aux notes de version de Cedega pour plus de détails" #: Point2Play_gui.py:943 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "" #: Point2Play_gui.py:945 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:947 msgid "HowTo" msgstr "Guide de l'Utilisateur" #: Point2Play_gui.py:976 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Désolé! Impossible de lancer le navigateur" #: Point2Play_gui.py:1115 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s." msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire %s" #: Point2Play_gui.py:1131 #, c-format msgid "Unable to run command %s %s." msgstr "Impossible d'éxecuter la commande %s %s." #: Point2Play_gui.py:1251 #, c-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Suppression de %s demandée.\n" "Etes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: Point2Play_gui.py:1291 options_gui.py:476 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %s ?" #: Point2Play_gui.py:1304 #, c-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Impossible de supprimer %s de %s" #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Create Program Title" msgstr "Créer un Titre de Jeu" #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Please enter the new program title:" msgstr "Veuillez entrer un nouveau titre de Jeu :" #: Point2Play_gui.py:1342 #, c-format msgid "Unable to create new program title %s. It already exists." msgstr "Impossible de créer le nouveau titre %s. Il existe déjà." #: Point2Play_gui.py:1407 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Impossible d'ajouter %s à %s (%s)" #: Point2Play_gui.py:1467 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Contact : info@transgaming.com (Anglais)" #: Point2Play_gui.py:1476 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Support : support@transgaming.com (Anglais)" #: Point2Play_gui.py:1662 msgid " Edit Properties " msgstr " Éditer les Propriétés " #: Point2Play_gui.py:1663 msgid " Edit Settings for this Shortcut " msgstr " Éditer les Paramètres pour ce Raccourci " #: Point2Play_gui.py:1664 msgid " Delete " msgstr " Supprimer" #: Point2Play_gui.py:1684 msgid " Add Shortcut " msgstr " Ajouter un Raccourci" #: Point2Play_gui.py:1685 msgid " Delete" msgstr " Supprimer" #: Point2Play_gui.py:1686 msgid " Rename" msgstr " Renommer" #: Point2Play_gui.py:1740 #, c-format msgid "Unable to modify shortcut properties for %s." msgstr "Impossible de modifier les propriétés du raccourci %s" #: Point2Play_gui.py:1801 #, c-format msgid "Preferences %s" msgstr "Préférences %s" #: Point2Play_gui.py:2088 msgid "" "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. We " "will now start the Setup Wizard." msgstr "" "Pour fonctionner correctement, Cedega à besoin qu'au moins un moteur soit " "installé. L'assistant de configuration va maintenant être lancé." #: Point2Play_gui.py:2160 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : la commande -run requiert au moins un nom de jeu et un nom de " "Programme\n" #: Point2Play_gui.py:2182 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE " "Name.\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : La commande -install requiert au moins un Nom de Jeu et un chemin " "d'installeur.\n" #: Point2Play_gui.py:2200 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : .exe invalide.\n" #: Point2Play_gui.py:2207 #, c-format msgid "Cedega GUI Version: %s" msgstr "Version de l'interface graphique Cedega : %s" #: Point2Play_gui.py:2267 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : Veuillez choisir un .exe valide à lancer.\n" #: Point2Play_gui.py:2295 #, c-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Version de Cedega %s" #: Point2Play_gui.py:2296 msgid "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2298 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntaxe :\n" #: Point2Play_gui.py:2300 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "cedega -option /CHEMIN/test.exe -arguments\n" #: Point2Play_gui.py:2302 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "Cette comande lance le programme test.exe du dossier CHEMIN et lui" #: Point2Play_gui.py:2303 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "passe les arguments en ligne de commande \"-arguments\". Avec cette" #: Point2Play_gui.py:2304 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "méthode, le dossier \"~/.cedega/Dot TransGaming\" sera utilisé." #: Point2Play_gui.py:2305 msgid "location. If the \"Dot TransGaming\" directory is not present it will" msgstr "Si le dossier \"Dot TransGaming\" n'existe pas il sera créé." #: Point2Play_gui.py:2306 msgid "be created.\n" msgstr "--\n" #: Point2Play_gui.py:2308 msgid "Options\n" msgstr "Options\n" #: Point2Play_gui.py:2310 msgid "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" msgstr "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" #: Point2Play_gui.py:2311 msgid "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" msgstr "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" #: Point2Play_gui.py:2312 msgid "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" msgstr "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" #: Point2Play_gui.py:2313 msgid "{[-install [cmdline]] | " msgstr "{[-install [cmdline]] | " #: Point2Play_gui.py:2314 msgid " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" msgstr " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" #: Point2Play_gui.py:2316 msgid "" "-version - Display the current Cedega GUI version and the\n" "\t\t default engine version then exits." msgstr "" "-version - Affiche la version actuelle de l'interface Cedega\n" "\t\t et du moteur par défaut puis termine immédiatement." #: Point2Play_gui.py:2317 msgid "" "-winver - Run using specified winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." msgstr "" "-winver - Exécute en utilisant winver :\n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." #: Point2Play_gui.py:2318 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels." msgstr "" "-debugmsg - Crée une trace de débogage en utilisant les canaux de " "débogage spécifiés." #: Point2Play_gui.py:2319 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads." msgstr "-use-pthreads - Active/Désactive les pthreads." #: Point2Play_gui.py:2320 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to ." msgstr "-use-dos-cwd - Change le répertoire de travail en ." #: Point2Play_gui.py:2321 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring." msgstr "-monitor-cdrom-eject - Active la surveillance d'éjection CD/DVD." #: Point2Play_gui.py:2322 msgid "" "-no-detect-disc - Do not attempt to detect game disc or use optimal\n" "\t\t settings (used with -install)." msgstr "" "-no-detect-disc - Ne pas essayer de détecter le disque du Jeu ou\n" "\t\t d'utiliser des paramètres optimaux (utiliser avec -install)." #: Point2Play_gui.py:2323 msgid "" "-gddb - Use the settings specified in the .gddb\n" "\t\t file in the default location." msgstr "" "-gddb - Utilise les paramètres spécifiés dans le fichier\n" "\t\t .gddb dans le répertoire par défaut." #: Point2Play_gui.py:2324 msgid "-install - Install the specified application into ." msgstr "-install - Installe le jeu spécifié dans ." #: Point2Play_gui.py:2325 msgid "" "-run - Run specified from the specified ." msgstr "-run - Execute le du spécifié" #: Point2Play_gui.py:2326 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Affiche ce menu d'aide.\n" #: Point2Play_gui.py:2328 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "" "Reportez-vous au guide d'utilisation de Cedega ou au manuel pour plus de " "détails.\n" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "ERREUR : Aucun Groupe de Jeu '" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "' exists.\n" msgstr "' n'existe.\n" #: Point2Play_gui.py:2427 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "ERREUR : Une erreur s'est produite en lançant votre jeu" #: Point2Play_gui.py:2430 #, fuzzy msgid "ERROR: No program '" msgstr "ERREUR : Le raccourci '" #: Point2Play_gui.py:2430 #, fuzzy msgid "' in game group '" msgstr "' dans le dossier de jeu '" #: Point2Play_gui.py:2440 msgid "" "Error: No Cedega engine is currently installed.\n" "Please run the setup wizard to install a Cedega engine." msgstr "" "Erreur : pas de moteur Cedega actuellementinstallé.\n" "Veuillez lancer l'assistant d'installation pour installer un moteur Cedega." #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Utiliser une version déjà installée" #: alreadyinstalled_gui.py:32 debug_gui.py:98 gui/new_install_gui.glade.h:8 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:2 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: alreadyinstalled_gui.py:38 gui/debug_gui.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 gui/new_install_gui.glade.h:4 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:2 msgid "Browse" msgstr "Parcourrir" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Chemin de l'installation de la version" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Version à utiliser :" #: beginners_guide.py:20 config_gui.py:19 license.py:19 winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Impossible de charger les dépendances GTK2 de Python" #: beginners_guide.py:50 gui/entry_dialog.glade.h:2 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 gui/options_gui.glade.h:82 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:2 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:14 gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: gui/update_checker_gui.glade.h:9 tests/test_three_d.py:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: cdrom.py:148 msgid "Optical drive detection: the python dbus bindings are not installed." msgstr "" "Détection de lecteur optique : les dépendences dbus de python ne sont pas " "installées." #: cdrom.py:154 msgid "Optical drive detection: dbus is either not running or is not installed." msgstr "" "Détection de lecteur optique : soit dbus ne fonctionne pas soit il n'est pas " "installé" #: cdrom.py:167 msgid "" "Optical drive detection: there appears to be an incompatibility with " "installed dbus bindings." msgstr "" "Détection de lecteur optique : il semble y avoir une incompatibilité avec " "les dépendences installées de dbus" #: cdrom.py:174 msgid "Optical drive detection: Hal does not appear to be installed." msgstr "Détection de lecteur optique : Hal semble ne pas être installé." #: cdrom.py:221 msgid "" "Optical drive detection: No optical drives found - dbus/hal may not be " "correctly configured." msgstr "" "Détection de lecteur optique : Aucun lecteur optique trouvé - dbus/hal n'est " "peut être pas correctement configuré." #: debug_gui.py:139 msgid "Select a Debug Output File" msgstr "Choisissez un fichier pour sauvegarder les informations de débogage" #: debug_gui.py:182 msgid "" "You need to specify a filename if you wish to write the debug output into a " "file." msgstr "" "Vous devez spécifier un nom de fichier si vous souhaitez écrire les " "informations de débogage dans un fichier." #: debug_gui.py:190 msgid "Please specify a filename (not a directory) for your debug output." msgstr "" "Spécifiez un nom de fichier (pas de répertoire) pour les informations de " "débogages." #: debug_gui.py:195 #, c-format msgid "Do you wish to overwrite the file %s for your debug output?" msgstr "Voulez-vous remplacer le fichier %s pour les informations de débogages ?" #: debug_gui.py:201 #, c-format msgid "" "Sorry, the directory %s either does not exist or is not writable. Please " "select a different path for the debug output filename." msgstr "" "Désolé le répertoire %s n'existe pas ou bien n'est accessible en écriture. " "Choisissez un autre chemin pour le fichier de débogage." #: install_cedega_engine.py:80 msgid "" "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of " "disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try " "again" msgstr "" "Erreur en extrayant un fichier de l'archive téléchargée - soit vous êtes à " "court d'espace disque soit le fichier à été corrompu lors du téléchargement. " "Essayez à nouveau." #: install_cedega_engine.py:110 msgid "" "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be " "corrupt. Please try again" msgstr "" "Erreur en extrayant une valeur de l'archive du moteur - le fichier semble " "être corrompu. Merci d'essayer à nouveau" #: install_cedega_engine.py:163 #, c-format msgid "You already have %s installed. Overwrite?" msgstr "Vous avez déjà installé %s. Remplacer ?" #: install_cedega_engine.py:185 #, c-format msgid "%s does not appear to exist. No engine installed." msgstr "%s semble ne pas exister. Aucun moteur installé" #: install_cedega_engine.py:239 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega : License refusée." #: install_cedega_engine.py:249 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega : Impossible de se connecter au serveur\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:252 install_cedega_engine.py:261 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega : " #: install_cedega_engine.py:258 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega : Impossible de se connecter au serveur\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:280 install_cedega_engine.py:343 #, c-format msgid "" "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this " "version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version " "of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "" "La version de Cedega que vous voulez télécharger (%s) contient des " "fonctionnalités que cette version de Cedega ne supporte pas. Nous vous " "suggérons de mettre à jour cotre version de Cedega. Voulez-vous tout de même " "télécharger cette version?" #: install_cedega_engine.py:284 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega : Téléchargement annulé par l'utilisateur" #: install_cedega_engine.py:289 #, c-format msgid "Download %s Engine %s" msgstr "Télécharger le moteur %s %s" #: install_cedega_engine.py:291 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega : erreur inconnue" #: install_cedega_engine.py:364 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Téléchargement %s" #: install_cedega_engine.py:394 #, c-format msgid "" "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk " "space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "" "Erreur lors de l'extraction de %s depuis le fichier téléchargée - soit vous " "êtes à court d'espace disque soit le fichier à été corrompu lors du " "téléchargement. Essayez à nouveau." #: install_cedega_engine.py:416 #, c-format msgid "" "Installation of %s complete. Would you like to set this as the default " "engine to be used by Cedega?\n" "\n" "Note: The default engine version will be used for all applications run in " "Cedega unless otherwise specified in the shortcut properties dialog. The " "default engine version can be changed at any time in the Edit -> Global " "Settings dialog." msgstr "" "L'installation de %s est terminée. Voulez-vous en faire le Moteur par défaut " "utilisé par Cedega ?\n" "\n" "Note: Me moteur par défautest utilisé pour toutes les applications exécutées " "par Cedega sauf si vous spécifiez une version particulière dans les " "proriétés d'un raccourci. Le Moteur par défaut peut être modifé à n'importe " "quel moment en utilisant le menu Éditer -> Paramètres Globaux." #: install_cedega_engine.py:430 install_cedega_engine.py:443 #, c-format msgid "Installation of %s complete." msgstr "L'installation de %s est terminée" #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Licence Utilisateur" #: manual_cedega_install.py:66 msgid "Select Local Update" msgstr "Sélectionner une mise à jour locale" #: manual_cedega_install.py:127 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Il-y-a eu un problème lors de l'accès au fichier" #: mount.py:44 mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 gui/p2p_gui.glade.h:28 mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Monter des CDs" #: mount.py:130 #, c-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture des informations requises afin de démonter/éjecter " "les CD de %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Erreur lors de l'envoi d'un signal au serveur Wine - ne devrait pas arriver" #: new_install_gui.py:245 msgid "Select an Installer" msgstr "Sélectionner un installeur" #: new_install_gui.py:306 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Utilisez cette fenêtre pour installer un jeu, un patch ou une démo.\n" "Le titre du programme est à votre convenance. Vous devez spécifier\n" "un titre et un installeur (chemin complet) avant de pouvoir poursuivre" #: new_install_gui.py:351 shortcut_properties_gui.py:382 #, c-format msgid "" "Could not find the specified GDDB Profile %s.\n" "Please select one from the list (or choose %s)." msgstr "" "Impossible de trouver le profil GDDB %s.\n" "Sélectionner un autre profil dans la liste (ou choisissez %s)." #: new_install_gui.py:372 #, c-format msgid "The installer %s does not exist." msgstr "L'installeur %s n'existe pas" #: options_gui.py:101 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: options_gui.py:544 msgid "Joystick Details" msgstr "Détails du Joystick" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:13 options_gui.py:548 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: options_gui.py:553 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Configuration des axes du joystick. Le nom du Joystick et les\n" "fonctions des axes peuvent être déterminés avec jstest.\n" #: p2p_gui.py:30 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Impossible de charger les composants du GUI" #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Tous les Jeux ---" #: p2p_gui.py:168 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible. Cedega est à jour." #: p2p_gui.py:187 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www." "transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and " "installing the latest version of Cedega." msgstr "" "La dernière version de Cedega est disponible dans la section téléchargements " "à www.transgaming.com\n" "Veuillez vous référer au Guide d'Utilisation de Cedega pour savoir comment " "télécharger et installer la dernière version de Cedega" #: p2p_gui.py:197 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "La mise à jour des paquetages est maintenant terminée" #: p2p_gui.py:202 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Vérification des mises-à-jour terminée" #: p2p_gui.py:272 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "Polices de base MS : Licence refusée." #: p2p_gui.py:284 msgid "" "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/" "Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "Polices de base MS : Impossible de créer le dossier de destination" #: p2p_gui.py:299 msgid "" "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies " "Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "" "Polices MS CORE : Il-y-a eu un problème lors de l'éxécution de l'installeur " "Transgaming Technologies de Polices MS CORE. Allez voir dans le fichier log" #: p2p_gui.py:304 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "Polices MS CORE : Téléchargement annulé par l'utilisateur" #: p2p_gui.py:326 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl : License refusée." #: p2p_gui.py:341 msgid "" "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl " "package - please check the log file " msgstr "" "MozControl : Une erreur est survenue dans le scrip permettant d'obtenir le " "paquetage MozControl - allez voir dans le fichier log" #: p2p_gui.py:346 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl : téléchargement annulé par l'utilisateur" #: p2p_gui.py:369 system_preferences_gui.py:191 system_preferences_gui.py:320 #, c-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur\n" "%s" #: p2p_gui.py:407 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "Paquetage d'installation de MozControl Absent" #: p2p_gui.py:480 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest " "version number of Cedega." msgstr "" "Il est apparement impossible de télécharger le fichier contenant la dernière " "version de Cedega sur Transgaming.com" #: p2p_gui.py:513 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest " "versions of GDDB." msgstr "" "Il est apparemment impossible de télécharger le fichier contenant la " "dernière version de la Base de Donnée des Disques de Jeux (GDDB) depuis " "transgaming.com" #: preferences_gui.py:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Options Avancées" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Drives" msgstr "Configurer les Lecteurs" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Ports" msgstr "Configurer les Ports" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Fonts" msgstr "Configurer les Polices" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:8 preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: remove_engine_gui.py:62 system_preferences_gui.py:79 #: system_preferences_gui.py:290 msgid "Version" msgstr "Version" #: remove_engine_gui.py:64 msgid "" "\n" " Please select the engine version(s) that you wish to remove from your " "system. \n" msgstr "" "\n" " Veuillez sélectionner les versions du moteur que vous souhaitez supprimer " "de votre système.\n" #: remove_engine_gui.py:80 #, c-format msgid "" "Are you sure you wish to remove the following version(s) of the Cedega " "engine from your computer?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer les versions suivantes de Cedega de " "votre ordinateur ?\n" "\n" "%s" #: remove_engine_gui.py:135 msgid "" "Engine(s) removed successfully.\n" "\n" msgstr "" "Moteur(s) supprimés correctement.\n" "\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:16 setup_wizard_gui.py:138 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: setup_wizard_gui.py:177 msgid "" "To work properly Cedega requires at least one engine to be installed. Please " "install an engine package to continue." msgstr "" "Pour fonctionner correctement, Cedega à besoin qu'au moins un moteur soir " "installé. Veuillez installer un paquetage contenant un moteur pour continuer." #: setup_wizard_gui.py:189 msgid "Finish" msgstr "Termnié" #: setup_wizard_gui.py:209 msgid "" "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. " "Cancelling now will close Cedega. Do you wish to quit?" msgstr "" "Pour fonctionner correctement, Cedega requiert l'installation d'au moins un " "moteur. Abandonner maintenant terminera Cedega. Voulez-vous quitter ?" #: setup_wizard_gui.py:250 tgaccount_gui.py:83 msgid "" "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is " "restarted." msgstr "" "Les changements que vous avez apportés à la configuration de votre serveur " "mandataire ne prendront effet qu'au prochain démarrage de Cedega" #: setup_wizard_gui.py:439 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help " "configure your computer and Cedega for best performance with your games.\n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages:\n" "\n" "TransGamer Account Setup\n" " - Please have your TransGamer username and password ready\n" "Checking for available updates\n" " - If you are not installing a local update, an active internet connection " "is required\n" "System Autodetection\n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and " "options\n" "Systems Tests\n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your " "computer is correctly set up for use with Cedega\n" "\n" "Please note that attempting to quit from the Setup Wizard without having " "installed a\n" "Cedega engine will close Cedega.\n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega." msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant d'installation de Cedega. Cet assistant vous " "aidera à configurer votre ordinateur et Cedega afin d'obtenir les meilleurs " "performances possibles avec vos jeux.\n" "\n" "L'assistant va vous guider au travers des étapes suivantes :\n" "\n" "Configuration de votre compte Transgamer\n" " - Préparez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe\n" "Vérification des mises à jour disponibles\n" " - Une connexion Internet active est nécessaire\n" "Détection Automatique du Système\n" " - Cet assistant va tenter de détecter plusieurs options et paramètres de " "votre ordinateur\n" "Tests système\n" " - L'assistant lancera un certain nombre de tests afin de déterminer si " "votre ordinateur est correctement configuré pour utiliser Cedega\n" "\n" "Veuillez noter que quitter l'assistant d'installation sans avoir installé un " "moteur pour Cedega terminera Cedega.\n" "\n" "--\n" "Merci d'avoir choisi Cedega." #: setup_wizard_gui.py:440 msgid "System Information" msgstr "Informations Système" #: setup_wizard_gui.py:444 msgid "Video Card" msgstr "Carte Vidéo" #: setup_wizard_gui.py:447 msgid "Hardware Information" msgstr "Informations sur le Matériel" #: setup_wizard_gui.py:450 msgid "Sound Card" msgstr "Carte Son" #: setup_wizard_gui.py:453 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. " "Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the " "Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be " "modified at any time using the Edit menu.\n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on " "configuring and using Cedega.\n" "\n" "Let the games begin..." msgstr "" "Félicitations, vous avez terminé avec succès l'installation de Cedega. Si " "vous souhaitez dans le futur réutiliser cet assistant, vous pouvez y accéder " "par le menu Outils -> Lancer l'Assistant d'Installation. La configuration et " "les paramètres de système peuvent être modifiés quand vous le souhaitez en " "utilisant le menu Édition. \n" "\n" "Référez vous au guide d'utilisation (en Anglais, menu Aide) pour de plus " "amples informations sur comment configurer Cedega.\n" "\n" "Et maintenant, à vous de jouer!" #: shortcut_properties_gui.py:52 #, c-format msgid "Shortcut Properties for %s" msgstr "Propriétés du Raccourci %s" #: shortcut_properties_gui.py:87 msgid "Advanced Settings Overrides" msgstr "Réglages Avancés Personnalisés" #: shortcut_properties_gui.py:88 msgid "(These settings override the Global and GDDB settings)" msgstr "" "Ces réglages ont priorité sur les Paramètres Globaux \n" " et les réglages de la GDDB (Base de Donnée des Disques de Jeux)" #: shortcut_properties_gui.py:119 msgid "" "The Shortcut Properties Dialog allows users to specify settings such as name " "and icons to be used for each available shortcut.\n" "\n" "Path to Program - This is the path to the program executable to be " "associated with the shortcut.\n" "\n" "Native Linux Application - Check this box if the application is a native " "Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI.\n" "\n" "Extract icon from program - Attempts to retrieve an icon embedded in the " "executable file.\n" "\n" "Working Directory - Specify a working directory for the executable.\n" "\n" "Command Line Options - Specify \"options\" or \"switches\" to be passed " "directly to the program executable.\n" "\n" "GDDB Profile - Specify an available GDDB Profile to use with this shortcut.\n" "\n" "Edit Settings - Manual override for Global Settings and GDDB Profiles.\n" msgstr "" "La fenêtre des propriétés du raccourci permet aux utilisateurs\n" "de spécifier des paramètres tels que le nom et l'icône à\n" "utiliser pour chaque raccourci disponible. \n" "\"Chemin du Programme\" - Chemin de l'exécutable associé au\n" "raccourci.\n" "\"Application Linux Native\" - Cochez cette case si\n" "l'application est une application Linux native que vous voulez\n" "lancer à partir de l'interface de Cedega.\n" "\"Extraire l'icône d'un programme\" - Essaye de récupérer une\n" "icône présente dans le fichier exécutable\n" "\"Répertoire de Travail\" - Spécifie un répertoire pour\n" "l'exécutable.\n" "\"Options de la Ligne de commande\" - Spécifie des options ou\n" "paramètres à passer directement au programme exécutable\n" "\"Profil GDDB\" - Spécifie un profil GDDB disponible à utiliser\n" "avec ce raccourci\n" "\"Éditer les Paramètres\" - Spécifie manuellement les paramètres\n" "sans tenir compte des paramètres globaux et des profils GDDB.\n" #: shortcut_properties_gui.py:143 msgid "Please create the shortcut before editing the engine settings." msgstr "Veuillez créer un raccourci avant d'éditer les paramètres du moteur." #: shortcut_properties_gui.py:154 msgid "Select a Working Directory for this Shortcut" msgstr "Choisir le répertoire de travail pour ce Raccourci" #: shortcut_properties_gui.py:156 msgid "Select an Executable for this Shortcut" msgstr "Choisir un Exécutable pour ce Raccourci" #: shortcut_properties_gui.py:235 msgid "Sorry, can't extract a game icon from a native Linux application." msgstr "" "Désolé, il est impossible d'extraire une icône d'une application Linux " "native." #: shortcut_properties_gui.py:278 msgid "Sorry, can't find the icon extractor." msgstr "Désolé, extracteur d'icône introuvable." #: shortcut_properties_gui.py:328 msgid "Sorry, can't seem to extract a game icon." msgstr "Désolé, il est apparement impossible d'extraire une icône." #: shortcut_properties_gui.py:347 msgid "" "Sorry, the new shortcut name you've chosen is already in use within this " "game folder." msgstr "" "Désolé, le nom que vous avez choisi pour le raccourci est déjà utilisé dans " "ce dossier de jeu." #: shortcut_properties_gui.py:353 msgid "" "Sorry, this shortcut name already exists within this game folder. Please " "choose another name." msgstr "" "Désolé, ce nom de raccourci est déjà utilisé dans ce dossier de jeu. " "Choisissez un autre nom." #: system_detection.py:98 system_detection.py:106 system_detection.py:160 #: system_detection.py:170 msgid "The glxinfo program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Le programme glxinfo semble ne pas être disponible dans votre paquet Cedega." #: system_detection.py:152 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "" "Le test de la Taille de l'Ouverture AGP (AGP Aperture Size) semble ne pas " "être présent dans votre paquetage de Cedega" #: system_detection.py:298 msgid "No global delta file - something's wrong." msgstr "Fichier global delta absent - quelque chose ne va pas." #: system_detection.py:320 msgid "No optical drives have been found." msgstr "Aucun lecteur optique n'a été trouvé." #: system_preferences_gui.py:78 system_preferences_gui.py:289 msgid "Locale" msgstr "Localité" #: system_preferences_gui.py:80 system_preferences_gui.py:291 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: system_preferences_gui.py:109 msgid "" "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which " "languages are currently available. No personal information will be " "transmitted. Is this OK?" msgstr "" "Afin d'obtenir une liste à jour des langages disponibles, Cedega va devoir " "contacter les serveurs de Transgaming sur Internet. Aucune information " "personnelle ne sera transmise. Etes-vous d'accord?" #: system_preferences_gui.py:266 msgid "Available Translations" msgstr "Traductions disponibles" #: system_preferences_gui.py:296 msgid "Installed Languages:" msgstr "Langues installées" #: system_tests_gui.py:219 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Votre carte vidéo semble utiliser le rendu matériel direct.\n" #: system_tests_gui.py:221 system_tests_gui.py:223 msgid "" "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the " "documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to " "ensure proper installation.\n" msgstr "" "Vos drivers OpenGL ne semblent pas être installés correctement. Merci de " "bien vouloir vous reporter à la documentation de votre distribution Linux et " "de votre carte graphique afin d'assurer une installation correcte.\n" #: system_tests_gui.py:230 msgid "" "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D " "rendering.\n" msgstr "" "Votre carte graphique est correctement installée pour un un rendu 3D avec " "accélération matéreille.\n" #: system_tests_gui.py:232 system_tests_gui.py:234 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Vos pilotes graphiques ne semblent pas être installés correctement. Merci " "de\n" "bien vouloir vous reporter à la documentation de votre distribution Linux\n" "et de votre carte graphique afin d'assurer une installation correcte.\n" #: system_tests_gui.py:241 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "Les Threads POSIX sont disponibles sur votre système.\n" "Assurez-vous d'avoir activé les pthreads dans la section configuration\n" "(ceci devrait être le cas par défaut).\n" #: system_tests_gui.py:243 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than " "recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be " "disabled for.\n" msgstr "" "Les Threads POSIX (pthreads) sont disponibles mais la taille de la pile est " "inférieure à celle recommandée.\n" "Certains jeux ne fonctionneront peut-être que si vous les désactivez.\n" "Veuillez vérifier les notes de Version de Cedega afin de connaitre pour " "quels jeux les pthreads devraient être désactivés.\n" #: system_tests_gui.py:245 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be " "disabled by default).\n" msgstr "" "Votre système n'a pas de Threads POSIX (pthreads).\n" "Assurez-vous d'avoir désactivé l'utilisation des pthreads dans la section " "configuration (ils devraient être désactivés par défaut).\n" #: system_tests_gui.py:251 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "" "Vos lecteurs CD/DVD-ROM devraient être configurés correctement pour la " "protection anti-copie\n" #: system_tests_gui.py:253 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-" "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Un problème a été détecté avec vos lecteurs CD/DVD-ROM. Certains ou tous vos " "jeux\n" " isposant d'une protection anti-copie pourraient ne pas fonctionner.Vériviez " "les permissions\n" " de vos périphériques (dans /dev), vous les trouverez dans le fichier /etc/" "fstab\n" "\n" "Dans un terminal, faites ceci :\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (où CDROM est le périphérique pour votre système)\n" "\n" "Assurez-vous que tous les utilisateurs ont les droits rx, si ce n'est pas le " "cas faites ce qui suit pour y remédier :\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM\n" "\n" "Le périphérique peut être un lien symbolique vers un second périphérique, " "par exemple :\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Ici nous pouvons voir que /dev/cdrom est un lien vers /dev/hdc. Assurez-vous " "de changer aussi les permissions du périphérique pointé par le lien.\n" #: system_tests_gui.py:255 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy " "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Un problème a été détecté avec vos lecteurs CD/DVD-ROM. Certains ou tous vos " "jeux\n" " isposant d'une protection anti-copie pourraient ne pas fonctionner.Vériviez " "les permissions\n" " de vos périphériques (dans /dev), vous les trouverez dans le fichier /etc/" "fstab\n" "\n" "Dans un terminal, faites ceci :\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (où CDROM est le périphérique pour votre système)\n" "\n" "Assurez-vous que tous les utilisateurs ont les droits rx, si ce n'est pas le " "cas faites ce qui suit pour y remédier :\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM\n" "\n" "Le périphérique peut être un lien symbolique vers un second périphérique, " "par exemple :\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Ici nous pouvons voir que /dev/cdrom est un lien vers /dev/hdc. Assurez-vous " "de changer aussi les permissions du périphérique pointé par le lien.\n" #: system_tests_gui.py:261 msgid "" "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to " "use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "" "Le système de son OSS est installé et fonctionne sur votre système. Vous " "pouvez choisir de l'utiliser comme plugin de sortie dans Cedega.\n" #: system_tests_gui.py:263 system_tests_gui.py:265 msgid "" "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please " "check your Linux distribution documentation on how to set up your sound " "card. If your sound card is working in other applications please make sure " "that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD " "have been disabled.\n" msgstr "" "Le système de son OSS ne semble pas fonctionner ou être disponible sur votre " "système. Référez vous à la documentation de votre distribution pour " "installer votre carte son. Si votre carte son fonctionne avec d'autres " "applications assurez-vous qu'elles ne sont pas en train de l'utiliser " "actuellement et que ARTS et ESD ont été désactivés.\n" #: system_tests_gui.py:272 msgid "" "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose " "to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that " "users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "" "Le système de son ALSA est installé et fonctionne sur votre système. Vous " "pouvez choisir de l'utiliser comme plugin de sortie dans Cedega. Il est " "recommandé aux utilisateur qui le peuvent d'utiliser ALSA plutot que OSS.\n" #: system_tests_gui.py:274 system_tests_gui.py:276 msgid "" " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check " "your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound " "card is working in other applications please make sure that no other " "applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been " "disabled.\n" msgstr "" "Le système de son ALSA ne semble pas fonctionner ou être disponible sur " "votre système. Référez vous à la documentation de votre distribution pour " "installer votre carte son. Si votre carte son fonctionne avec d'autres " "applications assurez-vous qu'elles ne sont pas en train de l'utiliser " "actuellement et que ARTS et ESD ont été désactivés.\n" #: system_tests_gui.py:282 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test de son de ALSA\n" "\n" "Ce test essaye de jouer un fichier son à 44kHz avec\n" "le Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "Ce test n'est en aucun cas un tes audio complet,\n" "toutefois si vous entendez quelque chose avec ce\n" "test, vous devriez au minimum avoir un support\n" "minimal du son dans Cedega avec le pilote approprié.\n" "Ce test devrait seulement durer quelques secondes,\n" "durant lesquelles vous devriez entendre des sons.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test de son de OSS\n" "\n" "Ce test essaye de jouer un fichier son à 44kHz avec\n" "le Open Sound System (OSS).\n" "\n" "Ce test n'est en aucun cas un tes audio complet,\n" "toutefois si vous entendez quelque chose avec ce\n" "test, vous devriez au minimum avoir un support\n" "minimal du son dans Cedega avec le pilote approprié.\n" "Ce test devrait seulement durer quelques secondes,\n" "durant lesquelles vous devriez entendre des sons.\n" #: system_tests_gui.py:293 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Test de protection anti-copie\n" "\n" "Ce test repère tous les périphériques CD/DVD-ROM disponibles\n" "sur votre ordinateur qui seront accessibles par Cedega\n" "Il détermine aussi si ces périphériques sont capables de\n" "supporter les Jeux avec une protection anti-copie.\n" "\n" "Ce test ne devrait prendre que quelques secondes.\n" #: system_tests_gui.py:299 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are " "available. If the pthreads are found and available the test will further " "analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "Test des Threads POSIX (pthreads)\n" "\n" "Ce test scanne votre système afin de déterminer si les Threads POSIX " "(pthreads) sont disponibles, s'ils le sont, le test estimera aussi la taille " "de la pile disponible.\n" #: system_tests_gui.py:305 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the " "performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several " "minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "Test d'Accélération 3D\n" "\n" "Ce test lance un test de performance de votre carte graphique.\n" "Pendant ce test, vous devriez voir trois rouages tourner. Ce test peut " "prendre plusieures minutes selon votre matériel.\n" #: system_tests_gui.py:311 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware " "rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time " "consuming steps involving the X server and directly access the graphics " "hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "Test OpenGL\n" "Ce test va déterminer si vos pilotes OpenGL utilisent le rendu matériel " "direct.\n" "Le rendu direct permet à OpenGL de contourner un certain nombre d'étapes " "lentes impliquant le serveur X et d'accéder directement à la carte " "graphique. Ceci est nécessaire pour la jouabilité de la plupart des jeux.\n" #: tests.py:51 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Impossible de charger les dépendances GTK2 de Python" #: update_checker_gui.py:65 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Vos paquetages sont à jour" #: update_checker_gui.py:67 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Mises à jour trouvées. Ciquez sur OK pour mettre à jour." #: winex_get.py:111 msgid "" "Sorry, your login attempt failed. Please check your user name and " "password. If you continue to have difficulties please contact " "support@transgaming.com." msgstr "" "Désolé, tentative de connexion échouée. Vérifiez votre nom d'utilisateur et " "votre mot de passe. Si les difficultés de connexion persistent, contactez " "support@transgaming.com (Anglais)." #: winex_get_gui.py:41 #, c-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Une erreur s'est produite en essayant de télécharger : %s" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "Taux : Inconnu" #: winex_get_gui.py:65 winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "Reste : Inconnu" #: winex_get_gui.py:68 #, c-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d octets" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 octets" #: winex_get_gui.py:113 #, c-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "Taux : %2.2f ko/s" #: winex_get_gui.py:124 #, c-format msgid "ETA: %s" msgstr "Reste : %s" #: winex_get_gui.py:140 #, c-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "" "Erreur en sauvegardant le téléchargement %s. Il est probable que votre " "disque soit plein" #: winex_ver_gui.py:62 msgid "" "Please select which engine version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Veuillez sélectionner dans la liste ci-\n" "dessous la version du moteur que vous voulez installer :" #: winex_ver_gui.py:77 msgid "Versions" msgstr "Versions" #: winex_ver_gui.py:88 winex_ver_gui.py:102 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #: winex_ver_gui.py:136 winex_ver_gui.py:140 winex_ver_gui.py:142 #, c-format msgid "%s Engine Version %s" msgstr "%s Moteur version %s" #: tests/test_alsa_sound.py:15 tests/test_oss_sound.py:18 #: tests/test_sound.py:18 msgid "Sound Support Test" msgstr "Test du Son" #: tests/test_alsa_sound.py:30 tests/test_alsa_sound.py:34 #: tests/test_oss_sound.py:33 tests/test_oss_sound.py:37 #: tests/test_sound.py:34 tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Impossible de trouver les fichiers\n" "sons nécessaires au test" #: tests/test_cdrom.py:15 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Test du lecteur CD/DVD" #: tests/test_cdrom.py:25 tests/test_cdrom.py:44 msgid "Not available" msgstr "Non Disponible" #: tests/test_cdrom.py:36 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: tests/test_cdrom.py:40 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "Disponible, Mais\n" "Pas de protection\n" "anti-copie." #: tests/test_gl.py:15 msgid "Test For OpenGL Direct Rendering" msgstr "Test du Rendu Direct OpenGL" #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Teste si les processus POSIX\n" "(pthreads) sont requis" #: tests/test_pthread.py:60 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Vous utilisez une distribution Linux sur laquelle %s requiert l'usage des " "pthreads (ie. une glibc très récente)\n" "\n" "Malheureusement, la taille maximum de la pile d'exécution pour votre " "distribution n'est pas suffisante pour certains jeux, ce qui peut entraîner " "des problèmes.\n" "\n" "Cela est dû à la façon dont ces jeux sont programmés et à une limitation de " "votre distribution, pas à une limitation de %s.\n" "\n" "Avec une version 3.2 ou supérieur de %s, vous n'êtes pas obligé d'utiliser " "les pthreads ce qui\n" "peut vous éviter ces problemes. Les versions plus récentes de %s,\n" "doivent obligatoirement avoir l'option pthreads activée.\n" "\n" "Référez vous aux notes de version de Point2Play pour plus de détails." #: tests/test_three_d.py:14 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Test de l'accélération\n" "Graphique 3D matérielle" #: tests/test_three_d.py:55 msgid "Slow" msgstr "Lent111" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "À propos de" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gui/about_gui.glade.h:3 gui/conversion_dialogue.glade.h:3 #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/about_gui.glade.h:4 msgid "License" msgstr "Licence" #: gui/about_gui.glade.h:5 msgid "" "TransGaming Cedega Version 5.2.3 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " msgstr "" "TransGaming Cedega Version 5.23 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, par TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming et Cedega sont des marques commerciales déposées de TransGaming Technologies Inc\n" ". au Canada et/ou dans d'autres pays. " #: gui/conversion_dialogue.glade.h:1 msgid "<b>Configuration Format Migration Wizard</b>" msgstr "<b>Assistant de Migration du Format de Configuration</b>" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:2 msgid "0/0 Games Converted" msgstr "0/0 Jeux convertis" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:4 msgid "Configuration Format Migration" msgstr "Migration du Format de la Configuration" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:5 msgid "Currently converting:" msgstr "En cours de conversion :" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:6 msgid "Default Cedega Version" msgstr "Version par Défaut de Cedega" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:7 msgid "" "Due to the introduction of the Games Disc Database, the method for handling " "game configurations in Cedega has changed. The new format uses a layered " "approach. Settings are now applied in stages. First global settings are " "applied, then settings from the GDDB entry, then finally any shortcut-" "specific overrides. Global settings can be modified using Edit -> " "Global Settings. GDDB and Shorcut overrides are set in the Shortcut " "Properties dialog. These changes will work with all versions of the Cedega " "engine.\n" "\n" "To provide the best gaming experience, Cedega will now migrate your previous " "settings into the new format. Please note that this process is non-" "destructive so you will still be able to use your current configurations " "with older versions of Cedega. Closing this dialog without first pressing " "the Start button will mean that none of your previous settings will be " "migrated." msgstr "" "En raison de l'utilisation de GDDB, la méthode de gestion des profils a été " "grandement modifiée. Le nouveau format utilise une approche organisée en " "couches. Les paramètres sont appliqués les uns après les autres. " "Premièrement les paramètres globaux sont appliqués, ensuite les paramètres " "de GDDB, et finalement les paramètres propres à chaque raccourci. Les " "paramètres globaux peuvent être modifiés en utilisant Éditer -> " "Paramètres Globaux. GDDB et les Paramètres des raccourcis sont modifiables " "dans la fenêtre des Propriétés du Raccourci. Ces changement fonctionnent " "avec toutes les versions du moteur Cedega.\n" "\n" "Pour permettre la meilleur expérience de Jeu, Cedega va maintenant migrer " "vos anciens paramètres vers le nouveau format. Merci de noter que cette " "opération n'est pas destructrice et que vous pourrez toujours utiliser votre " "configuration actuelle avec les versions futures de Cedega. Fermer cette " "fenêtre sans cliquer sur le bouton Commencer signifie qu'aucun de vos " "profils actuels ne seront migrés." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:10 msgid "Nothing" msgstr "Rien" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:11 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: gui/debug_gui.glade.h:2 gui/download_gui.glade.h:1 #: gui/entry_dialog.glade.h:1 gui/manual_cedega_install.glade.h:2 #: gui/new_install_gui.glade.h:7 gui/options_gui.glade.h:36 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:1 gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:3 gui/system_settings_gui.glade.h:5 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:1 gui/update_checker_gui.glade.h:1 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/debug_gui.glade.h:3 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Sortie de Débogage dans la console" #: gui/debug_gui.glade.h:4 msgid "Debug Program" msgstr "Programme en mode Débogage" #: gui/debug_gui.glade.h:5 msgid "Debug channels to use:" msgstr "Canaux de Débogage à utiliser" #: gui/debug_gui.glade.h:6 msgid "Output to logfile:" msgstr "Sortie dans un logfile" #: gui/debug_gui.glade.h:7 gui/new_install_gui.glade.h:21 #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Play" msgstr "Lancer" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: gui/download_gui.glade.h:3 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "ESPACELIBRE" #: gui/entry_dialog.glade.h:3 msgid "Title (Please Fill In)" msgstr "Titre (Veuillez Remplire)" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Installer une mise à jour en local" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:5 msgid "" "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update " "package or use the browse button to navigate to and select the file and " "click okay to install the update." msgstr "" "Veuillez saisir le chemin du fichier de la mise à jour de Transgaming " "Technologies ou utilisez le bouton parcourrir pour sélectionner le fichier " "et cliquez sur Valider pour installer la mise à jour." #: gui/new_install_gui.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: gui/new_install_gui.glade.h:2 gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "All" msgstr "Tout" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 msgid "Big EXE" msgstr "Gros EXE" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file" msgstr "Parcourir les fichiers" #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "Surveillance de l'ejection de CD-ROM" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 gui/p2p_gui.glade.h:11 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Detect Game Disc" msgstr "Détecter le Disque de Jeu" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Edit Install Settings" msgstr "Paramètres d'Installation" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 msgid "GDDB Entry" msgstr "Entrée GDDB" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Game Folder" msgstr "Dossier de Jeu" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 gui/options_gui.glade.h:68 #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Général" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:12 msgid "Help" msgstr "Aide" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 gui/p2p_gui.glade.h:21 msgid "Install" msgstr "Installation" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "Install Software" msgstr "Installer le logiciel" #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Installeur (inclure le chemin complet)" #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "Mount CD" msgstr "Monter le(s) CD(s)" #: gui/new_install_gui.glade.h:22 msgid "Run Directory" msgstr "Dossier d'exécution" #: gui/new_install_gui.glade.h:23 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Considerer le répertoire en cours comme étant le chemin de l'installeur" #: gui/new_install_gui.glade.h:24 msgid "" "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install." "exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "" "Programme d'installation, doit inclure le chemin complet. Le plus souvent il " "s'agit de setup.exe ou install.exe sur le cdrom, ou le chemin d'un patch." #: gui/new_install_gui.glade.h:25 msgid "" "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this " "is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "" "Cette option est nécessaire pour les exécutables de \"grande\" taille. " "Habituellement c'ette option n'est à utiliser qu'avec les installeurs de " "démos qui contiennent tous les fichiers d'installation dans un seul exe." #: gui/new_install_gui.glade.h:26 msgid "" "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash " "readers and other removable media." msgstr "" "Utilisé pour les installations multi-disques. Cette option peut causer des " "problèmes avec les lecteurs Flash et d'autres médias amovibles." #: gui/options_gui.glade.h:1 msgid "/dev/dsp" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:2 msgid "/dev/mixer" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:3 msgid "1.1" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:4 msgid "1.2" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:5 msgid "1.3" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:6 msgid "1.4" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:7 msgid "1024" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:8 msgid "1024x768" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:9 msgid "128" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:10 msgid "1280x1024" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:11 msgid "16" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:12 msgid "1600x1200" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:13 msgid "256" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:14 msgid "32" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:15 msgid "512" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:16 msgid "64" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:17 msgid "640x480" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:18 msgid "800x600" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:19 msgid "96" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:20 msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be a visual improvement in some cases this option may cause " "a considerable performance decrease." msgstr "" "Une techinque qui améliore l'apparence des textures lorsqu'elles sont vues " "d'un certain angle. Bien qu'il puisse y avoir une améloration visuelle dans " "certains cas, cette option peut causer une perte considérable de performance." #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "Données AGP Vertex (Mo)" #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "ALSA" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "Extension ARB__VBO" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Communication Inter-Processus Accélérée" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Activer le HUD Transgaming" #: gui/options_gui.glade.h:26 gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "" "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by " "your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple " "desktops and sizing." msgstr "" "Autorise toute fenêtre créée par le jeu à être gérée normalement par votre " "gestionnaire de fenêtres. Désactiver cette option peut entraîner des " "problèmes avec la gestion des espaces de travail et le dimentionnement des " "fenêtres." #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Permet au son d'être lu et enregistré simultanément." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "" "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the " "NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the " "total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware " "Information page. This option will only affect users with NVidia graphics " "cards." msgstr "" "Quantité de mémoire AGP à utiliser pour les données de géométrie si vous " "utilisez l'extension NV_VAR. Choisir \"Par défaut\" utilisera " "approximativement la moitié de la Mémoire AGP Disponible, modifiable dans la " "fenêtre d'information sur le Matériel du Système. Cette option affectera " "uniquement les possesseurs de carte graphique NVidia" #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtrage Anisotropique" #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: gui/options_gui.glade.h:32 msgid "" "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left " "set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Applique une traduction partielle dans le programme de vertex. Cette option " "devrait être laissée à \"Auto\" à moins qu'on vous dise explicitement de " "faire autrement" #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Audio" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:34 msgid "Auto" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "CTL Device" msgstr "Périph. CTL" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Amélioration du découpage spatial" #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "DSP Device" msgstr "Périph. DSP" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "DXGrab" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Réduire la priorité du Serveur Wine" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "" "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase " "performance for some games." msgstr "" "Réduit la priorité du processus du Serveur Wine ; cette option peu améliorer " "les performances pour certains jeux" #: gui/options_gui.glade.h:42 gui/p2p_gui.glade.h:12 msgid "Default" msgstr "Réinitialiser" #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "Defaults" msgstr "Réinitialiser" #: gui/options_gui.glade.h:44 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "" "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified " "size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "" "Le mode \"Bureau\" force toutes les fenêtres à s'ouvrir dans une fenêtre de " "la taille spécifiée. Si positionnée à \"Non\", un jeu est autorisé à " "s'exécuter en plein écran." #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "Dynamic VBO" msgstr "VBO Dynamique" #: gui/options_gui.glade.h:47 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:6 msgid "Edit Settings" msgstr "Éditer les paramètres" #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "" "Activer le contrôle Mozilla à la place du contrôle IE lorsque cela est " "possible." #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "" "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. " "This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise " "directed." msgstr "" "Active/Désactive l'utilisation de l'extension NV_VAR pour les tampons de " "vertex accélérés. Cette extension ne s'applique qu'aux cartes NVidia et " "devrait être laissée à \"Par défaut\" sauf instructions contraires. " #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "" "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may " "rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is " "disabled." msgstr "" "Active l'utilisation des Vertex Shaders par Cedega, si possible. Certaines " "applications peuvent s'appuyer sur leurs propres optimisations logicielles " "des Vertex Shaders si cette option est désactivée" #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "" "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when " "using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, " "but this depends upon the video drivers and may result in poor performance " "and/or graphical corruption. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Active une approche alternative de la gestion de certains types de données " "vertex lors de l'utilisation de VBO. Ceci peut accélérer certaines " "opérations graphiques, mais cela dépend des drivers graphiques et peut " "conduire à de mauvaises performances ou à des erreurs graphiques. " "Actuellement, cette option est considérée comme expérimentale, et devrait " "être laissée désactivée à moins que vous trouviez quelle améliore le rendu " "de certains jeux. " #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "" "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to " "improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect " "if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do " "not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry " "and/or crashes may result. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Autorise les informations sur les tampons d'indexation à être enregistrées " "dans la mémoire AGP, plus rapide, pour améliorer les transferts de données " "vers la carte graphique. Cette option prend seulement effet si ARB_VBO est " "activé et utilisé. Toutefois plusieurs pilotes graphiques n'ont toujours pas " "de support correct de ces opérations et des problèmes de corruption " "graphique et/ou des plantages peuvent en résulter. Actuellement, cette " "option est considérée comme expérimentale, et devrait être laissée " "désactivée à moins que vous trouviez quelle améliore le rendu de certains " "jeux." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Active ou désactive les pixel shaders" #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "" "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which " "provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently " "this option is considered experimental and should be left disabled unless " "you find it helps a specific game." msgstr "" "Active le support des Objets Framebuffer, une nouvelle extension OpenGL qui " "apporte une amélioration de la vitesse et de l'exactitude du rendu " "offscreen. Actuellement, cette option est considérée comme expérimentale, et " "devrait être laissée désactivée à moins que vous trouviez quelle améliore le " "rendu de certains jeux." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Active le compteur de FPS sur le HUD Transgaming" #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "" "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires " "the FPS display to be active." msgstr "" "Active l'affichage des statistiques mémoire sur le HUD Transgaming - cette " "option requiert l'affichage des FPS pour fonctionner" #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "" "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Active le changement de mode vidéo via l'extension XRandR. Permet des " "changements dynamiques de résolution limités aux résolutions configurées " "dans le serveur X." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "" "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Active le changement de mode vidéo via l'extension XVidMode. Permet des " "changements dynamiques de résolution limités aux résolutions configurées " "dans le serveur X." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "" "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared " "Memory WineServer." msgstr "" "Active/Désactive la Communication Inter-Processus Accélérée en utilisant un " "serveur Wine à mémoire Partagée." #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "" "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex " "buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This " "option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "" "Active/Désactive l'utilisation de l'extension ARB_VBO pour les tampons de " "vertex accélérés. L'extension NV_VAR, si disponible, est prioritaire. Cette " "option devrait être laissé activée à moins qu'on ne vous dise explicitement " "de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Engine Version" msgstr "Version du Moteur" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fixed Program" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Fragment Offset" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType et XRender" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "Full Duplex" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "" "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically " "detected by Cedega set this value to Default." msgstr "" "Combien de mémoire Vidéo a votre carte graphique. Pour utiliser la valeur " "automatiquement détectée par Cedega, laissez cette valeur à \"Par Défaut\"." #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "" "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth " "component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for " "Cedega 4.0+)" msgstr "" "Augmente la précision de la composante de profondeur (depth) OpenGL pour " "satisfaire les spécifications D3D. (Option de compatibilité; laissez activé " "pour les versions de Cedega supérieures à 4.0" #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Index VBO" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Joysticks" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "" "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported " "when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be " "enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "" "Liste d'ajouts (+) ou de suppressions (-) à la liste d'extensions rapportée " "quand FixedGLExtensionBuffe est activé. Notez que ces extensions ne peuvent " "être activées si elle ne sont pas supportées par votre carte vidéo ou ses " "pilotes" #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "Managed" msgstr "Fenêtrage Géré" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Extensions GL Manuelles" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Mixer Device" msgstr "Périph. Mixage" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mozilla Control" msgstr "Contrôle Mozilla" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "Extension NV__VAR" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/options_gui.glade.h:81 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "PCM Device" msgstr "Périph. PCM" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "Path to Browser" msgstr "Chemin du Navigateur" #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "Pixel Shaders" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Pos" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:88 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gui/options_gui.glade.h:89 gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "" "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This " "option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Autorise l'utilisation de texture non puissance de deux en les substituant " "par des textures rectangulaires. Cette option devrait être laissée sur " "automatique à moins qu'on ne vous ait dit explicitement de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "" "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This " "option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "" "Renvoie une liste tronquée d'extensions OpenGL à l'application. Cette option " "devrait être laissée désactivée à moins qu'on ne vous ait dit explicitement " "de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Empêche la souris de sortir du cadre d'une fenêtre DirectX" #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "Scheduler" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "" "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through Cedega." msgstr "" "Sélectionne le système de son ALSA pour que Cedega l'utilise. Tout les sons " "seront routés vers de Cedega" #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "" "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "" "Sélectionne le système de son OSS pour que Cedega l'utilise. Tout les sons " "seront routés au vers OSS (Open Sound System (TM))" #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "" "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow " "Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "" "Choisit le comportement de l'Ordonnanceur de Cedega. Choisissez \"Défaut\" " "pour permettre à Cedega de contrôler le comportement de l'Ordonnanceur" #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "" "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some " "applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "" "Spécifie quelle version de Pixel Shaders simuler, si possible. Certaines " "application utilisent des graphiques moins compliqués si cette option est " "désactivée" #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Spécifie quelle version de Widows simuler." #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "Specifies which version of the Cedega engine to run with." msgstr "Spécifie la version du Moteur Cedega utiliser." #: gui/options_gui.glade.h:102 msgid "Tex" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "" "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control " "volume." msgstr "" "Le chemin Linux vers le périphiérique de contrôle utilisé pour contrôler le " "volume." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "" "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate " "sound." msgstr "Le chemin Linux vers le périphiérique PCM utilisé pour générer le son." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Le chemin Linux vers le périphiérique DSP de votre carte son." #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Le chemin Linux vers le périphérique de mixage de votre carte son." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "The path your default web browser." msgstr "Le chemin de votre navigateur web par défaut" #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "Use MMap" msgstr "Utiliser MMap" #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "Use Pthreads" msgstr "Utiliser les Pthreads" #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "" "Utiliser des polices améliorées (requiert que les librairies FreeType et " "XRender soient installées." #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "" "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be " "left on Auto unless otherwise directed." msgstr "" "Utiliser la fonction réparée sur le tube vertex shader. Cette option devrai " "être laissée en mode \"Auto\" à moins qu'on ne vous ait explicitement dit de " "faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Utiliser la commande mmap() pour jouer des sons. Ceci peut améliorer les " "performances mais ce n'est pas offert par toutes les cartes son" #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "Vertex Shaders" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:115 gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 #: gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Mémoire Vidéo (Mo)" #: gui/options_gui.glade.h:116 msgid "" "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-" "detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on " "or off." msgstr "" "Utiliser ou non les Processus POSIX (Pthreads). Auto laisse Cedega détecter " "ce qui est le mieux pour votre système." #: gui/options_gui.glade.h:117 msgid "Winver" msgstr "Version Windows" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "XRandR" msgstr "Utiliser XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "XVidMode" msgstr "Utiliser le Mode XVid" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/options_gui.glade.h:121 msgid "auto" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:122 msgid "default" msgstr "Réinitialiser" #: gui/options_gui.glade.h:123 msgid "hw" msgstr "matériel" #: gui/options_gui.glade.h:124 msgid "no" msgstr "non" #: gui/options_gui.glade.h:125 msgid "nt351" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:126 msgid "nt40" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:127 msgid "win2k" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:128 msgid "win95" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:129 msgid "win98" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:130 msgid "winme" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:131 msgid "winxp" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:132 msgid "yes" msgstr "oui" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "À propos de Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always Off" msgstr "Toujours Désactivé" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "Always On" msgstr "Toujours Activé" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "Surveillance d'ejection CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Cedega" msgstr "" #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Check for Updates" msgstr "Vérifier les mises à jours" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Contacter Transgaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Game Folders" msgstr "Dossiers de Jeu" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Games DB" msgstr "Liste des Jeux" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games Database" msgstr "Base de donnée des Jeux (sur le site web de Trangaming)" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Requètes générales (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres Globaux" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "How-To Guide" msgstr "Guide d'utilisation (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Install Older Engine" msgstr "Installer un Ancien Moteur" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Install a new program" msgstr "Installer un nouveau programme" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Tuer tous les processus Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:26 msgid "Language Preferences" msgstr "Préférences linguistiques" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Make Support Request" msgstr "Faire une Demande d'Aide (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "Monter un CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Pthreads" msgstr "" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Release Notes" msgstr "Notes sur la Version (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 gui/remove_engine_gui.glade.h:3 msgid "Remove Installed Engine(s)" msgstr "Supprimer des Moteurs" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Run All" msgstr "Lancer Tout" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Lancer l'Assistant d'Installation" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "Sound" msgstr "Son" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Start an installed program" msgstr "Lance un programme installé" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "System Tests" msgstr "Tests Système" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "System/Hardware Information" msgstr "Informations Système/Matériel" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Technical _Support" msgstr "Support Technique (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "TransGamer Account" msgstr "Compte de Transgamer" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "View Properties" msgstr "Voir les propriétés" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "Vote" msgstr "Voter" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: gui/p2p_gui.glade.h:52 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: gui/p2p_gui.glade.h:53 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: gui/p2p_gui.glade.h:54 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: gui/p2p_gui.glade.h:55 msgid "_TransGaming" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "Accélération 3D" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 gui/system_settings_gui.glade.h:1 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Mémoire AGP disponible (Mo)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "Son ALSA" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "Autodetect" msgstr "Détection Automatique" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 msgid "Back" msgstr "Retour" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU GHz" msgstr "Fréquence du processeur" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Assistant d'Installation de Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:10 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Vérification des Mises à Jour\n" "(vous devez être connecté à Internet)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "Copy Protection" msgstr "Protection Anti-Copie" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:13 gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Distribution" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:14 gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Driver " msgstr "Pilote " #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:15 gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver Version" msgstr "Version du Pilote" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serveur Mandataire" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 msgid "Install Local Package" msgstr "Installer un paquet téléchargé" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 msgid "" "Install a local package of the Cedega engine (no internet connection " "required)" msgstr "" "Installe un paquet contenant un moteur de Cedega présent sur le système (la " "connexion à internet n'est pas nécessaire)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Kernel" msgstr "Noyau" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Memory (MB)" msgstr "Mémoire (Mo)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "More Info" msgstr "Plus d'informations" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OSS Sound" msgstr "Son OSS" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "Rendu Direct par OpenGL" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "Processus POSIX (Pthreads)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Pass" msgstr "Passer" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Adresse du Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Password" msgstr "Mot de passe du Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Port" msgstr "Port du Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "Proxy Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Lancer les tests sélectionnés" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Installation terminée (Etape 5 / 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Configuration Système, Etape 2 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Configuration Système, Etape 3 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Tests système, Etape 4 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 msgid "" "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the " "compatability of your system with Cedega" msgstr "" "L'assistant d'installation va maitenant lancer des tests système afin de " "déterminer la\n" "compatibilité de votre système avec Cedega." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Type" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 gui/tgaccount_gui.glade.h:10 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant d'installation de Cedega\n" "Etape 1 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 msgid "" "With the introduction of Cedega 5.2, users now have the ability to use the " "Games Disc Database (GDDB) to determine the best available settings for " "supported titles. Due to the GDDB the method for handling configurations " "has been greatly modified. Please read the Cedega How-To Guide and the " "release notes for more information." msgstr "" "Depuis la version 5.2 de Cedega, les utilisateurs ont la possiblilité " "d'utiliser la Base de Données des Disques de Jeu (GDDB) afin de déterminer " "les meilleurs paramètres disponibles pour les Jeux supportés. En raison de " "l'utilisation de GDDB, la méthode de gestion des profils a été grandement " "modifiée. Veuillez lire le manuel de l'utilisateur de Cedega et les Notes de " "Version pour plus d'informations." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 gui/system_settings_gui.glade.h:22 msgid "X Version" msgstr "Version de X" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:1 msgid "-" msgstr "" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:4 msgid "" "Check this box if the application is a native Linux application that you " "wish to launch via the Cedega GUI." msgstr "" "Cochez cette case si l'application que vous souhaitez lancer à partir de " "l'interface de Cedega est une application Linux Native." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:5 msgid "Command Line Options:" msgstr "Options de la ligne de Commande" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:7 msgid "Edit the properties for the selected shortcut." msgstr "Éditer les propriétés du raccourci sélectionné." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:8 msgid "Extract Icon" msgstr "Extraire l'icône" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:9 msgid "" "Extract icon from the specified program executable and put it in the game " "icon directory with the specified name" msgstr "" "Extrait l'icône du fichier exécutable spécifié et la place dans le " "répertoire d'icônes du jeu avec le nom spécifié" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:11 msgid "GDDB Profile" msgstr "Profil GDDB" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:14 msgid "Native Linux Application" msgstr "Application Linux Native" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:16 msgid "Path to Program:" msgstr "Chemin du Programme" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:17 msgid "Shortcut Properties" msgstr "Propriété du Raccourci" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:18 msgid "Working Directory:" msgstr "Répertoire de travail :" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:2 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Parcourrir..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Installer..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Lieux" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Hardware Information" msgstr "Informations sur le Matériel" #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 msgid "Sound Card" msgstr "Carte Son" #: gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Paramètres Système et Matériel" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System Information" msgstr "Informations Système" #: gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "System Settings" msgstr "Paramètres du Système" #: gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Video Card" msgstr "Carte Vidéo" #: gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "Run Test(s)" msgstr "Lancer le(s) test(s)" #: gui/system_tests_gui.glade.h:12 msgid "" "The systems tests below will help determine the compatibility of your system " "with Cedega." msgstr "" "Les tests système ci-dessous aiderons à déterminer la compatiblilité de " "votre système avec Cedega." #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Mise à Jour de l'interface utilisateur de Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Game Disc Database" msgstr "Base de donné des disques de Jeux" #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "" "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to " "update before continuing." msgstr "" "Si vous souhaitez forcer une mise à jour, veuillez sélectionner le(s) " "paquetages désirés avant de continuer" #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "Latest version of Cedega engine" msgstr "Dernière version du moteur de Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MS Core Fonts" msgstr "Polices de base MS" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "MozControl" msgstr "" #: gui/winex_ver_gui.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr ""