# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-20 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-20 19:00+0100\n" "Last-Translator: GUERRAZ François \n" "Language-Team: Let's make a team! :p\n" "MIME-Version: 0.2\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Point2Play.py:125 #, fuzzy msgid "Unable to load test case utilities" msgstr "Impossible de charger les utilitaires de test de cas" #: Point2Play.py:162 Point2Play.py:172 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "La lettre de lecteur n'est pas composé d'une seule lettre" #: Point2Play.py:164 Point2Play.py:174 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "La lettre de lecteur n'est pas A-Z" #: Point2Play.py:329 Point2Play.py:403 #, c-format msgid "" "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one " "used" msgstr "" "Attention : %s version %s est défini plusieures fois dans le dichier RC %s " "seule la première définition sera utilisée." #: Point2Play.py:333 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Lors de l'analyse de votre fichier RC global %s il y a eu un problème. Vous " "avez peut-être un problème pour accéder à la version %s de Cedega que vous " "avez configuré" #: Point2Play.py:350 Point2Play.py:2397 #, c-format msgid "Missing options %s" msgstr "Options %s manquantes" #: Point2Play.py:352 Point2Play.py:2399 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Section [transgaming] manquante" #: Point2Play.py:408 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Lors de l'analyse de votre fichier RC global %s il y a eu un problème. Vous " "avez peut-être un problème pour accéder à la version %s de Cedega que vous " "avez configuré" #: Point2Play.py:495 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "L'option gamedir pointe vers un mauvais dossier : " #: Point2Play.py:655 Point2Play.py:2219 #, c-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "" "Erreur en parcourrant \"%s\" - La section du Jeu \"%s\" manque de " "renseignements." #: Point2Play.py:854 msgid "New name already exists" msgstr "Ce nom existe déjà" #: Point2Play.py:899 msgid "Game does not exist" msgstr "Ce Jeu n'existe pas" #: Point2Play.py:901 msgid "No games" msgstr "Pas de Jeu" #: Point2Play.py:1018 Point2Play.py:1033 #, c-format msgid "%s is not present in %s" msgstr "%s n'est pas présent dans %s" #: Point2Play.py:1020 Point2Play.py:1035 #, c-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s n'existe pas" #: Point2Play.py:1022 Point2Play.py:1037 msgid "No games exist" msgstr "Aucun jeu n'existe" #: Point2Play.py:1093 #, c-format msgid "" "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your " "installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "" "Il est apparement impossible d'exécuter le script de démage de WineXW %s - " "peut-être que votre installation de WineX version %s est corrompue?" #: Point2Play.py:1192 #, c-format msgid "Can't get at %s configuration - maybe it's corrupt?" msgstr "" "Impossible d'obtenir la configuration de %s - peut-être est-elle corrompue?" #: Point2Play.py:1433 #, c-format msgid "" "Unable to change to directory %s. It could be that the directory has moved " "since you launched Cedega. Try quitting and restarting." msgstr "" "Impossible de changer le répertoire en %s. Il es possible que le répertoire " "ait été daplacé depuis que vous avez lancé Cedega. Essayez de le redémarrer." #: Point2Play.py:1767 #, c-format msgid "No config file: %s." msgstr "Pas de ficher de configuration : %s." #: Point2Play.py:1933 msgid "The Cedega version (" msgstr "La version de Cedega (" #: Point2Play.py:1933 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : config" msgstr "" ") que vous êtes en train de définir par défaut n'a pas de fichier de " "configuration" #: Point2Play.py:2044 #, c-format msgid "" "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps " "the package was corrupted." msgstr "" "Aucun profil par défaut n'a été trouvé pour votre copie de Cedega %s. Peut-" "être que le paquetage était corrompu." #: Point2Play.py:2091 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega a détecté que %s/.point2play n'est pas un dossier valide, c'est peut-" "être un lien symbolique. Cedega ne peux pas migrer les Jeux et les profils " "de configuration depuis cet endroit. Veuillez vous reporter au Guide de " "l'Utilisateur pour savoir comment migrer manuellement vos jeux et vos " "profils de configuration." #: Point2Play.py:2095 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The " "functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your " "previously installed games and settings Cedega will migrate them to the " "correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Des Jeux et des paramètres d'une installation de Point2Play ont été " "détectés. Les fonctionnalités de Point2Play sont maintenant incluses dans " "Cedega. Pour utiliser vos jeux et profils installés précédemment, Cedega va " "les migrer dans le nouvel emplacement adequat.\n" "\n" "ATTENTION ! Cette opération est irréversible.\n" "\n" "Si vous choisissez NON vous pourrez toujours lancer l'outil de migration " "dans le futur en choisissant Lancer l'Assistant d'Installation du menu Outils" #: Point2Play.py:2103 Point2Play.py:2123 msgid "" "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup " "Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Vous pourrez lancer l'outil de migration dans le futur en choisissant Lancer " "l'Assistant d'Installation du menu Outils" #: Point2Play.py:2111 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega a détecté que %s/.transgaming n'est pas un dossier valide, c'est peut-" "être un lien symbolique. Cedega ne peux pas migrer les Jeux et les profils " "de configuration depuis cet endroit. Veuillez vous reporter au Guide de " "l'Utilisateur pour savoir comment migrer manuellement vos jeux et vos " "profils de configuration." #: Point2Play.py:2116 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been " "detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them " "to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Des Jeux et des paramètres d'une ancienne version en ligne de commande de " "Cedega ont été détectés. Pour utiliser vos jeux et profils installés " "précédemment, Cedega va les migrer dans le nouvel emplacement adequat.\n" "\n" "ATTENTION ! Cette opération est irréversible.\n" "\n" "Si vous choisissez NON vous pourrez toujours lancer l'outil de migration " "dans le futur en choisissant Lancer l'Assistant d'Installation du menu Outils" #: Point2Play.py:2296 #, c-format msgid "" "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your " "previously installed %s directory?" msgstr "" "Le dossier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer par le dossier %s " "précédemment installé ?" #: Point2Play.py:2377 #, c-format msgid "" "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to " "overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "" "Vous avez déjà téléchargé Cedega %s en utilisant le nouveau Cedega. Voulez-" "vous le remplacer par le dossier %s de Cedega précédemment installé ?" #: Point2Play.py:2427 #, c-format msgid "" "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently " "installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "" "Le profil %s existe déjà. Voulez-vous remplacer la version actuellement " "installée avec la version de votre installation précédente de Point2Play?" #: Point2Play.py:2478 msgid "" "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved " "manually later." msgstr "" "Il y a eu un problème lors de la migration de vos anciens profils. Ceux-ci " "pourront toujours être déplacés manuellement plus tard." #: Point2Play.py:2493 msgid "" "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to " "manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "" "Tous les anciens Jeux et Paramètres n'ont PAS été migrés. Peut être voulez-" "vous supprimer manuellement le dossier ~/.point2play" #: Point2Play.py:2509 msgid "" "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "" "La migration des paramètres et des jeux précédemment installés est terminée." #: Point2Play.py:2558 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "La migration de votre ancien dossier .transgamind est terminée" #: Point2Play_gui.py:37 beginners_guide.py:20 config_gui.py:19 #: font_config_gui.py:19 joystick_config_gui.py:19 license.py:19 #: winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Impossible de charger les dépendances GTK2 de Python" #: Point2Play_gui.py:50 p2p_gui.py:30 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Impossible de charger les composants du GUI" #: Point2Play_gui.py:124 gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "Mot de Passe" #: Point2Play_gui.py:143 Point2Play_gui.py:176 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: Point2Play_gui.py:146 Point2Play_gui.py:179 #, c-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Entrez un nouveau nom pour %s" #: Point2Play_gui.py:699 Point2Play_gui.py:700 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "PAGE du TRANSGAMER" #: Point2Play_gui.py:742 msgid "License not accepted." msgstr "License refusée" #: Point2Play_gui.py:877 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a " "Cedega engine. Please use the TransGaming menu and select Check for Updates " "to download the latest Cedega engine." msgstr "" "Bienvenue dans Cedega! Avant que vous ne puissiez jouer à un jeu, vous devez " "installer une version de %s. Utiliser les menus de TransGaming pour cela." #: Point2Play_gui.py:901 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: Point2Play_gui.py:910 config_gui.py:618 preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Programme" #: Point2Play_gui.py:991 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Vous utilisez une distribution de Linux sur lquelle %s nécessite " "l'utilisation des pthreads (par exemple, version récente de glibc)\n" "\n" "Malheureusement la taille maximale de la pile sur votre distribution n'est " "suffisamment grande pour certains jeux, vous pourriez donc avoir des " "problèmes.\n" "\n" "Cela est du à la manière dont sont programmés ces jeux et à une limitation " "de votre distrobution, pas à une limitation technologique de %s.\n" "\n" "Si vous utilisez une version de WineX/%s >= à 3.2, vous pouvez ne pas " "utiliser les pthreads pour contourner ces problèmes. Les version plus " "anciennes de WineW, elles, DOIVENT avoir l'option pthread activée.\n" "\n" "Référez-vous aux notes de version de Cedega pour plus de détails" #: Point2Play_gui.py:1007 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "" #: Point2Play_gui.py:1009 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "" #: Point2Play_gui.py:1011 msgid "HowTo" msgstr "Guide de l'Utilisateur" #: Point2Play_gui.py:1034 Point2Play_gui.py:1040 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Désolé! Impossible de lancer le navigateur" #: Point2Play_gui.py:1104 #, c-format msgid "Can not find version info for %s. Unexpected error\n" msgstr "" "Impossible de trouver les informations de version pour %s. Erreur " "inattendue\n" #: Point2Play_gui.py:1115 #, c-format msgid "Are you sure you wish to remove %s Version %s from your computer?" msgstr "" "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %s Version %s de votre ordinateur?" #: Point2Play_gui.py:1214 #, c-format msgid "Are you sure you wish to remove the language files for locale %s?" msgstr "" "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer les fichiers de langue pour la " "localité %s ?" #: Point2Play_gui.py:1243 msgid "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect." msgstr "" "Vous devez redémarrer Cedega afin que les réglages de langue soient pris en " "compte" #: Point2Play_gui.py:1273 Point2Play_gui.py:1388 p2p_gui.py:321 #: system_preferences_gui.py:191 system_preferences_gui.py:320 #, c-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur\n" "%s" #: Point2Play_gui.py:1303 msgid "" "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect. " "Ensure locale environment variables such as $LANG are set appropriately" msgstr "" "Vous devez redémarrer Cedega afin que les réglages de langue soient pris en " "compteVérifiez vos variables locales telles que $LANG sont correctes." #: Point2Play_gui.py:1371 msgid "" "In order to obtain the updated list of languages available, Cedega will need " "to contact TransGaming's server over the Internet. No personal identifying " "information will be transmitted. Is that OK?" msgstr "" "Afin d'obtenir une liste à jour des langages disponibles, Cedega va devoir " "contacter les serveurs de Transgaming sur Internet. Aucune information " "personnelle ne sera transmise. Etes-vous d'accord?" #: Point2Play_gui.py:1480 msgid "You already have the latest version. Overwrite?" msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version. Réinstaller ?" #: Point2Play_gui.py:1510 #, c-format msgid "" "Installation of %s Version %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "" "L'installation de %s version %s est terminée. Voulez vous en faire la " "version par défaut ?" #: Point2Play_gui.py:1520 #, c-format msgid "Installation of %s Version %s Complete." msgstr "L'installation de %s version %s est terminée." #: Point2Play_gui.py:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change to directory %s." msgstr "Impossible de changer le dossier à %s" #: Point2Play_gui.py:1646 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run command %s %s." msgstr "Impossible d'ajouter %s à %s (%s)" #: Point2Play_gui.py:1811 #, c-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Vous êtes en train de supprimer %s\n" "Etes-vous sûr(e) ?" #: Point2Play_gui.py:1858 font_config_gui.py:178 joystick_config_gui.py:204 #: options_gui.py:469 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %s ?" #: Point2Play_gui.py:1868 #, c-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Impossible de supprimer %s de %s" #: Point2Play_gui.py:1892 #, fuzzy msgid "Create Program Title" msgstr "Créer un titre de Jeu" #: Point2Play_gui.py:1892 msgid "Please enter the new program title:" msgstr "Veuillez entrer un nouveau titre de Jeu :" #: Point2Play_gui.py:1903 #, c-format msgid "Unable to create new program title %s. It already exists." msgstr "Impossible de créer le nouveau titre %s. Il esiste déjà." #: Point2Play_gui.py:1965 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Impossible d'ajouter %s à %s (%s)" #: Point2Play_gui.py:1987 #, fuzzy msgid "An icon for this program already exists." msgstr "Une icône existe déjà pour ce programme." #: Point2Play_gui.py:2029 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Contact : info@transgaming.com (Anglais)" #: Point2Play_gui.py:2038 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Support : support@transgaming.com (Anglais)" #: Point2Play_gui.py:2189 msgid " Edit Properties " msgstr " Editer les Propriétés " #: Point2Play_gui.py:2190 msgid " Edit Settings for this Shortcut " msgstr " Editer les paramètres pour ce raccourci " #: Point2Play_gui.py:2191 msgid " Delete " msgstr " Supprimer" #: Point2Play_gui.py:2216 msgid " Add Shortcut " msgstr " Ajouter un Raccourci" #: Point2Play_gui.py:2217 msgid " Delete" msgstr " Supprimer" #: Point2Play_gui.py:2291 #, c-format msgid "Unable to modify shortcut properties for %s." msgstr "Impossible de modifier les propriétés du raccourci vers %s" #: Point2Play_gui.py:2372 #, c-format msgid "Preferences %s" msgstr "" #: Point2Play_gui.py:2709 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : la commande -run requiert au moins un nom de jeu et un nom de " "Programme\n" #: Point2Play_gui.py:2731 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE " "Name.\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : La commande -install requiert au moins un Nom de Jeu et un chemin " "d'installeur.\n" #: Point2Play_gui.py:2749 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : .exe invalide.\n" #: Point2Play_gui.py:2756 #, fuzzy, c-format msgid "Cedega GUI Version: %s" msgstr "Version de Cedega %s" #: Point2Play_gui.py:2813 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : Veuillez choisir un .exe valide à lancer.\n" #: Point2Play_gui.py:2836 #, c-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Version de Cedega %s" #: Point2Play_gui.py:2837 msgid "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." msgstr "" #: Point2Play_gui.py:2839 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntaxe :\n" #: Point2Play_gui.py:2841 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "cedega -option /CHEMIN/test.exe -arguments\n" #: Point2Play_gui.py:2843 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "Cette comande lance le programme test.exe du dossier CHEMIN et lui" #: Point2Play_gui.py:2844 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "passe les arguments en ligne de commande \"-arguments\". Avec cette" #: Point2Play_gui.py:2845 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "méthode, le dossier \"~/.cedega/Dot TransGaming\" sera utilisé." #: Point2Play_gui.py:2846 #, fuzzy msgid "location. If the \"Dot TransGaming\" directory is not present it will" msgstr "Si le dossier \"Dot TransGaming\" n'existe pas il sera créé." #: Point2Play_gui.py:2847 msgid "be created.\n" msgstr "--\n" #: Point2Play_gui.py:2849 msgid "Options\n" msgstr "Options\n" #: Point2Play_gui.py:2851 #, fuzzy msgid "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" msgstr "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" #: Point2Play_gui.py:2852 #, fuzzy msgid "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" msgstr "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" #: Point2Play_gui.py:2853 msgid "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" msgstr "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" #: Point2Play_gui.py:2854 msgid "{[-install [cmdline]] | " msgstr "{[-install [cmdline]] | " #: Point2Play_gui.py:2855 msgid " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" msgstr " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" #: Point2Play_gui.py:2857 #, fuzzy msgid "" "-version - Display the current Cedega GUI version and the\n" "\t\t default engine version then exits." msgstr "" "-version - Affiche la version actuelle de l'interface Cedega\n" "\t\t et du moteur par défaut." #: Point2Play_gui.py:2858 #, fuzzy msgid "" "-winver - Run using specified winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." msgstr "" "-winver - Lance en utilisant winver - les options " "disponibles sont win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp.\n" #: Point2Play_gui.py:2859 #, fuzzy msgid "" "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels." msgstr "" "-debugmsg - Crée une trace de débogage en utilisant les cannaux " "de débgage spécifiés.\n" #: Point2Play_gui.py:2860 #, fuzzy msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads." msgstr "-use-pthreads - Active/Desactive les pthreads.\n" #: Point2Play_gui.py:2861 #, fuzzy msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to ." msgstr "-use-dos-cwd - Change le répertoire de travail en .\n" #: Point2Play_gui.py:2862 #, fuzzy msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring." msgstr "-monitor-cdrom-eject - Active la surveillance d'ejection CD/DVD.\n" #: Point2Play_gui.py:2863 msgid "" "-no-detect-disc - Do not attempt to detect game disc or use optimal\n" "\t\t settings (used with -install)." msgstr "" "-no-detect-disc - Ne pas essayer de détecter le disque du Jeu ou\n" "\t\t d'utiliser des paramètres optimaux (utiliser avec -install)." #: Point2Play_gui.py:2864 msgid "" "-gddb - Use the settings specified in the .gddb\n" "\t\t file in the default location." msgstr "" "-gddb - Utilise les paramètres spécifiés dans le fichier\n" "\t\t .gddb dans le répertoire par défaut." #: Point2Play_gui.py:2865 msgid "" "-install - Install the specified application into ." msgstr "" "-install - Installe le jeu spécifié dans ." #: Point2Play_gui.py:2866 #, fuzzy msgid "" "-run - Run specified from the specified ." msgstr "" "-run - Lance une application en utilisant le nom d'icône " "spécifié dans le Nom du Programme. Ex : cedega -run 'Winamp 3' 'Win amp' " "moof.mp3\n" #: Point2Play_gui.py:2867 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Affiche ce menu d'aide.\n" #: Point2Play_gui.py:2869 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "" "Reportez-vous au guide d'utilisation de Cedega ou au manuel pour plus de " "détails.\n" #: Point2Play_gui.py:2922 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "ERREUR : Aucun Groupe de Jeu '" #: Point2Play_gui.py:2922 msgid "' exists.\n" msgstr "' n'existe.\n" #: Point2Play_gui.py:2942 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "ERREUR : Une erreur s'est produite en lançant votre jeu" #: Point2Play_gui.py:2945 msgid "ERROR: No program '" msgstr "ERREUR : Le programme '" #: Point2Play_gui.py:2945 msgid "' in game group '" msgstr "' dans le groupe nommé '" #: Point2Play_gui.py:2955 msgid "" "Error: No Cedega engine is currently installed.\n" "Please run the setup wizard to install a Cedega engine." msgstr "" "Erreur : pas de moteur Cedega actuellementinstallé.\n" "Veuillez lancer l'assistant d'installation pour installer un moteur Cedega." #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Utiliser une version déjà installée" #: alreadyinstalled_gui.py:32 debug_gui.py:165 font_config_gui.py:89 #: gui/new_install_gui.glade.h:6 joystick_config_gui.py:91 #: winex_ver_gui.py:131 winex_ver_gui.py:177 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: alreadyinstalled_gui.py:38 gui/manual_cedega_install.glade.h:1 #: gui/new_install_gui.glade.h:3 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Parcourrir" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Chemin de l'installation de la version" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Version à utiliser :" #: beginners_guide.py:50 tests/test_three_d.py:52 msgid "OK" msgstr "" #: cdrom.py:148 msgid "Optical drive detection: the python dbus bindings are not installed." msgstr "" "Détection de lecteur optique : les dépendences dbus de python ne sont " "pas installées." #: cdrom.py:154 msgid "" "Optical drive detection: dbus is either not running or is not installed." msgstr "" "Détection de lecteur optique : soit dbus ne fonctionne pas soit il n'est " "pas installé" #: cdrom.py:167 msgid "" "Optical drive detection: there appears to be an incompatibility with " "installed dbus bindings." msgstr "" "Détection de lecteur optique : il semble y avoir une incompatibilité " "avec les dépendences installées de dbus" #: cdrom.py:174 msgid "Optical drive detection: Hal does not appear to be installed." msgstr "" "Détection de lecteur optique : Hal semble ne pas être installé." #: cdrom.py:221 msgid "" "Optical drive detection: No optical drives found - dbus/hal may not be " "correctly configured." msgstr "" "Détection de lecteur optique : Aucun lecteur optique trouvé - dbus/hal " "n'est peut être pas correctement configuré." #: config_gui.py:87 gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Managed" msgstr "Fenêtrage Géré" #: config_gui.py:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "Whether the windows created by %s are managed by the underlying system " "window manager. By having this off window decorations will not match your " "system's, and you might have issues with multiple desktops, and sizing." msgstr "" "Autorise toute fenêtre créée par %s à être gérée normalement par votre " "gestionnaire de fenêtres. Désactiver cette option peut entraîner des " "problèmes avec la gestion des espaces de travail et le dimentionnement des " "fenêtres." #: config_gui.py:98 gui/options_gui.glade.h:41 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: config_gui.py:100 #, fuzzy msgid "" "Desktop mode creates a virtual desktop at the size specified within which " "the game executes. If set to No the game will run fullscreens" msgstr "" "Le mode \"Bureau\" force toutes les fenêtres à s'ouvrir dans une fenêtre de " "la taille spécifiée. Si positionnée à \"Non\", un jeu est autorisé à " "s'exécuter en plein écran." #: config_gui.py:110 gui/options_gui.glade.h:105 msgid "Use XVid Mode" msgstr "Utiliser le Mode XVid" #: config_gui.py:111 #, fuzzy msgid "" "Enables mode switches (using the XVid Mode Extension), like dynamic " "resolution changes, limited to resolutions supported by the X Server" msgstr "" "Active le changement de mode vidéo via l'extension XVidMode. Permet des " "changements dynamiques de résolition limités aux résolutions configurées " "dans le serveur X." #: config_gui.py:121 #, fuzzy msgid "Use XRandR extension" msgstr "Utiliser XRandR" #: config_gui.py:122 #, fuzzy msgid "" "Enables mode switches (using the XRandR Mode Extension), like dynamic " "resolution changes, limited to resolutions supported by the X Server" msgstr "" "Active le changement de mode vidéo via l'extension XRandR. Permet des " "changements dynamiques de résolition limités aux résolutions configurées " "dans le serveur X." #: config_gui.py:132 gui/options_gui.glade.h:36 msgid "DXGrab" msgstr "" #: config_gui.py:133 #, fuzzy msgid "" "Restricts the mouse from leaving the boundries of the window. Having this " "off can cause problems in some games." msgstr "" "Empêche la souris de sortir du cadre d'une fenêtre. Désactiver cette " "option peut poser des problèmes dans certains jeux." #: config_gui.py:143 msgid "Sound System to Use" msgstr "Gestionnaire de son à utiliser " #: config_gui.py:145 msgid "Allows you to choose which sound system to use, either OSS or ALSA" msgstr "Permet de choisir quelle gestionnaire de son utiliser : OSS ou ALSA." #: config_gui.py:155 #, fuzzy msgid "Path to Soundcard's DSP Device (OSS)" msgstr "Le chemin Linux vers le périphiérique DSP de votre carte son." #: config_gui.py:156 #, c-format msgid "" "The path to the Linux device for the DSP on the soundcard you wish to use " "with %s" msgstr "" "Le chemin linux du périphérique DSP de la carte son que vous voulez " "utiliser dans %s" #: config_gui.py:166 #, fuzzy msgid "Path to Soundcard's Mixer Device (OSS)" msgstr "Le chemin Linux vers le périphérique de mixage de votre carte son." #: config_gui.py:167 #, c-format msgid "" "The path to the Linux device for the Mixer on the soundcard you wish to use " "with %s" msgstr "" "Le chemin linux du périphérique de mixage de la carte son que vous voulez " "utiliser dans %s" #: config_gui.py:177 #, fuzzy msgid "Use MMap (OSS)" msgstr "Utiliser MMap" #: config_gui.py:178 #, fuzzy msgid "" "Use the mmap() command for sound playback when using the OSS drivers to play " "sound. Can improve performance but is not available with all sound cards." msgstr "" "Utiliser la commande mmap() pour jouer des sons. Ceci peut améliorer les " "performances mais ce n'est pas offert par toutes les cartes son" #: config_gui.py:188 #, fuzzy msgid "PCM Device (ALSA)" msgstr "Périph. PCM" #: config_gui.py:189 #, fuzzy msgid "" "The PCM Device (setting for pcm0) that is used to generate sound when using " "ALSA" msgstr "Le chemin Linux vers le périphiérique PCM utilisé pour générer le son." #: config_gui.py:199 #, fuzzy msgid "CTL Device (ALSA)" msgstr "Périph. CTL" #: config_gui.py:200 #, fuzzy msgid "" "The CTL Device (setting for ctl0) that is used to control the volume when " "using ALSA" msgstr "" "Le chemin Linux vers le périphiérique de contrôle utilisé pour contrôler le " "volume." #: config_gui.py:210 #, fuzzy msgid "Use MMap (ALSA)" msgstr "Utiliser MMap" #: config_gui.py:211 #, fuzzy msgid "" "Use the mmap() command for sound playback when using the ALSA drivers to " "play sound. Can improve performance but is not available with all sound " "cards." msgstr "" "Utiliser la commande mmap() pour jouer des sons. Ceci peut améliorer les " "performances mais ce n'est pas offert par toutes les cartes son" #: config_gui.py:221 gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Full Duplex" msgstr "" #: config_gui.py:222 #, fuzzy msgid "Allows sound to be recorded and played back at the same time." msgstr "Permet au son d'être lu et enregistré simultanément." #: config_gui.py:254 gui/options_gui.glade.h:113 msgid "Winver" msgstr "Version Windows" #: config_gui.py:256 #, fuzzy msgid "" " Specifies what version of Windows the game will think it is running on." msgstr "" "Spécifie sur quelle version de Windows le jeu pense qu'il tourne." #: config_gui.py:266 msgid "Show FPS (activates HUD)" msgstr "Montrer les FPS (active le HUD)" #: config_gui.py:267 #, fuzzy msgid "Enable the FPS count on the TransGaming HUD (also activates the HUD)" msgstr "Active le compteur de FPS sur le HUD Transgaming" #: config_gui.py:277 #, fuzzy msgid "Show Memory Usage (requires 'Show FPS')" msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire" #: config_gui.py:278 #, fuzzy msgid "" "Enable memory statistics on the TransGaming HUD (must have ShowFPS activated)" msgstr "" "Active l'affichage des statistiques mémoire sur le HUD Transgaming - cette " "option requiert l'affichage des FPS pour fonctionner" #: config_gui.py:288 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #: config_gui.py:289 msgid "" "If you have any commandline arguments that should be passed to the game, put " "them in here. Examples are -console or +restart 1" msgstr "" "Si certains arguments en ligne de commande doivent être passés au jeu, mettez-" "les ici. Par exemple : -console ou +restart1" #: config_gui.py:299 gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtrage Anisotropique" #: config_gui.py:300 #, fuzzy msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be visual improvements in some cases this option may cause a " "considerable drop in FPS (up to 50%)" msgstr "" "Une techinque qui améliore l'apparence des textures lorsqu'elles sont vues " "d'un certain angle. Bien qu'il puisse y avoir une améloration visuelle dans " "certains cas, cette option peut causer une perte considérable de performance." #: config_gui.py:310 #, fuzzy msgid "Enable Vertex Shaders" msgstr "Active ou désactive pixel shader" #: config_gui.py:311 #, c-format msgid "" "When this flag is enabled (checked), %s tells applications that hardware " "vertex shader support is available. When the flag is disabled (not " "checked), some applications may rely on their own optimized software " "fallbacks." msgstr "" "Quand cette case est cochée, %s indique au jeu que le support matériel des " "vertex shader est disponible. Si elle n'est pas cochée, certaines application " "peuvent s'appuyer sur leur propre code optimisé en remplacement." #: config_gui.py:345 #, fuzzy msgid "Enable Pixel Shaders" msgstr "Active ou désactive pixel shader" #: config_gui.py:346 #, c-format msgid "" "When this flag is enabled (checked), %s tells applications that hardware " "pixel shader support is available. When the flag is disabled (not checked), " "some applications may rely on their own optimized software fallbacks." msgstr "" "Quand cette case est cochée, %s indique au jeu que le support matériel des " "pixel shader est disponible. Si elle n'est pas cochée, certaines application " "peuvent s'appuyer sur leur propre code optimisé en remplacement." #: config_gui.py:356 #, fuzzy msgid "Pixel Shaders Version" msgstr "Version de Pixel Shader" #: config_gui.py:358 #, c-format msgid "This option sets which version of Pixel Shaders %s will attempt to use." msgstr "" "Cette option indique à %s quelle version de Pixel Shaders il doit tenter " "d'utiliser." #: config_gui.py:368 gui/options_gui.glade.h:34 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Amélioration du découpage spatial" #: config_gui.py:369 #, c-format msgid "" "The Clip Space Fix option allows %s to better emulate the differences in the " "graphical depth component (z) between D3D and OpenGL. If you are running in " "16-bits per pixel mode, you should leave this option enabled (checked). In " "24-bit mode, or when using applications which make use of vertex shaders, " "you may need to disable this option." msgstr "" "L'option \"Amélioration du découpage spatial\" permet à %s de mieux émuler les " "différences entre la composante proffondeur (z) de D3D et d'OpenGL. Si vous " "utilisez le mode 16bits par pixel, vous devriez laisser cette option activée " "(cochée). En mode 24bits, ou si vous utilisez un jeu qui utilise les Vertex " "Shaders, il est possible que vous ayez à désactiver cette option." #: config_gui.py:379 #, fuzzy msgid "Use Improved Fonts (FreeType and XRender)" msgstr "" "Utiliser des polices améliorées (requiert que les librairies FreeType et " "XRender soient installées." #: config_gui.py:380 #, fuzzy msgid "Use new improved fonts (uses FreeType and XRender libraries)" msgstr "" "Utiliser des polices améliorées (requiert que les librairies FreeType et " "XRender soient installées." #: config_gui.py:390 #, fuzzy msgid "Video RAM on Video Card" msgstr "Mémoire disponible sur la carte Vidéo" #: config_gui.py:391 msgid "How much Video RAM that your videocard has" msgstr "Mémoire disponible sur la carte Vidéo" #: config_gui.py:401 #, fuzzy msgid "AGP Memory Available" msgstr "Mémoire AGP disponible (Mo)" #: config_gui.py:402 #, c-format msgid "How much should %s attempt to store into faster AGP memory" msgstr "Mémoire AGP rapide que %s doit essayer d'utiliser" #: config_gui.py:412 msgid "" "Enable usage of the NV_VAR extension\n" "for Accelerated Vertex Buffers" msgstr "" "Active l'extension NV_VAR pour\n" "les tampons de Vertex accélérés." #: config_gui.py:413 #, fuzzy msgid "" "Use the NV_VAR (NVidia Vertex Array Range) extension for Accelerated Vertex " "Buffers. This extension is for NVidia cards. You should leave this option " "enabled unless directed to change it by a TransGaming support member" msgstr "" "Active/Désactive l'utilisation de l'extension NV_VAR pour les tampons vertex " "accélérés. Cette extension est ne s'applique qu'aux détenteurs de cartes " "NVidia et devrait être laissée à \"Par défaut\" à moins qu'on vous dise " "explicitement de faire autrement." #: config_gui.py:423 msgid "" "Enable usage of the ARB_VBO extension\n" "for Accelerated Vertex Buffers" msgstr "" "Active l'utilisation de l'extension ARB_VBO\n" "pour les tampons de Vertex accélérés." #: config_gui.py:424 msgid "" "Use the ARB_VBO (OpenGL ARB Vertex Buffer Object) extension for Accelerated " "Vertex Buffers. The NV_VAR extension, if usable and enabled, has precidence. " "This extension is mainly for ATI cards. You should leave this option enabled " "unless directed to change it by a TransGaming support member." msgstr "" "Utiliser l'extension ARB_VBO (OpenGL ARB Vertex Buffer Object) pour les " "tampons de Vertex accélérés. L'extension NV_VAR, si elle est activée et " "utilisable lui est préférée. Cette extension est principalement destinée " "aux détenteurs de cartes ATI. Vous devriez laisser cette option activée à " "moins qu'un membre du support technique de Transgaming vous ait demandé de " "la désactiver." #: config_gui.py:435 gui/new_install_gui.glade.h:2 msgid "Big EXE" msgstr "Gros EXE" #: config_gui.py:436 #, fuzzy msgid "" "This option is required for executables of a \"large\" size. Typically this " "is only for demo installers who come packaged up in one large executable." msgstr "" "Cette option est nécessaire pour les exécutables de \"grande\" taille. " "Habituellement c'ette option n'est à utiliser qu'avec les installeurs de " "démos qui contiennent tous les fichiers d'installation dans un seul exe." #: config_gui.py:446 msgid "Working Directory" msgstr "Répertoire de travail" #: config_gui.py:447 msgid "" "Set the working directory that the game will be started in. This can affect " "game downloads and the functionality of game mods." msgstr "" "Indique le répertoire de travail dans le quel le jeu va être lancé. Ceci peut " "affecter les téléchagements effectués par le jeu ainsi que le fonctionnement " "des extensions de jeu (telles que les Addons ou Game Mods)." #: config_gui.py:457 gui/options_gui.glade.h:103 msgid "Use Pthreads" msgstr "Utiliser les Pthreads" #: config_gui.py:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Whether to use pthreads or not. Auto lets %s choose what is best for your " "system, while yes and no force pthreads to be used or not used" msgstr "" "Utiliser ou non les Processus POSIX (Pthreads). Auto laisse Cedega détecter ce " "qui est le mieux pour votre système." #: config_gui.py:469 #, fuzzy msgid "Path to WebBrowser" msgstr "Chemin du Navigateur" #: config_gui.py:470 msgid "" "WebBrowser to be used by winebrowserlink. (for games that start up web " "browsers)" msgstr "" "Navigateur Web à utiliser par winebrowserlink. (pour les jeux qui lancent " "des navigateurs web)" #: config_gui.py:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s Version To Use:" msgstr "Version de %s à utiliser :" #: config_gui.py:483 #, c-format msgid "" "You can select to use another version of %s installed into Point2Play " "instead of the default one. Some games may run differently in various " "versions of %s." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner une autre version de %s installée dans " "Point2Play afin de l'utiliser au lieu de la version par défaut. Certians " "jeux peuvent fonctionner différement selon la version de %s." #: config_gui.py:493 #, fuzzy msgid "Accelerated Interprocess Communication" msgstr "Communication Inter-Processus Accélérée" #: config_gui.py:494 #, fuzzy msgid "" "Whether Accelerated Interprocess Communication using the Shared Memory " "WineServer is enabled or not" msgstr "" "Active/Désactive la Communication Inter-Processus Accélérée en utilisant La " "mémoire Partagée du serveur Wine" #: config_gui.py:504 gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Réduire la priorité du Serveur Wine" #: config_gui.py:505 #, fuzzy msgid "" "Decrease or increase the priority of the Wine Server process; doing this may " "speed up games.. however, it may have a NEGATIVE impact on certain games." msgstr "" "Réduit la priorité du processus du Serveur Wine ; cette option peu améliorer " "les performances pour certains jeux" #: config_gui.py:517 gui/options_gui.glade.h:70 msgid "Joysticks" msgstr "Manettes" #: config_gui.py:518 msgid "Allows you to configure joysticks and the behaviour of their axis" msgstr "Permet de configurer les manettes et le comportement de leurs axes" #: config_gui.py:606 #, c-format msgid "" "WARNING: Expected the config file %s to exist, but it is missing. Recreated " "a default version\n" msgstr "" "ATTENTION : Le fichier %s était sensé exister, mais était manquant. " "Il a été remplacé par une version par défaut\n" #: config_gui.py:637 config_gui.py:662 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configuration" #: config_gui.py:660 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurer %s" #: config_gui.py:769 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: config_gui.py:770 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: config_gui.py:771 gui/options_gui.glade.h:40 msgid "Defaults" msgstr "Réinitialiser" #: config_gui.py:772 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Editer" #: config_gui.py:1226 #, fuzzy msgid "Configure Installer" msgstr "Configurer l'installeur" #: debug_gui.py:59 msgid "Debug Program" msgstr "Programme en mode Débogage" #: debug_gui.py:70 msgid "Debug Channels to Use:" msgstr "Cannaux de Débogage à utiliser" #: debug_gui.py:95 msgid "Output to logfile:" msgstr "Sortie dans un logfile" #: debug_gui.py:114 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Sortie de Débogage dans la console" #: debug_gui.py:161 gui/p2p_gui.glade.h:28 msgid "Play" msgstr "Lancer" #: debug_gui.py:213 msgid "" "You need to specify an output filename if you wish to write the debug output " "into a file" msgstr "" "Vous devez spécifier un nom de fichier de sortie si vous souhaitez écrire le " "flux de sortie du débogage dans un fichier" #: font_config_gui.py:53 msgid "Font Aliases" msgstr "Alias des Polices" #: font_config_gui.py:62 msgid "" "Font Aliases - From here you can create maps between\n" "Windows font names and fonts that you have on your system." msgstr "" "Alias des Polices - D'ici vous pouvez créer des équivalences\n" "entre des polices windows et des polices de votre système" #: font_config_gui.py:71 joystick_config_gui.py:73 msgid "Add..." msgstr "Ajouter" #: font_config_gui.py:73 joystick_config_gui.py:75 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: font_config_gui.py:75 joystick_config_gui.py:77 msgid "Delete..." msgstr "Supprimer..." #: font_config_gui.py:92 msgid "Configure Font Aliases" msgstr "Configurer les Alias des Polices" #: font_config_gui.py:203 msgid "Font Alias Details" msgstr "Détails des Alias des Polices" #: font_config_gui.py:207 msgid "Windows Font Name:" msgstr "Nom de la police sous Windows :" #: font_config_gui.py:212 msgid "Font to be mapped to:" msgstr "Police Equivalente :" #: install_cedega_engine.py:80 msgid "" "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of " "disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try " "again" msgstr "" "Erreur en extrayant un fichier de l'archive téléchargée - soit vous êtes à " "court d'espace disque soit le fichier à été corrompu lors du téléchargement. " "Essayez à nouveau." #: install_cedega_engine.py:110 msgid "" "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be " "corrupt. Please try again" msgstr "" "Erreur en extrayant une valeur de l'archive du moteur - le fichier semble " "être corrompu. Merci d'essayer à nouveau" #: install_cedega_engine.py:156 #, fuzzy, c-format msgid "You already have %s installed. Overwrite?" msgstr "Vous avez déjà installé %s. Remplacer ?" #: install_cedega_engine.py:180 #, c-format msgid "%s does not appear to exist. No engine installed." msgstr "%s semble ne pas exister. Aucun moteur installé" #: install_cedega_engine.py:234 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega : License refusée." #: install_cedega_engine.py:244 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega : Impossible de se connecter au serveur\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:247 install_cedega_engine.py:256 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega : " #: install_cedega_engine.py:253 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega : Impossible de se connecter au serveur\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:275 install_cedega_engine.py:343 #, c-format msgid "" "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this " "version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version " "of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "" "La version de Cedega que vous voulez télécharger (%s) contient des " "fonctionnalités que cette version de Cedega ne supporte pas. Nous vous " "suggérons de mettre à jour cotre version de Cedega. Voulez-vous tout de même " "télécharger cette version?" #: install_cedega_engine.py:279 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega : Téléchargement annulé par l'utilisateur" #: install_cedega_engine.py:284 #, fuzzy, c-format msgid "Download %s Engine %s" msgstr "Télécharger %s %s" #: install_cedega_engine.py:286 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega : erreur inconnue" #: install_cedega_engine.py:367 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Téléchargement %s" #: install_cedega_engine.py:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk " "space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "" "Erreur en extrayant un fichier de l'archive téléchargée - soit vous êtes à " "court d'espace disque soit le fichier à été corrompu lors du téléchargement. " "Essayez à nouveau." #: install_cedega_engine.py:423 #, c-format msgid "" "Installation of %s complete. Would you like to set this as the default " "engine to be used by Cedega?\n" "\n" "Note: The default engine version will be used for all applications run in " "Cedega unless otherwise specified in the shortcut properties dialog. The " "default engine version can be changed at any time in the Edit -> Global " "Settings dialog." msgstr "" #: install_cedega_engine.py:437 install_cedega_engine.py:450 #, fuzzy, c-format msgid "Installation of %s complete." msgstr "Installation de %s Terminée" #: joystick_config_gui.py:55 #, fuzzy msgid "Joystick Description" msgstr "Détails du Joystick" #: joystick_config_gui.py:64 #, fuzzy msgid "" "Joystick Configuration - From here you can add or edit\n" "profiles for joysticks that you have on your computer" msgstr "" "Alias des Polices - D'ici vous pouvez créer des équivalences\n" "entre des polices windows et des polices de votre système" #: joystick_config_gui.py:94 #, fuzzy msgid "Configure Joysticks" msgstr "Configurer les Alias des Polices" #: joystick_config_gui.py:229 options_gui.py:537 msgid "Joystick Details" msgstr "Détails du Joystick" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:13 joystick_config_gui.py:233 #: options_gui.py:541 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: joystick_config_gui.py:238 options_gui.py:546 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Configuration des axes du joystick. Le nom du Joystick et les\n" "fonctions des axes peuvent être déterminés avec jstest.\n" #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Licence Utilisateur" #: manual_cedega_install.py:66 #, fuzzy msgid "Select Local Update" msgstr "Installer une mise à jour en local" #: manual_cedega_install.py:106 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Il-y-a eu un problème lors de l'accès au fichier" #: mount.py:44 mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 gui/p2p_gui.glade.h:26 mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Monter des CDs" #: mount.py:130 #, c-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture des informations requises afin de démonter/éjecter " "les CD de %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "" "Erreur lors de l'envoi d'un signal au serveur Wine - ne devrait pas arriver" #: new_install_gui.py:196 p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Tout les Jeux ---" #: new_install_gui.py:234 #, fuzzy msgid "Select an Installer" msgstr "Lance un programme installé" #: new_install_gui.py:278 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Utilisez cette fenêtre pour installer un jeu, un patch ou une démo.\n" "Le titre du programme est à votre convenance. Vous devez spécifier\n" "un titre et un installeur (chemin complet) avant de pouvoir poursuivre" #: new_install_gui.py:325 msgid " does not exist" msgstr " n'existe pas" #: options_gui.py:101 msgid "Joystick" msgstr "Manette" #: p2p_gui.py:154 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible. Cedega est à jour." #: p2p_gui.py:173 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www." "transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and " "installing the latest version of Cedega." msgstr "" "La dernière version de Cedega est disponible dans la section téléchargements " "à www.transgaming.com\n" "Veuillez vous référer au Guide d'Utilisation de Cedega pour savoir comment " "télécharger et installer la dernière version de Cedega" #: p2p_gui.py:180 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "La mise à jour des paquetages est maintenant terminée" #: p2p_gui.py:185 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Vérification des mises-à-jour terminée" #: p2p_gui.py:236 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "Polices MS CORE : License refusée." #: p2p_gui.py:248 msgid "" "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/" "Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "" "Polices MS CORE : Impossible de créer le dossier de destination ~/." "transgaming_global/Fonts pour enregistrer les polices Microsoft(R)" #: p2p_gui.py:263 msgid "" "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies " "Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "" "Polices MS CORE : Il-y-a eu un problème lors de l'éxécution de l'installeur " "Transgaming Technologies de Polices MS CORE. Allez voir dans le fichier log" #: p2p_gui.py:268 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "Polices MS CORE : Téléchargement annulé par l'utilisateur" #: p2p_gui.py:290 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl : License refusée." #: p2p_gui.py:305 msgid "" "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl " "package - please check the log file " msgstr "" "MozControl : Une erreur est survenue dans le scrip permettant d'obtenir le " "paquetage MozControl - allez voir dans le fichier log" #: p2p_gui.py:310 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl : téléchargement annulé par l'utilisateur" #: p2p_gui.py:347 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "Paquetage d'installation de MozControl Absent" #: p2p_gui.py:420 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest " "version number of Cedega." msgstr "" "Il est apparement impossible de télécharger le fichier contenant la dernière " "version de Cedega sur Transgaming.com" #: preferences_gui.py:18 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Options Avancées" #: preferences_gui.py:18 #, fuzzy msgid "Configure Drives" msgstr "Configurer les Lecteurs" #: preferences_gui.py:18 #, fuzzy msgid "Configure Ports" msgstr "Configurer les Ports" #: preferences_gui.py:18 #, fuzzy msgid "Configure Fonts" msgstr "Configurer les Polices" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: setup_wizard_gui.py:169 msgid "" "To work properly Cedega requires at least one engine to be installed. Please " "install an engine package to continue." msgstr "" "Pour fonctionner correctement, Cedega à besoin qu'au moins un moteur soir " "installé. Veuillez installer un paquetage contenant un moteur pour continuer." #: setup_wizard_gui.py:181 msgid "Finish" msgstr "Termnié" #: setup_wizard_gui.py:196 msgid "" "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. " "Cancelling now will close Cedega. Do you wish to quit?" msgstr "" #: setup_wizard_gui.py:237 tgaccount_gui.py:83 msgid "" "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is " "restarted." msgstr "" "Les changements que vous avez apportés à la configuration de votre serveur " "mandataire ne prendront effet qu'au prochain démarrage de Cedega" #: shortcut_properties_gui.py:52 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut Properties for %s" msgstr " Editer les Propriétés" #: shortcut_properties_gui.py:116 msgid "" "The Shortcut Properties Dialog allows users to specify settings such as\n" "name and icons to be used for each available shortcut.\n" "Path to Program - This is the path to the program executable to be\n" "associated with the shortcut.\n" "Native Linux Application - Check this box if the application is a native\n" "Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI.\n" "Extract icon from program - Attempts to retrieve an icon embedded in the\n" "executable file.\n" "Working Directory - Specify a working directory for the executable.\n" "Command Line Options - Specify \"options\" or \"switches\" to be passed\n" "directly to the program executable.\n" "GDDB Profile - Specify an available GDDB Profile to use with this shortcut.\n" "Edit Settings - Manual override for Global Settings and GDDB Profiles.\n" msgstr "" "La fenêtre des propriétés du raccourci permet aux utilisateurs\n" "de spécifier des paramètres tels que le nom et l'icône à\n" "utiliser pour chaque raccourci disponible. \n" "\"Chemin du Programme\" - Chemin de l'exécutable associé au\n" "raccourci.\n" "\"Application Linux Native\" - Cochez cette case si\n" "l'application est une application Linux native que vous voulez\n" "lancer à partir de l'interface de Cedega.\n" "\"Extraire l'icône d'un programme\" - Essaye de récupérer une\n" "icone présente dans le fichier exécutable\n" "\"Répertoire de Travail\" - Spécifie un répertoire pour\n" "l'exécutable.\n" "\"Options en Ligne de commande\" - Spécifie des options ou\n" "paramètres à passer directement au programme exécutable\n" "\"Profil GDDB\" - Spécifie un profile GDDB disponible à utiliser\n" "avec ce raccourci\n" "\"Editer les Paramètres\" - Spécifie manuellement les paramètres\n" "sans tenir compte des paramètres globaux et des profiles GDDB.\n" #: shortcut_properties_gui.py:140 msgid "Please create the shortcut before editing the engine settings." msgstr "Veuillez créer un raccourci avant d'éditer les paramètres du moteur." #: shortcut_properties_gui.py:201 msgid "Sorry, can't extract a game icon from a native Linux application." msgstr "Désolé, il est impossible d'extraire une icône d'une application Linux native." #: shortcut_properties_gui.py:244 msgid "Sorry, can't find the icon extractor." msgstr "Désolé, extracteur d'icône introuvable." #: shortcut_properties_gui.py:294 msgid "Sorry, can't seem to extract a game icon." msgstr "Désolé, il est apparement impossible d'extraire une icône." #: system_detection.py:92 system_detection.py:100 system_detection.py:153 #: system_detection.py:163 #, fuzzy msgid "The glxinfo program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "" "Le test de la Taille de l'Ouverture AGP (AGP Aperture Size) semble ne pas " "être présent dans votre paquetage de Cedega" #: system_detection.py:145 msgid "" "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "" "Le test de la Taille de l'Ouverture AGP (AGP Aperture Size) semble ne pas " "être présent dans votre paquetage de Cedega" #: system_detection.py:291 msgid "No .global.delta file - something's wrong." msgstr "Fichier .global.delta absent - quelque chose ne va pas" #: system_detection.py:313 msgid "No optical drives have been found." msgstr "Aucun lecteur optique n'a été trouvé." #: system_preferences_gui.py:78 system_preferences_gui.py:289 msgid "Locale" msgstr "Localité" #: system_preferences_gui.py:79 system_preferences_gui.py:290 msgid "Version" msgstr "" #: system_preferences_gui.py:80 system_preferences_gui.py:291 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: system_preferences_gui.py:109 msgid "" "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which " "languages are currently available. No personal information will be " "transmitted. Is this OK?" msgstr "" "Afin d'obtenir une liste à jour des langages disponibles, Cedega va devoir " "contacter les serveurs de Transgaming sur Internet. Aucune information " "personnelle ne sera transmise. Etes-vous d'accord?" #: system_preferences_gui.py:266 msgid "Available Translations" msgstr "Traductions disponibles" #: system_preferences_gui.py:296 msgid "Installed Languages:" msgstr "Langues installées" #: system_tests_gui.py:219 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Votre carte vidéo semble utiliser le rendu matériel direct.\n" #: system_tests_gui.py:221 system_tests_gui.py:223 msgid "" "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the " "documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to " "ensure proper installation.\n" msgstr "" "Vos drivers OpenGL ne semblent pas être installés correctement. Merci de " "bien vouloir vous reporter à la documentation de votre distribution Linux et " "de votre carte graphique afin d'assurer une installation correcte.\n" #: system_tests_gui.py:230 msgid "" "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D " "rendering.\n" msgstr "" "Votre carte graphique est correctement installée pour un un rendu 3D avec " "accélération matéreille.\n" #: system_tests_gui.py:232 system_tests_gui.py:234 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Vos pilotes graphiques ne semblent pas être installés correctement. Merci " "de\n" "bien vouloir vous reporter à la documentation de votre distribution Linux\n" "et de votre carte graphique afin d'assurer une installation correcte.\n" #: system_tests_gui.py:241 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "Les Threads POSIX sont disponibles sur votre système.\n" "Assurez-vous d'avoir activé les pthreads dans la section configuration\n" "(ceci devrait être le cas par défaut).\n" #: system_tests_gui.py:243 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than " "recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be " "disabled for.\n" msgstr "" "Les Threads POSIX (pthreads) sont disponibles mais la taille de la pile est " "inférieure à celle recommandée.\n" "Certains jeux ne fonctionneront peut-être que si vou les désactivez.\n" "Veuillez vérifier les notes de Version de Cedega afin de connaitre pour " "quels jeux les pthreads devraient être désactivés.\n" #: system_tests_gui.py:245 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be " "disabled by default).\n" msgstr "" "Votre système n'a pas de Threads POSIX (pthreads).\n" "Assurez-vous d'avoir désactivé l'utilisation des pthreads dans la section " "configuration (ils devraient être désactivés par défaut).\n" #: system_tests_gui.py:251 msgid "" "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "" "Vos lecteurs CD/DVD-ROM devraient être configurés correctement pour la " "protection anti-copie\n" #: system_tests_gui.py:253 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-" "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Un problème a été détecté avec vos lecteurs CD/DVD-ROM. Certains ou tous vos " "jeux\n" " isposant d'une protection anti-copie pourraient ne pas fonctionner.Vériviez " "les permissions\n" " de vos périphériques (dans /dev), vous les trouverez dans le fichier /etc/" "fstab\n" "\n" "Dans un terminal, faites ceci :\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (où CDROM est le périphérique pour votre système)\n" "\n" "Assurez-vous que tous les utilisateurs ont les droits rx, si ce n'est pas le " "cas faites ce qui suit pour y remédier :\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM\n" "\n" "Le périphérique peut être un lien symbolique vers un second périphérique, " "par exemple :\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Ici nous pouvons voir que /dev/cdrom est un lien vers /dev/hdc. Assurez-vous " "de changer aussi les permissions du périphérique pointé par le lien.\n" #: system_tests_gui.py:255 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy " "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Un problème a été détecté avec vos lecteurs CD/DVD-ROM. Certains ou tous vos " "jeux\n" " isposant d'une protection anti-copie pourraient ne pas fonctionner.Vériviez " "les permissions\n" " de vos périphériques (dans /dev), vous les trouverez dans le fichier /etc/" "fstab\n" "\n" "Dans un terminal, faites ceci :\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (où CDROM est le périphérique pour votre système)\n" "\n" "Assurez-vous que tous les utilisateurs ont les droits rx, si ce n'est pas le " "cas faites ce qui suit pour y remédier :\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM\n" "\n" "Le périphérique peut être un lien symbolique vers un second périphérique, " "par exemple :\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Ici nous pouvons voir que /dev/cdrom est un lien vers /dev/hdc. Assurez-vous " "de changer aussi les permissions du périphérique pointé par le lien.\n" #: system_tests_gui.py:261 msgid "" "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to " "use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "" "Le système de son OSS est installé et fonctionne sur votre système. Vous " "pouvez choisir de l'utiliser comme plugin de sortie dans Cedega.\n" #: system_tests_gui.py:263 system_tests_gui.py:265 msgid "" "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please " "check your Linux distribution documentation on how to set up your sound " "card. If your sound card is working in other applications please make sure " "that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD " "have been disabled.\n" msgstr "" "Le système de son OSS ne semble pas fonctionner ou être disponible sur votre " "système. Référez vous à la documentation de votre distribution pour " "installer votre carte son. Si votre carte son fonctionne avec d'autres " "applications assurez-vous qu'elles ne sont pas en train de l'utiliser " "actuellement et que ARTS et ESD ont été désactivés.\n" #: system_tests_gui.py:272 msgid "" "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose " "to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that " "users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "" "Le système de son ALSA est installé et fonctionne sur votre système. Vous " "pouvez choisir de l'utiliser comme plugin de sortie dans Cedega. Il est " "recommandé aux utilisateur qui le peuvent d'utiliser ALSA plutot que OSS.\n" #: system_tests_gui.py:274 system_tests_gui.py:276 msgid "" " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check " "your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound " "card is working in other applications please make sure that no other " "applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been " "disabled.\n" msgstr "" "Le système de son ALSA ne semble pas fonctionner ou être disponible sur " "votre système. Référez vous à la documentation de votre distribution pour " "installer votre carte son. Si votre carte son fonctionne avec d'autres " "applications assurez-vous qu'elles ne sont pas en train de l'utiliser " "actuellement et que ARTS et ESD ont été désactivés.\n" #: system_tests_gui.py:282 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test de son de ALSA\n" "\n" "Ce test essaye de jouer un fichier son à 44kHz avec\n" "le Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "Ce test n'est en aucun cas un tes audio complet,\n" "toutefois si vous entendez quelque chose avec ce\n" "test, vous devriez au minimum avoir un support\n" "minimal du son dans Cedega avec le pilote approprié." "\n" "Ce test devrait seulement durer quelques secondes,\n" "durant lesquelles vous devriez entendre des sons.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test de son de OSS\n" "\n" "Ce test essaye de jouer un fichier son à 44kHz avec\n" "le Open Sound System (OSS).\n" "\n" "Ce test n'est en aucun cas un tes audio complet,\n" "toutefois si vous entendez quelque chose avec ce\n" "test, vous devriez au minimum avoir un support\n" "minimal du son dans Cedega avec le pilote approprié." "\n" "Ce test devrait seulement durer quelques secondes,\n" "durant lesquelles vous devriez entendre des sons.\n" #: system_tests_gui.py:293 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Test de protection anti-copie\n" "\n" "Ce test repère tous les périphériques CD/DVD-ROM disponibles\n" "sur votre ordinateur qui seront accessibles par Cedega\n" "Il détermine aussi si ces périphériques sont capables de\n" "supporter les Jeux avec une protection anti-copie.\n" "\n" "Ce test ne devrait prendre que quelques secondes.\n" #: system_tests_gui.py:299 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are " "available. If the pthreads are found and available the test will further " "analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "Test des Threads POSIX (pthreads)\n" "\n" "Ce test scanne votre système afin de déterminer si les Threads POSIX " "(pthreads) sont disponibles, s'ils le sont, le test estimera aussi la taille " "de la pile disponible.\n" #: system_tests_gui.py:305 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the " "performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several " "minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "Test d'Accélération 3D\n" "\n" "Ce test lance un test de performance de votre carte graphique.\n" "Pendant ce test, vous devriez voir trois rouages tourner. Ce test peut " "prendre plusieures minutes selon votre matériel.\n" #: system_tests_gui.py:311 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware " "rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time " "consuming steps involving the X server and directly access the graphics " "hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "Test OpenGL\n" "Ce test va déterminer si vos pilotes OpenGL utilisent le rendu matériel " "direct.\n" "Le rendu direct permet à OpenGL de contourner un certain nombre d'étapes " "lentes impliquant le serveur X et d'accéder directement à la carte " "graphique. Ceci est nécessaire pour la jouabilité de la plupart des jeux.\n" #: tests.py:51 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Impossible de charger les dépendances GTK2 de Python" #: update_checker_gui.py:64 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Vos paquetages sont à jour" #: update_checker_gui.py:66 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Mises à jour trouvées. Ciquez sur OK pour mettre à jour." #: winex_get.py:111 #, fuzzy msgid "" "Sorry, your login attempt failed. Please check your user name and " "password. If you continue to have difficulties please contact " "support@transgaming.com." msgstr "" "Désolé, tentative de connection échouée. Vérifiez votre nom d'utilisateur et " "votre mot de passe. Si vous continuez à rencontrer des difficultés, " "contactez support@transgaming.com (Anglais)" #: winex_get_gui.py:41 #, c-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Une erreur s'est produite en essayant de télécharger : %s" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "Taux : Inconnu" #: winex_get_gui.py:65 winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "Reste : Inconnu" #: winex_get_gui.py:68 #, c-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d octets" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 octets" #: winex_get_gui.py:113 #, c-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "Taux : %2.2f ko/s" #: winex_get_gui.py:124 #, c-format msgid "ETA: %s" msgstr "Reste : %s" #: winex_get_gui.py:140 #, c-format msgid "" "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "" "Erreur en sauvegardant le téléchargement %s. Il est probable que votre " "disque soit plein" #: winex_ver_gui.py:53 winex_ver_gui.py:157 msgid "Versions" msgstr "" #: winex_ver_gui.py:69 winex_ver_gui.py:83 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #: winex_ver_gui.py:117 winex_ver_gui.py:121 winex_ver_gui.py:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s Engine Version %s" msgstr "%s Moteur version %s" #: winex_ver_gui.py:125 #, fuzzy msgid "" "Please select which engine version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Veuillez sélectionner dans la liste ci-\n" "dessous la version que vous voulez installer :" #: gui/p2p_gui.glade.h:21 winex_ver_gui.py:134 #, fuzzy msgid "Install Older Engine" msgstr "Installer un Ancien Moteur" #: winex_ver_gui.py:172 #, fuzzy msgid "Please select a default engine version from the list below:" msgstr "Veuillez sélectionner une version par défaut dans la liste suivante :" #: winex_ver_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Mark selected Cedega engine version as Default" msgstr "Marquer la versrion séléctionnée comme étant celle par défaut" #: tests/test_alsa_sound.py:15 tests/test_oss_sound.py:18 #: tests/test_sound.py:18 #, fuzzy msgid "Sound Support Test" msgstr "Faire une Demande d'Aide (Anglais)" #: tests/test_alsa_sound.py:30 tests/test_alsa_sound.py:34 #: tests/test_oss_sound.py:33 tests/test_oss_sound.py:37 #: tests/test_sound.py:34 tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Impossible de trouver les fichiers\n" "sons nécessaires au test" #: tests/test_cdrom.py:15 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Test du lecteur CD/DVD" #: tests/test_cdrom.py:25 tests/test_cdrom.py:44 msgid "Not available" msgstr "Non Disponible" #: tests/test_cdrom.py:36 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: tests/test_cdrom.py:40 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "" "Disponible, Mais\n" "Pas de protection\n" "anti-copie." #: tests/test_gl.py:15 #, fuzzy msgid "Test For OpenGL Direct Rendering" msgstr "Rendu Direct par OpenGL" #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Teste si les processus POSIX\n" "(pthreads) sont requis" #: tests/test_pthread.py:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Vous utilisez une distribution de Linux sur lquelle %s nécessite " "l'utilisation des pthreads (par exemple, version récente de glibc)\n" "\n" "Malheureusement la taille maximale de la pile sur votre distribution n'est " "suffisamment grande pour certains jeux, vous pourriez donc avoir des " "problèmes.\n" "\n" "Cela est du à la manière dont sont programmés ces jeux et à une limitation " "de votre distrobution, pas à une limitation technologique de %s.\n" "\n" "Si vous utilisez une version de WineX/%s >= à 3.2, vous pouvez ne pas " "utiliser les pthreads pour contourner ces problèmes. Les version plus " "anciennes de WineW, elles, DOIVENT avoir l'option pthread activée.\n" "\n" "Référez-vous aux notes de version de Cedega pour plus de détails" #: tests/test_three_d.py:14 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Test de l'accélération\n" "Graphique 3D matérielle" #: tests/test_three_d.py:55 msgid "Slow" msgstr "Lent111" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "A propos de" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gui/about_gui.glade.h:3 msgid "License" msgstr "" #: gui/about_gui.glade.h:4 msgid "" "TransGaming Cedega Version 5.2 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " msgstr "" "TransGaming Cedega Version 5.2 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, par TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming et Cedega sont des marques commerciales déposées de " "TransGaming Technologies Inc. au Canada et/ou dans d'autres pays/" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:1 msgid "<b>Configuration Format Migration Wizard</b>" msgstr "<b>Assistant de Migration du Format de Configuration</b>" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:2 msgid "0/0 Games Converted" msgstr "0/0 Jeux convertis" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configuration Format Migration" msgstr "Profil de configuration" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:5 msgid "Currently converting:" msgstr "En cours de conversion :" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Default Cedega Version" msgstr "Version par Défaut" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:7 msgid "" "Due to the introduction of the Games Disc Database, the method for handling " "game configurations in Cedega has changed. The new format uses a layered " "approach. Settings are now applied in stages. First global settings are " "applied, then settings from the GDDB entry, then finally any shortcut-" "specific overrides. Global settings can be modified using Edit -> " "Global Settings. GDDB and Shorcut overrides are set in the Shortcut " "Properties dialog. These changes will work with all versions of the Cedega " "engine.\n" "\n" "To provide the best gaming experience, Cedega will now migrate your previous " "settings into the new format. Please note that this process is non-" "destructive so you will still be able to use your current configurations " "with older versions of Cedega. Closing this dialog without first pressing " "the Start button will mean that none of your previous settings will be " "migrated." msgstr "" "En raison de l'utilisation de GDDB, la méthode de gestion des profils a " "été grandement modifiée. Le nouveau format utilise une approche organisée " "en couches. Les paramètres sont appliqués les uns après les autres. " "Premièrement les paramètres globaux sont appliqués, ensuite les paramètres " "de GDDB, et finalement les paramètres propres à chaque raccourci. Les " "paramètres globaux peuvent être modifiés en utilisant Editer -> " "Paramètres Globaux. GDDB et les Paramètres des raccourcis sont modifiables " "dans la fenêtre des Propriétés du Raccourci. Ces changement fonctionnent " "avec toutes les versions du moteur Cedega.\n" "\n" "Pour permettre la meilleur expérience de Jeu, Cedega va maintenant migrer " "vos anciens paramètres vers le nouveau format. Merci de noter que cette " "opération n'est pas destructrice et que vous pourrez toujours utiliser " "votre configuration actuelle avec les versions futures de Cedega. Fermer " "cette fenêtre sans cliquer sur le bouton Commencer signifie qu'aucun de " "vos profils actuels ne seront migrés." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:10 msgid "Nothing" msgstr "Rien" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:11 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: gui/download_gui.glade.h:1 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "" #: gui/entry_dialog.glade.h:1 msgid "Prompt: (Please Fill In)" msgstr "Prompt :" #: gui/entry_dialog.glade.h:2 msgid "Title (Please Fill In)" msgstr "Titre (Veuillez Remplire)" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:2 gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "Install Local Update" msgstr "Installer une mise à jour en local" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 msgid "" "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update " "package or use the browse button to navigate to and select the file and " "click okay to install the update." msgstr "" "Veuillez saisir le chemin du fichier de la mise à jour de Transgaming " "Technologies ou utilisez le bouton parcourrir pour sélectionner le fichier " "et cliquez sur Valider pour installer la mise à jour." #: gui/new_install_gui.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: gui/new_install_gui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Browse for a file" msgstr "Parcourrir les fichiers" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "Surveillance de l'ejection de CD-ROM" #: gui/new_install_gui.glade.h:7 gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: gui/new_install_gui.glade.h:8 msgid "Detect Game Disc" msgstr "Détecter le Disque de Jeu" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit Install Settings" msgstr "Paramètres d'Installation" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "GDDB Entry" msgstr "Entrée GDDB" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Game Folder" msgstr "Répertoire du Jeu" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "Install" msgstr "Installer" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Install Software" msgstr "Installer le logiciel" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Installeur (inclure le chemin complet)" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Mount CD" msgstr "Monter des CDs" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Voter" #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "Run Directory" msgstr "Dossier d'exécution" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "" "Considerer le répertoire en cours comme étant le chemin de l'installeur" #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "" "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install." "exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "" "Programme d'installation, doit inclure le chemin complet. Le plus souvent il " "s'agit de setup.exe ou install.exe sur le cdrom, ou le chemin d'un patch." #: gui/new_install_gui.glade.h:21 msgid "" "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this " "is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "" "Cette option est nécessaire pour les exécutables de \"grande\" taille. " "Habituellement c'ette option n'est à utiliser qu'avec les installeurs de " "démos qui contiennent tous les fichiers d'installation dans un seul exe." #: gui/new_install_gui.glade.h:22 msgid "" "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash " "readers and other removable media." msgstr "" "Utilisé pour les installations multi-disques. Cette option peut causer des " "problèmes avec les lecteurs Flash et d'autres médias amovibles." #: gui/options_gui.glade.h:1 msgid "/dev/dsp" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:2 msgid "/dev/mixer" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:3 msgid "1.1" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:4 msgid "1.2" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:5 msgid "1.3" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:6 msgid "1.4" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:7 msgid "1024" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:8 msgid "1024x768" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:9 msgid "128" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:10 msgid "1280x1024" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:11 msgid "16" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:12 msgid "1600x1200" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:13 msgid "256" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:14 msgid "32" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:15 msgid "512" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:16 msgid "64" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:17 msgid "640x480" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:18 msgid "800x600" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:19 msgid "96" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:20 msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be a visual improvement in some cases this option may cause " "a considerable performance decrease." msgstr "" "Une techinque qui améliore l'apparence des textures lorsqu'elles sont vues " "d'un certain angle. Bien qu'il puisse y avoir une améloration visuelle dans " "certains cas, cette option peut causer une perte considérable de performance." #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "Données AGP Vertex (Mo)" #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "ALSA" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "Extension ARB__VBO" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Communication Inter-Processus Accélérée" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Activer le HUD Transgaming" #: gui/options_gui.glade.h:26 msgid "" "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by " "your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple " "desktops and sizing." msgstr "" "Autorise toute fenêtre créée par le jeu à être gérée normalement par votre " "gestionnaire de fenêtres. Désactiver cette option peut entraîner des " "problèmes avec la gestion des espaces de travail et le dimentionnement des " "fenêtres." #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Permet au son d'être lu et enregistré simultanément." #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "" "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the " "NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the " "total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware " "Information page. This option will only affect users with NVidia graphics " "cards." msgstr "" "Quantité de mémoire AGP à utiliser pour les données de géométrie si vous " "utilisez l'extension NV_VAR. Choisir \"Par défaut\" utilisera " "approximativement la moitié de la Mémoire AGP Disponible, modifiable dans la " "fenêtre d'information sur le Matériel du Système. Cette option affectera " "uniquement les possesseurs de carte graphique NVidia" #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "" "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left " "set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Applique une traduction partielle dans le programme de vertex. Cette option " "devrait être laissée à \"Auto\" à moins qu'on vous dise explicitement de " "faire autrement" #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Audio" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Auteurs" #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "CTL Device" msgstr "Périph. CTL" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "DSP Device" msgstr "Périph. DSP" #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "" "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase " "performance for some games." msgstr "" "Réduit la priorité du processus du Serveur Wine ; cette option peu améliorer " "les performances pour certains jeux" #: gui/options_gui.glade.h:39 gui/p2p_gui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Réinitialiser" #: gui/options_gui.glade.h:42 msgid "" "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified " "size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "" "Le mode \"Bureau\" force toutes les fenêtres à s'ouvrir dans une fenêtre de " "la taille spécifiée. Si positionnée à \"Non\", un jeu est autorisé à " "s'exécuter en plein écran." #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "Dynamic VBO" msgstr "VBO Dynamique" #: gui/options_gui.glade.h:44 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "Editer les paramètres" #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Activer le contrôle Mozilla à la place du contrôle IE si disponible" #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "" "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. " "This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise " "directed." msgstr "" "Active/Désactive l'utilisation de l'extension NV_VAR pour les tampons vertex " "accélérés. Cette extension est ne s'applique qu'aux détenteurs de cartes " "NVidia et devrait être laissée à \"Par défaut\" à moins qu'on vous dise " "explicitement de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:47 msgid "" "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may " "rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is " "disabled." msgstr "" "Active l'utilisation des Vertex Shaders par Cedega, si possible. Certaines " "applications peuvent s'appuyer sur leurs propres optimisations logicielles " "des Vertex Shaders si cette option est désactivée" #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "" "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when " "using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, " "but this depends upon the video drivers and may result in poor performance " "and/or graphical corruption. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Active une approche alternative de la gestion de certains types de données " "vertex lors de l'utilisation de VBO. Ceci peut accélérer certaines " "opérations graphiques, mais cela dépend des drivers graphiques et peut " "conduire à de mauvaises performances voire à des erreurs graphiques. " "Actuellement, cette option est considérée comme expérimentale, et devrait " "être laissée désactivée à moins que vous trouviez quelle améliore le rendu " "de certains jeux. " #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "" "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to " "improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect " "if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do " "not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry " "and/or crashes may result. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Autorise les informations sur les tampons d'indexation à être enregistrées " "dans la mémoire AGP plus rapide pour améliorer les transferts de données " "vers la carte graphique. Cette option prend seulement effet si ARB_VBO est " "activé et utilisé. Toutefois plusieurs pilotes graphiques n'ont toujours pas " "de support fonctionnel de ces opérations et des problèmes de corruption " "graphique et/ou des plantages peuvent en résulter. Actuellement, cette " "option est considérée comme expérimentale, et devrait être laissée " "désactivée à moins que vous trouviez quelle améliore le rendu de certains " "jeux." #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Active ou désactive pixel shader" #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "" "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which " "provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently " "this option is considered experimental and should be left disabled unless " "you find it helps a specific game." msgstr "" "Active le support des Objets Framebuffer, une nouvelle extension OpenGL qui " "apporte une amélioration de la vitesse et de l'exactitude du rendu " "offscreen. Actuellement, cette option est considérée comme expérimentale, et " "devrait être laissée désactivée à moins que vous trouviez quelle améliore le " "rendu de certains jeux." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Active le compteur de FPS sur le HUD Transgaming" #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "" "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires " "the FPS display to be active." msgstr "" "Active l'affichage des statistiques mémoire sur le HUD Transgaming - cette " "option requiert l'affichage des FPS pour fonctionner" #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "" "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Active le changement de mode vidéo via l'extension XRandR. Permet des " "changements dynamiques de résolition limités aux résolutions configurées " "dans le serveur X." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "" "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Active le changement de mode vidéo via l'extension XVidMode. Permet des " "changements dynamiques de résolition limités aux résolutions configurées " "dans le serveur X." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "" "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared " "Memory WineServer." msgstr "" "Active/Désactive la Communication Inter-Processus Accélérée en utilisant La " "mémoire Partagée du serveur Wine" #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "" "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex " "buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This " "option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "" "Active/Désactive l'utilisation de l'extension ARB_VBO pour les tampons de " "vertex accélérés. L'extension NV_VAR, si disponible, est prioritaire. Cette " "option devrait être laissé activée à moins qu'on ne vous dise explicitement " "de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Engine Version" msgstr "Version du Pilote" #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Tampon d'Extension GL réparé" #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "Fixed Program" msgstr "Programme Réparé" #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Fragment Offset" msgstr "Offset Fragmenté" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "Objets Frame Buffer" #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType et XRender" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "General" msgstr "Général" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "Graphics" msgstr "Réglages graphiques" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "" "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically " "detected by Cedega set this value to Default." msgstr "" "Combien de mémoire Vidéo a votre carte graphiqe. Pour utiliser la valeur " "automatiquement détectée par Cedega, laissez cette valeur à \"Par Défaut\"." #: gui/options_gui.glade.h:68 msgid "" "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth " "component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for " "Cedega 4.0+)" msgstr "" "Augmente la précision pour émuler la différence de composante profondeur " "graphique (axe z) entre D3D et OpenGL. (Option de compatibilité; laissez " "activé pour les versions de Cedega supérieures à 4.0" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "Index VBO" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "" "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported " "when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be " "enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "" "Liste d'ajouts (+) ou de suppressions (-) à la liste d'extensions rapportée " "quand \"Tampon d'Extension GL réparé\" est activé. Notez que ces extensions " "ne peuvent être activées si elle ne sont pas supportées par votre carte " "vidéo ou ses pilotes" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Extensions GL Manuelles" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "Mixer Device" msgstr "Périph. Mixage" #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "Mozilla Control" msgstr "Contrôle Mozilla" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "Extension NV__VAR" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Textures non puissances de deux" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "OSS" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "PCM Device" msgstr "Périph. PCM" #: gui/options_gui.glade.h:81 msgid "Path to Browser" msgstr "Chemin du Navigateur" #: gui/options_gui.glade.h:82 msgid "Pixel Shaders" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "Pos" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Profil :" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "" "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This " "option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Autorise l'utilisation de texture non puissance de deux en les substituant " "par des textures rectangulaires. Cette option devrait être laissée sur " "automatique à moins qu'on ne vous ait dit explicitement de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "" "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This " "option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "" "Renvoie une liste tronquée d'extensions OpenGL à l'application. Cette option " "devrait être laissée désactivée à moins qu'on ne vous ait dit explicitement " "de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Empêche la souris de sortir du cadre d'une fenêtre DirectX" #: gui/options_gui.glade.h:88 msgid "Scheduler" msgstr "Ordonnanceur" #: gui/options_gui.glade.h:89 msgid "" "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through Cedega." msgstr "" "Sélectionne le système de son ALSA pour que Cedega l'utilise. Tout les sons " "seront routés vers de Cedega" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "" "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "" "Sélectionne le système de son OSS pour que Cedega l'utilise. Tout les sons " "seront routés au vers OSS (Open Sound System (TM))" #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "" "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow " "Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "" "Choisit le comportement de l'Ordonnanceur de Cedega. Choisissez \"Défaut\" " "pour permettre à Cedega de contrôler le comportement de l'Ordonnanceur" #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire" #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "" "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some " "applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "" "Spécifie quelle version de Pixel Shaders simuler, si possible. Certaines " "application utilisent des graphiques moins compliqués si cette option est " "désactivée" #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Spécifie quelle version de Widows simuler." #: gui/options_gui.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Specifies which version of the Cedega engine to run with." msgstr "Spécifie quelle version de Cedega utiliser." #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Tex" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "" "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control " "volume." msgstr "" "Le chemin Linux vers le périphiérique de contrôle utilisé pour contrôler le " "volume." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "" "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate " "sound." msgstr "Le chemin Linux vers le périphiérique PCM utilisé pour générer le son." #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Le chemin Linux vers le périphiérique DSP de votre carte son." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Le chemin Linux vers le périphérique de mixage de votre carte son." #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "The path your default web browser." msgstr "Le chemin de votre navigateur web par défaut" #: gui/options_gui.glade.h:102 msgid "Use MMap" msgstr "Utiliser MMap" #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "Use XRandR" msgstr "Utiliser XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "" "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "" "Utiliser des polices améliorées (requiert que les librairies FreeType et " "XRender soient installées." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "" "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be " "left on Auto unless otherwise directed." msgstr "" "Utiliser la fonction réparée sur le tube vertex shader. Cette option devrai " "être laissée en mode \"Auto\" à moins qu'on ne vous ait explicitement dit de " "faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Utiliser la commande mmap() pour jouer des sons. Ceci peut améliorer les " "performances mais ce n'est pas offert par toutes les cartes son" #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Vertex Shaders" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:111 gui/setup_wizard_gui.glade.h:49 #: gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Mémoire Vidéo (Mo)" #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "" "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-" "detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on " "or off." msgstr "" "Utiliser ou non les Processus POSIX (Pthreads). Auto laisse Cedega détecter ce " "qui est le mieux pour votre système." #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/options_gui.glade.h:115 msgid "auto" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:116 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Réinitialiser" #: gui/options_gui.glade.h:117 msgid "hw" msgstr "matériel" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "no" msgstr "non" #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "nt351" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "nt40" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:121 msgid "win2k" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:122 msgid "win95" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:123 msgid "win98" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:124 msgid "winme" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:125 msgid "winxp" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:126 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "oui" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "A propos de Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "Always Off" msgstr "Toujours Désactivé" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always On" msgstr "Toujours Activé" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "Monter un CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "Surveillance d'ejection CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "Cedega" msgstr "" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Check for Updates" msgstr "Vérifier les mises à jours" #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Contacter Transgaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:12 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Game Folders" msgstr "Répertoires du Jeu" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Games DB" msgstr "Liste des Jeux" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Games Database" msgstr "Liste des Jeux" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "General Inquiries" msgstr "Requètes générales (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres Globaux" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "How-To Guide" msgstr "Guide d'utilisation (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install a new program" msgstr "Installer un nouveau programme" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Tuer tous les processus Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Language Preferences" msgstr "Préférences linguistiques" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Make Support Request" msgstr "Faire une Demande d'Aide (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "Monter un CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Pthreads" msgstr "" #: gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Release Notes" msgstr "Notes sur la Version (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Run All" msgstr "Lancer Tout" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Lancer l'Assistant d'Installation" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Sound" msgstr "Son" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Start an installed program" msgstr "Lance un programme installé" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Stop" msgstr "Arêter" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "System Tests" msgstr "Tests Système" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "System/Hardware Information" msgstr "Informations Système/Matériel" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Technical _Support" msgstr "_Support Technique (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 gui/setup_wizard_gui.glade.h:46 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "TransGamer Account" msgstr "Compte de Transgamer" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "View Properties" msgstr "Voir les propriétés" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Vote" msgstr "Voter" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_TransGaming" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\">Hardware Information</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Informations sur le matériel</span>" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Card</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Carte Son</span>" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 msgid "<span weight=\"bold\">System Information</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Informations Système</span>" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 msgid "<span weight=\"bold\">Video Card</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Carte Vidéo</span>" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "Accélération 3D" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 gui/system_settings_gui.glade.h:1 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Mémoire AGP disponible (Mo)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "Son ALSA" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "Autodetect" msgstr "Détection Automatique" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "CPU" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:10 gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU GHz" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:11 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Assistant d'Installation de Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Vérification des Mises à Jour\n" "(vous devez être connecté à Internet)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. " "Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the " "Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be " "modified at any time using the Edit menu. \n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on " "configuring and using Cedega. \n" "\n" "Let the games begin... " msgstr "" "Félicitations, vous avez terminé avec succès l'installation de Cedega. Si " "vous souhaitez dans le futur réutiliser cet assistant, vous pouvez y accéder " "par le menu Outils -> Lancer l'Assistant d'Installation. La configuration et " "les paramètres de système peuvent être modifiés quand vous le souhaitez en " "utilisant le menu Edition. \n" "\n" "Référez vous au guide d'utilisation (en Anglais, menu Aide) pour de plus " "amples informations sur comment configurer Cedega.\n" "\n" "Et maintenant, à vous de jouer!" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Copy Protection" msgstr "Protection Anti-Copie" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 gui/system_settings_gui.glade.h:5 msgid "Distribution" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Driver " msgstr "Pilote " #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Driver Version" msgstr "Version du Pilote" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 gui/tgaccount_gui.glade.h:1 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serveur Mandataire" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Install Local Package" msgstr "Installer une mise à jour en local" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 msgid "" "Install a local package of the Cedega engine (no internet connection " "required)" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Kernel" msgstr "Noyau" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Memory (MB)" msgstr "Mémoire (Mo)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "More Info" msgstr "Plus d'informations" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "OSS Sound" msgstr "Son OSS" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "Rendu Direct par OpenGL" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "Processus POSIX (Pthreads)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "Pass" msgstr "Passer" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 gui/tgaccount_gui.glade.h:3 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Adresse du Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Proxy Password" msgstr "Mot de passe du Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Port" msgstr "Port du Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Lancer les tests sélectionnés" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Installation terminée (Etape 5 / 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Configuration Système, Etape 2 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Configuration Système, Etape 3 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Tests système, Etape 4 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 msgid "" "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the " "compatability of your system with Cedega" msgstr "" "L'assistant d'installation va maitenant lancer des tests système afin de " "déterminer la\n" "compatibilité de votre système avec Cedega." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "Type" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:50 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:51 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant d'installation de Cedega\n" "Etape 1 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:53 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help " "configure your computer and Cedega for best performance with your games. \n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages: \n" "\n" "TransGamer Account Setup \n" " - Please have your TransGamer username and password ready\n" "Checking for available updates \n" " - If you are not installing a local update, an active internet connection " "is required\n" "System Autodetection \n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and " "options \n" "Systems Tests \n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your " "computer is correctly set up for use with Cedega \n" "\n" "Please note that attempting to quit from the Setup Wizard without having " "installed a\n" "Cedega engine will close Cedega.\n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega. " msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant d'installation de Cedega. Cet assistant est là " "pour vous aider à configurer votre ordinateur et Cedega afin que vous " "obteniez les meilleurs performances possibles avec vos jeux.\n" "\n" "L'assistant va vous guider au travers des étapes suivantes :\n" "\n" "Configuration de votre compte Transgamer\n" " - Préparez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe\n" "Vérification des mises à jour disponibles\n" " - Une connection Internet active est nécessaire\n" "Détection Automatique du Système\n" " - Cet assistant va tenter de détecter plusieurs options et paramètres de " "votre ordinateur\n" "Tests système\n" " - L'assistant lancera un certain nombre de tests afin de déterminer si " "votre ordinateur est correctement configurer pour utiliser Cedega\n" "\n" "Veuillez noter que quitter l'assistant d'installation sans avoir istallé un " "moteur pour Cedega fermera Cedega.\n" "\n" "--\n" "Merci d'avoir choisi Cedega.\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:71 msgid "" "With the introduction of Cedega 5.2, users now have the ability to use the " "Games Disc Database (GDDB) to determine the best available settings for " "supported titles. Due to the GDDB the method for handling configurations " "has been greatly modified. Please read the Cedega How-To Guide and the " "release notes for more information." msgstr "" "Depuis le lancement de Cedega 5.2, les utilisateurs ont maintenant " "possiblilité d'utiliser la Base de Données des Disques de Jeu (GDDB) afin " "de déterminer les meilleurs paramètres disponibles pour les Jeux supportés. " "En raison de l'utilisation de GDDB, la méthode de gestion des profils a " "été grandement modifiée. Veuillez lire le manuel de l'utilisateur de " "Cedega et les Notes de Version pour plus d'informations." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:72 gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "X Version" msgstr "Version de X" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:1 msgid "" "<b>Advanced Settings Overrides</b>\n" "These settings take precedence over Global and GDDB settings." msgstr "" "<b>Personalisation des Paramètres Avancés</b>\n" "Ces paramètres sont appliqués en dépit des paramètres Globaux et GDDB" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:3 msgid "-" msgstr "" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:5 msgid "" "Check this box if the application is a native Linux application that you " "wish to launch via the Cedega GUI." msgstr "" "Cochez cette case si l'application que vous souhaitez lancer à partir de " "l'interface de Cedega est une application Linux Native." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Command Line Options:" msgstr "Options de la Commande" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:8 msgid "Edit the properties for the selected shortcut." msgstr "Editer les propriétés du raccourci sélectionné." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:9 msgid "Extract Icon" msgstr "Extraire une icône" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:10 msgid "" "Extract icon from the specified program executable and put it in the game " "icon directory with the specified name" msgstr "" "Extrait une icône du fichier exécutable spécifié et la place dans le " "répertoire des icônes du jeu avec le nom spécifié" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Répertoire :" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "GDDB Profile" msgstr "Profil GDDB :" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:14 msgid "Native Linux Application" msgstr "Application Linux Native" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Path to Program:" msgstr "Chemin du Navigateur" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Shortcut Properties" msgstr "Propriété de l'icône" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Working Directory:" msgstr "Répertoire de travail" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:2 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Parcourrir..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 msgid "Install..." msgstr "Installer..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Locations" msgstr "Lieux" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Hardware Information" msgstr "Informations sur le Matériel" #: gui/system_settings_gui.glade.h:13 msgid "Sound Card" msgstr "Carte Son" #: gui/system_settings_gui.glade.h:14 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Paramètres Système et Matériel" #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 msgid "System Information" msgstr "Informations Système" #: gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "System Settings" msgstr "Paramètres du Système" #: gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "Video Card" msgstr "Carte Vidéo" #: gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Run Test(s)" msgstr "Lancer le(s) test(s)" #: gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "" "The systems tests below will help determine the compatibility of your system " "with Cedega." msgstr "" "Les tests système ci-dessous aiderons à déterminer la compatiblilité de " "votre système avec Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:1 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Mise à Jour de l'interface utilisateur de Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "" "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to " "update before continuing." msgstr "" "Si vous souhaitez forcer une mise à jour, veuillez sélectionner le(s) " "paquetages désirés avant de continuer" #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Information" msgstr "" #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Latest version of Cedega engine" msgstr "Dernière version de Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "MS Core Fonts" msgstr "Polices de base MS" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "MozControl" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Applications\n" #~ "NOT using this profile" #~ msgstr "" #~ "Applications\n" #~ "N'utilisant PAS ce profil" #~ msgid "Applications using this profile" #~ msgstr "Applications utilisant ce profil" #~ msgid "Configuration Profile Management" #~ msgstr "Gestionnaire de Profils de Configuration" #~ msgid "" #~ "The Program Title is the directory under which this game will be " #~ "installed. If installing a game patch or update be sure to select the " #~ "Program Title the original title is installed into." #~ msgstr "" #~ "Le Nom du Programme est le dossier dans lequel ce jeu va être installé. " #~ "Si vous installez une mise à jour ou un patch, assurez-vous de choisir le " #~ "même nom que pour le programme à modifier" #~ msgid "Add a command line switch to be used by the Win32 executable." #~ msgstr "" #~ "Ajoute des options en ligne de commande à l'usage de l'exécutable Win32" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Cedega Version" #~ msgstr "Version de Cedega" #~ msgid "Edit Configuration Profile" #~ msgstr "Editer le Profil de Configuration" #~ msgid "Sets a working directory for Cedega." #~ msgstr "Choisit le répertoire de travail de Cedega" #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Ajouter une icône" #~ msgid "Download Previous Version" #~ msgstr "Télécharger une ancienne version" #~ msgid "Application Directory" #~ msgstr "Répertoire du programme" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Nom de l'icône" #~ msgid "Profile Management" #~ msgstr "Gestion des Profils" #~ msgid "" #~ "Configuration settings used in versions prior to Point2Play 2.0 will no " #~ "longer be used. A new method of configuration file handling has been " #~ "implemented in this version of Cedega. To learn more about the new " #~ "configuration system please read the Cedega How To guide." #~ msgstr "" #~ "Les paramètres de connection utilisés dans les versions de Point2Play " #~ "antérieures à 2.0 ne sont plus utilisés. Une nouvelle méthode de gestion " #~ "des fichiers de configuration à été implémentée dans cette version de " #~ "Cedega. Pour en savoir plus sur le nouveau système de configuration, " #~ "veuillez lire le Guide d'utilisation (menu Aide)." #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquetage" #~ msgid "could not open /etc/fstab" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir /etc/fstab" #~ msgid "Installation of %s Complete. Do you wish to make it the Default?" #~ msgstr "" #~ "Installation de %s terminée. Voulez vous en faire la version par défaut?" #~ msgid "Install a Program" #~ msgstr "Installer un Programme" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tout" #~ msgid "(Un)mount" #~ msgstr "(Dé)monter" #~ msgid "Path to Installer Executable" #~ msgstr "Chemin de l'exécutable de l'installeur" #~ msgid "You can not have a Program Title called '" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas intituler un programme '" #~ msgid "Remove which games?" #~ msgstr "Quel jeux supprimer ?" #~ msgid "Remove which game?" #~ msgstr "Quel jeu supprimer ?" #~ msgid "Install program in %s" #~ msgstr "Installer le programme dans %s" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icône" #~ msgid "Workdir" #~ msgstr "Répertoire de Travail" #~ msgid "Please Choose a Name" #~ msgstr "Veuillez choisir un Nom" #~ msgid "Sorry, that profile name is already in use." #~ msgstr "Désolé, ce profil existe déjà" #~ msgid "Sorry, you can't remove a copy of a default profile." #~ msgstr "Désolé, vous ne pouvez supprimer une copie d'un profil par défaut" #~ msgid "" #~ "Removing a configuration profile is permanent. Any games using this " #~ "profile will be switched over to the current default configuration " #~ "profile. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Supprimer un profil de configuration n'est pas réversible. Tout jeu " #~ "utilisant ce profil utilisera le profil de configuration courrant par " #~ "défaut. Etes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #~ msgid "Sorry, you can't rename a copy of a default profile." #~ msgstr "Désolé, vous ne pouvez supprimer une copie d'un profil par défaut" #~ msgid " Edit Profile " #~ msgstr " Editer le Profil" #~ msgid " Add Icon " #~ msgstr " Ajouter une Icône" #~ msgid "location and the current default configuration profile from" #~ msgstr "comme dossier d'exécution/installation et le profil par défaut" #~ msgid "" #~ "$HOME/.cedega/configuration_profiles. If the Dot TransGaming directory" #~ msgstr "" #~ "courrant ~/.cedega/configuration_profiles sera utilisé. Si le dossier" #~ msgid "is not present it will be created.\n" #~ msgstr "\"Dot TransGaming\" n'existe pas il sera créé.\n" #~ msgid "" #~ "[-use-dos-cwd ] [-monitor-cdrom-eject] [-install ]" #~ msgstr "" #~ "[-use-dos-cwd ] [-monitor-cdrom-eject] [-install ]" #~ msgid "[-run ] [Application.exe ]\n" #~ msgstr "" #~ "[-run ] [Application.exe " #~ "]\n" #~ msgid "" #~ "-config - Run with the specified configuration profile from " #~ "$HOME/.cedega/configuration_profiles.\n" #~ msgstr "" #~ "-config - Lance le Nom de Programme avec le fichier de " #~ "configuration spécifié. Ex : cedega -run Half-Life Steam -config Steam\n" #~ msgid "" #~ "-install - Use instead of Dot TransGaming.\n" #~ msgstr "" #~ "-install - Utilise au lieu de \"Dot " #~ "Transgaming\".\n" #~ msgid "no tests were found" #~ msgstr "aucun test trouvé"