# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-04 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-08 18:00+0100\n" "Last-Translator: GUERRAZ François \n" "Language-Team: Let's make a team! :p\n" "MIME-Version: 0.1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "A propos de" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gui/about_gui.glade.h:3 msgid "License" msgstr "" #: gui/download_gui.glade.h:1 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:1 msgid "<<" msgstr "" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:2 msgid ">>" msgstr "" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:4 msgid "" "Applications\n" "NOT using this profile" msgstr "" "Applications\n" "N'utilisant PAS ce profil" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:6 msgid "Applications using this profile" msgstr "Applications utilisant ce profil" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:7 msgid "Configuration Profile Management" msgstr "Gestionnaire de Profils de Configuration" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:8 gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Configuration Profiles" msgstr "Profils de Configuration" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:9 gui/properties_gui.glade.h:4 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gui/mainconfig_gui.glade.h:11 Point2Play_gui.py:138 Point2Play_gui.py:171 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 gui/new_install_gui.glade.h:1 #: gui/options_gui.glade.h:1 gui/properties_gui.glade.h:1 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 gui/system_preferences_gui.glade.h:2 #: gui/system_settings_gui.glade.h:1 gui/tgaccount_gui.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:2 gui/new_install_gui.glade.h:4 #: alreadyinstalled_gui.py:38 install_gui.py:37 install_gui.py:222 msgid "Browse" msgstr "Parcourrir" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Installer une mise à jour en local" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 msgid "" "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update " "package or use the browse button to navigate to and select the file and " "click okay to install the update." msgstr "" "Veuillez saisir le chemin du fichier de la mise à jour de Transgaming " "Technologies ou utilisez le bouton parcourrir pour sélectionner le fichier " "et cliquez sur ok pour installer la mise à jour." #: gui/new_install_gui.glade.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 install_gui.py:94 msgid "Big EXE" msgstr "Gros EXE" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file." msgstr "Parcourrir les fichiers" #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "Surveillance de l'ejection de CD-ROM" #. In the non standalone case we need just a continue button #. Set up the buttons at the bottom of the dialog box #. the scrolledwindow contains self.widgets["winex_verlist"] #. Set up the buttons at the bottom of the dialog box #: gui/new_install_gui.glade.h:7 alreadyinstalled_gui.py:32 debug_gui.py:160 #: font_config_gui.py:89 install_gui.py:75 winex_ver_gui.py:131 #: winex_ver_gui.py:177 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: gui/new_install_gui.glade.h:8 gui/p2p_gui.glade.h:11 install_gui.py:72 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 gui/p2p_gui.glade.h:21 #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "Install" msgstr "Installer" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Install Software" msgstr "Installer le logiciel" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Installer (inclure le chemin complet)" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 gui/p2p_gui.glade.h:26 mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Options" msgstr "" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 install_gui.py:87 msgid "Program Title" msgstr "Nom du Programme" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 install_gui.py:93 msgid "Run Directory" msgstr "Dossier d'exécution" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Considerer le répertoire en cours comme étant le chemin de l'installeur" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "" "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install." "exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "" "Programme d'installation, doit inclure le chemin complet. Le plus souvent il " "s'agit de setup.exe ou install.exe sur le cdrom, ou le chemin d'un patch." #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "" "The Program Title is the directory under which this game will be installed. " "If installing a game patch or update be sure to select the Program Title the " "original title is installed into." msgstr "" "Le Nom du Programme est le dossier dans lequel ce jeu va être installé. " "Si vous installez une mise à jour ou un patch, assurez-vous de choisir le " "même nom que pour le programme à modifier" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 msgid "" "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this " "is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "" "Cette option est nécessaire pour les exécutables de \"grande\" taille. " "Habituellement c'ette option n'est à utiliser qu'avec les installeurs de " "démos qui contiennent tout les fichiers d'installation dans un seul exe." #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "" "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash " "readers and other removable media." msgstr "" "Utilisé pour les installations multi-disques. Cette option peut causer des " "problèmes avec les lecteurs Flash et d'autres médias amovibles." #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be a visual improvement in some cases this option may cause " "a considerable performance decrease." msgstr "" "Une techinque qui améliore l'apparence des textures lorse qu'elles sont vues " "d'un certain angle. Bien qu'il puisse y avoir une améloration visuelle dans " "certains cas, cette option peut causer une perte considérable de performance." #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "Données AGP Vertex (Mo)" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ALSA" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "Extension ARB__VBO" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Communication Inter-Processus Accélérée" #: gui/options_gui.glade.h:26 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Activer le HUD Transgaming" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Add a command line switch to be used by the Win32 executable." msgstr "Ajoute des options en ligne de commande à l'usage de l'exécutable Win32" #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "" "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by " "your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple " "desktops and sizing." msgstr "" "Autorise toute fenêtre créée par le jeu à être gérée normalement par votre " "gestionnaire de fenêtres. Désactiver cette option peut entraîner des problèmes " "avec la gestion des espaces de travail et le dimentionnement des fenêtres." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Permet au son d'être lu et enregistré simultanément." #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "" "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the " "NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the " "total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware " "Information page. This option will only affect users with NVidia graphics " "cards." msgstr "" "Quantité de mémoire AGP à utiliser pour les données de géométrie, si vous " "utilisez l'extension NV_VAR. Choisir \"Par défaut\" utilisera approximativement " "la moitié de la Mémoire AGP Disponible, modifiable dans la fenêtre d'information " "sur le Matériel du Système. Cette option affectera uniquement les possesseurs " "de carte graphique NVidia" #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtrage Anisotropique" #: gui/options_gui.glade.h:32 msgid "" "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left " "set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Applique une traduction partielle dans le programme de vertex. Cette option " "devrait être laissée à \"Auto\" à moins qu'on vous dise explicitement " "de faire autrement" #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Audio" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "CTL Device" msgstr "Périph. CTL" #: gui/options_gui.glade.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Cedega Version" msgstr "Version de Cedega" #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Amélioration du découpage spatial" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "Command Line Option" msgstr "Options la Commande" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "DSP Device" msgstr "Périph. DSP" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "DXGrab" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:42 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Réduire la priorité du Serveur Wine" #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "" "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase " "performance for some games." msgstr "" "Réduit la priorité du processus du Serveur Wine ; cette option peu améliorer " "les performances pour certains jeux" #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "Defaults" msgstr "Réinitialiser" #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: gui/options_gui.glade.h:47 msgid "" "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified " "size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "" "Le mode \"Bureau\" force toutes les fenêtres à s'ouvrir dans une fenêtre " "de la taille spécifiée. Si positionnée à \"Non\", un jeu est autorisé à " "s'exécuter en plein écran." #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "Dynamic VBO" msgstr "VBO Dynamique" #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "Edit Configuration Profile" msgstr "Editer le Profil de Configuration" #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Activer le contrôle Mozilla à la place du contrôle IE si disponible" #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "" "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. " "This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise " "directed." msgstr "" "Active/Désactive l'utilisation de l'extension NV_VAR pour les tampons vertex " "accélérés. Cette extension est ne s'applique qu'aux détenteurs de cartes " "NVidia et devrait être laissée à \"Par défaut\" à moins qu'on vous dise " "explicitement de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "" "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may " "rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is " "disabled." msgstr "" "Active l'utilisation des Vertex Shaders par Cedega, si possible. Certaines " "applications peuvent s'appuyer sur leurs propres optimisations logicielles " "des Vertex Shaders si cette option est désactivée" #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "" "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when " "using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, " "but this depends upon the video drivers and may result in poor performance " "and/or graphical corruption. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Active une approche alternative de la gestion de certains types de données " "vertex lors de l'utilisation de VBO. Ceci peut accélérer certaines opérations " "graphiques, mais cela dépend des drivers graphiques et peut conduire à de " "mauvaises performances voire à des erreurs graphiques. Actuellement, cette " "option est considérée comme expérimentale, et devrait être laissée désactivée " "à moins que vous trouviez quelle améliore le rendu de certains jeux. " #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "" "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to " "improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect " "if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do " "not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry " "and/or crashes may result. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Autorise les informations sur les tampons d'indexation à être enregistrées dans " "la mémoire AGP plus rapide pour améliorer les transferts de données vers la carte " "graphique. Cette option prend seulement effet si ARB_VBO est activé et utilisé. " "Toutefois plusieurs pilotes graphiques n'ont toujours pas de support fonctionnel " "de ces opérations et des problèmes de corruption graphique et/ou des plantages " "peuvent en résulter. Actuellement, cette option est considérée comme " "expérimentale, et devrait être laissée désactivée à moins que vous trouviez quelle " "améliore le rendu de certains jeux." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Active ou désactive pixel shader" #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "" "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which " "provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently " "this option is considered experimental and should be left disabled unless " "you find it helps a specific game." msgstr "" "Active le support des Objets Framebuffer, une nouvelle extension OpenGL qui " "apporte une amélioration de la vitesse et de l'exactitude du rendu offscreen. " "Actuellement, cette option est considérée comme expérimentale, et devrait " "être laissée désactivée à moins que vous trouviez quelle " "améliore le rendu de certains jeux." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Active le compteur de FPS sur le HUD Transgaming" #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "" "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires " "the FPS display to be active." msgstr "" "Active l'affichage des statistiques mémoire sur le HUD Transgaming - cette " "option requiert l'affichage des FPS pour fonctionner" #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "" "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Active le changement de mode vidéo via l'extension XRandR. Permets des " "changements dynamiques de résolition limités aux résolutions configurées " "dans le serveur X." #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "" "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Active le changement de mode vidéo via l'extension XVidMode. Permets des " "changements dynamiques de résolition limités aux résolutions configurées " "dans le serveur X." #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "" "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared " "Memory WineServer." msgstr "" "Active/Désactive la Communication Inter-Processus Accélérée en utilisant " "La mémoire Partagée du serveur Wine" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "" "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex " "buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This " "option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "" "Active/Désactive l'utilisation de l'extension ARB_VBO pour les tampons de " "vertex accélérés. L'extension NV_VAR, si disponible, est prioritaire. " "Cette option devrait être laissé activée à moins qu'on ne vous dise " "explicitement de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Tampon d'Extension GL réparé" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Fixed Program" msgstr "Programme Réparé" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "Fragment Offset" msgstr "Offset Fragmenté" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "Objets Frame Buffer" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType et XRender" #: gui/options_gui.glade.h:68 msgid "Full Duplex" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "General" msgstr "Général" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "Graphics" msgstr "Réglages graphiques" #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "" "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically " "detected by Cedega set this value to Default." msgstr "" "Combien de mémoire Vidéo a votre carte graphiqe. Pour utiliser la valeur " "automatiquement détectée par Cedega, laissez cette valeur à \"Par Défaut\"." #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "" "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth " "component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for " "Cedega 4.0+)" msgstr "" "Augmente la précision pour émuler la différence de composante profondeur " "graphique (axe z) entre D3D et OpenGL. (Option de compatibilité; laissez " "activé pour les versions de Cedega supérieures à 4.0" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Index VBO" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "Joysticks" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "" "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported " "when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be " "enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "" "Liste d'ajouts (+) ou de suppressions (-) à la liste d'extensions rapportée " "quand \"Tampon d'Extension GL réparé\" est activé. Notez que ces extensions " "ne peuvent être activées si elle ne sont pas supportées par votre carte " "vidéo ou ses pilotes" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Managed" msgstr "Fenêtrage Géré" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Extensions GL Manuelles" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mixer Device" msgstr "Périph. Mixage" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "Mozilla Control" msgstr "Contrôle Mozilla" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "Extension NV__VAR" #: gui/options_gui.glade.h:82 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Textures non puissances de deux" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "PCM Device" msgstr "Périph. PCM" #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "Path to Browser" msgstr "Chemin du Navigateur" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Pixel Shaders" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:89 msgid "Profile:" msgstr "Profil :" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "" "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This " "option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Autorise l'utilisation de texture non puissance de deux en les substituant " "par des textures rectangulaires. Cette option devrait être laissée sur " "automatique à moins qu'on ne vous ait dit explicitement de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "" "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This " "option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "" "Renvoie une liste tronquée d'extensions OpenGL à l'application. Cette " "option devrait être laissée désactivée à moins qu'on ne vous ait dit " "explicitement de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Empêche la souris de sortir du cadre d'une fenêtre DirectX" #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Scheduler" msgstr "Ordonnanceur" #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "" "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through Cedega." msgstr "" "Sélectionne le système de son ALSA pour que Cedega l'utilise. Tout les sons " "seront routés vers de Cedega" #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "" "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "" "Sélectionne le système de son OSS pour que Cedega l'utilise. Tout les sons " "seront routés au vers OSS (Open Sound System (TM))" #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Sets a working directory for Cedega." msgstr "Choisit le répertoire de travail de Cedega" #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "" "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow " "Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "" "Choisit le comportement de l'Ordonnanceur de Cedega. Choisissez \"Défaut\" " "pour permettre à Cedega de contrôler le comportement de l'Ordonnanceur" #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "Specifies which version of Cedega to run with." msgstr "Spécifie quelle version de Cedega utiliser." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "" "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some " "applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "" "Spécifie quelle version de Pixel Shaders simuler, si possible. Certaines " "application utilisent des graphiques moins compliqués si cette option est désactivée" #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Spécifie quelle version de Widows simuler." #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "" "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control " "volume." msgstr "" "Le chemin Linux vers le périphiérique de contrôle utilisé pour contrôler le volume." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "" "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate " "sound." msgstr "" "Le chemin Linux vers le périphiérique PCM utilisé pour générer le son." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "" "Le chemin Linux vers le périphiérique DSP de votre carte son." #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Le chemin Linux vers le périphérique de mixage de votre carte son." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "The path your default web browser." msgstr "Le chemin de votre navigateur web par défaut" #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "Use MMap" msgstr "Utiliser MMap" #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "Use Pthreads" msgstr "Utiliser les Pthreads" #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Use XRandR" msgstr "Utiliser XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "Use XVid Mode" msgstr "Utiliser le Mode XVid" #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "" "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "" "Utiliser des polices améliorées (requiert que les librairies FreeType et " "XRender soient installées." #: gui/options_gui.glade.h:113 msgid "" "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be " "left on Auto unless otherwise directed." msgstr "" "Utiliser la fonction réparée sur le tube vertex shader. Cette option devrai " "être laissée en mode \"Auto\" à moins qu'on ne vous ait explicitement dit " "de faire autrement." #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Utiliser la commande mmap() pour jouer des sons. Ceci peut améliorer les " "performances mais ce n'est pas offert par toutes les cartes son" #: gui/options_gui.glade.h:116 msgid "Vertex Shaders" msgstr "" #: gui/options_gui.glade.h:117 gui/setup_wizard_gui.glade.h:49 #: gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Mémoire Vidéo (Mo)" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "" "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-" "detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on " "or off." msgstr "" "Utiliser ou non les Threads POSIX (Pthreads). Auto laisse Cedega détecter " "ce qui est le mieux pour votre système." #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "Winver" msgstr "Version Windows" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Working Directory" msgstr "Répertoire de travail" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "A propos de Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add Icon" msgstr "Ajouter une icône" #: gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "Always Off" msgstr "Toujours Désactivé" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always On" msgstr "Toujours Activé" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "Surveillance d'ejection CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CDROM" msgstr "" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "Cedega" msgstr "" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Check for Updates" msgstr "Vérifier les mises à jours" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Contacter Transgaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Default Version" msgstr "Version par Défaut" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Download Previous Version" msgstr "Télécharger une ancienne version" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games DB" msgstr "Liste des Jeux" #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "Games Database" msgstr "Liste des Jeux" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Requètes générales (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "How-To Guide" msgstr "Guide d'utilisation (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "Icons/Folders" msgstr "Icônes et Dossiers" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Install a new program" msgstr "Installer un nouveau programme" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Tuer tout les processus Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Make Support Request" msgstr "Faire une Demande d'Aide (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "Monter un CD/DVD" #. In the standalone case we need Play and Cancel buttons #: gui/p2p_gui.glade.h:28 debug_gui.py:156 msgid "Play" msgstr "Lancer" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 gui/system_preferences_gui.glade.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Pthreads" msgstr "" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Release Notes" msgstr "Notes sur la Version (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Run All" msgstr "Lancer Tout" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Lancer l'Assistant d'Installation" #: gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Sound" msgstr "Son" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Start an installed program" msgstr "Lance un programme installé" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Stop" msgstr "Arêter" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "System Tests" msgstr "Tests Système" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "System/Hardware Information" msgstr "Informations Système/Matériel" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Technical _Support" msgstr "_Support Technique (Anglais)" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "TransGamer Account" msgstr "Compte de Transgamer" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "View Properties" msgstr "Voir les propriétés" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Vote" msgstr "Voter" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_TransGaming" msgstr "" #: gui/properties_gui.glade.h:2 msgid "Application Directory" msgstr "Répertoire du programme" #: gui/properties_gui.glade.h:3 mainconfig_gui.py:62 msgid "Configuration Profile" msgstr "Profil de configuration" #: gui/properties_gui.glade.h:5 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de l'icône" #: gui/properties_gui.glade.h:6 msgid "Icon Properties" msgstr "Propriété de l'icône" #: gui/properties_gui.glade.h:7 msgid "Profile Management" msgstr "Gestion des Profils" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "Accélération 3D" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Mémoire AGP disponible (Mo)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "Son ALSA" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "Autodetect" msgstr "Détection Automatique" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 gui/system_settings_gui.glade.h:5 msgid "CPU GHz" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Assistant d'Installation de Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Vérification des Mises à Jour\n" "(vous devez être connecté à Internet)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:11 msgid "" "Configuration settings used in versions prior to Point2Play 2.0 will no " "longer be used. A new method of configuration file handling has been " "implemented in this version of Cedega. To learn more about the new " "configuration system please read the Cedega How To guide." msgstr "" "Les paramètres de connection utilisés dans les versions de Point2Play " "antérieures à 2.0 ne sont plus utilisés. Une nouvelle méthode de gestion " "des fichiers de configuration à été implémentée dans cette version de Cedega. " "Pour en savoir plus sur le nouveau système de configuration, veuillez " "lire le Guide d'utilisation (menu Aide)." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. " "Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the " "Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be " "modified at any time using the Edit menu. \n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on " "configuring and using Cedega. \n" "\n" "Let the games begin... " msgstr "" "Félicitations, vous avez terminé avec succès l'installation de Cedega. " "Si vous souhaitez dans le futur réutiliser cet assistant, vous pouvez y " "accéder par le menu Outils -> Lancer l'Assistant d'Installation. La " "configuration et les paramètres de système peuvent être modifiés quand " "vous le souhaitez en utilisant le menu Edition. \n" "\n" "Référez vous au guide d'utilisation (en Anglais, menu Aide) pour de " "plus amples informations sur comment configurer Cedega.\n" "\n" "Et maintenant, à vous de jouer!" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Copy Protection" msgstr "Protection Anti-Copie" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Distribution" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Driver " msgstr "Pilote " #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver Version" msgstr "Version du Pilote" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serveur Mandataire" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Hardware Information" msgstr "Informations sur le Matériel" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Kernel" msgstr "Noyau" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Memory (MB)" msgstr "Mémoire (Mo)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "More Info" msgstr "Plus d'informations" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 gui/system_settings_gui.glade.h:13 #: install_gui.py:211 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "OSS Sound" msgstr "Son OSS" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "Rendu Direct par OpenGL" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "Pass" msgstr "Passer" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: Point2Play_gui.py:119 msgid "Password" msgstr "Mot de Passe" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Adresse du Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Password" msgstr "Mot de passe du Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Port" msgstr "Port du Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Lancer les tests sélectionnés" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Installation terminée (Etape 5 / 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 gui/system_settings_gui.glade.h:14 msgid "Sound Card" msgstr "Carte Son" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "System Information" msgstr "Informations Système" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Configuration Système, Etape 1 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Configuration Système, Etape 2 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Tests système, Etape 4 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "" "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the " "compatability of your system with Cedega" msgstr "" "L'assistant d'installation va maitenant lancer des tests système afin " "de déterminer la compatibilité de votre système avec Cedega." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:46 gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "Type" msgstr "" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Video Card" msgstr "Carte Vidéo" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:50 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:51 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant d'installation de Cedega\n" "Etape 1 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:53 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help " "configure your computer and Cedega for best performance with your games. \n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages: \n" "\n" "TransGamer Account Setup \n" " - Please have your TransGamer username and password \n" "Checking for available updates \n" " - An active internet connection is necessary for this step \n" "System Autodetection \n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and " "options \n" "Systems Tests \n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your " "computer is correctly set up for use with Cedega \n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega. \n" msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant d'installation de Cedega. Cet assistant est " "là pour vous aider à configurer votre ordinateur et Cedega afin que " "vous obteniez les meilleurs performances possibles avec vos jeux.\n" "\n" "L'assistant va vous guider au travers des étapes suivantes :\n" "\n" "Configuration de votre compte Transgamer\n" " - Préparez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe\n" "Vérification des mises à jour disponibles\n" " - Une connection Internet active est nécessaire\n" "Détection Automatique du Système\n" " - Cet assistant va tenter de détecter plusieurs options et " "paramètres de votre ordinateur\n" "Tests système\n" " - L'assistant lancera un certain nombre de tests afin de déterminer " "si votre ordinateur est correctement configurer pour utiliser Cedega\n" "\n" "--\n" "Merci d'avoir choisi Cedega.\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:69 gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "X Version" msgstr "Version de X" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 msgid "Browse..." msgstr "Parcourrir..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Installer..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Lieux" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Paramètres Système et Matériel" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System Settings" msgstr "Paramètres du Système" #: gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Run Test(s)" msgstr "Lancer le(s) test(s)" #: gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "" "The systems tests below will help determine the compatibility of your system " "with Cedega." msgstr "" "Les tests système ci-dessous aiderons à déterminer la compatiblilité de votre " "système avec Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:1 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Mise à Jour de l'interface utilisateur de Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "" "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to " "update before continuing." msgstr "" "Si vous souhaitez forcer une mise à jour, veuillez sélectionner le(s) " "paquetages désirés avant de continuer" #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Information" msgstr "" #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Latest version of Cedega" msgstr "Dernière version de Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "MS Core Fonts" msgstr "Polices de base MS" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MozControl" msgstr "" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "Package" msgstr "Paquetage" #. Set up the widget objects #. #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Utiliser une version déjà installée" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Chemin de l'installation de la version" #. -- #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Version à utiliser :" #: debug_gui.py:59 msgid "Debug Program" msgstr "Programme en mode Débogage" #. First we create all the widgets that will be placed in the popup #. #: debug_gui.py:66 msgid "Debug Channels to Use:" msgstr "Cannaux de Débogage à utiliser" #. Label for Logfile checkbox #: debug_gui.py:90 msgid "Output to logfile:" msgstr "Sortie dans un logfile" #. Label for "Debug Output to Console" #: debug_gui.py:109 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Sortie de Débogage dans la console" #: debug_gui.py:208 msgid "" "You need to specify an output filename if you wish to write the debug output " "into a file" msgstr "" "Vous devez spécifier un nom de fichier de sortie si vous souhaitez écrire le " "flux de sortie du débogage dans un fichier" #: font_config_gui.py:19 license.py:19 Point2Play_eula.py:35 #: Point2Play_gui.py:32 winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Impossible de charger les dépendances GTK2 de Python" #: font_config_gui.py:53 msgid "Font Aliases" msgstr "Alias des Polices" #. Make it sized slightly decent #: font_config_gui.py:62 msgid "" "Font Aliases - From here you can create maps between\n" "Windows font names and fonts that you have on your system." msgstr "" "Alias des Polices - D'ici vous pouvez créer des équivalences\n" "entre des polices windows et des polices de votre système" #. Setup the buttons... #: font_config_gui.py:71 msgid "Add..." msgstr "Ajouter" #: font_config_gui.py:73 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: font_config_gui.py:75 msgid "Delete..." msgstr "Supprimer..." #. Final details for the popup #: font_config_gui.py:92 msgid "Configure Font Aliases" msgstr "Configurer les Alias des Polices" #. Ask the user if he is sure... #: font_config_gui.py:178 options_gui.py:430 Point2Play_gui.py:1718 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %s ?" #: font_config_gui.py:203 msgid "Font Alias Details" msgstr "Détails des Alias des Polices" #. First the box for the Font Alias Name: #: font_config_gui.py:207 msgid "Windows Font Name:" msgstr "Nom de la police sous Windows :" #. Now the Box for the details about the font alias #: font_config_gui.py:212 msgid "Font to be mapped to:" msgstr "Police Equivalente :" #: fstab.py:23 msgid "could not open /etc/fstab" msgstr "Impossible d'ouvrir /etc/fstab" #: install_cedega_engine.py:80 msgid "" "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of " "disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try " "again" msgstr "" "Erreur en extrayant un fichier de l'archive téléchargée - soit vous êtes à " "court d'espace disque soit le fichier à été corrompu lors du téléchargement. " "Essayez à nouveau." #: install_cedega_engine.py:110 msgid "" "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be " "corrupt. Please try again" msgstr "" "Erreur en extrayant une valeur du moteur de l'archive - le fichier semble " "être corrompu. Merci d'essayer à nouveau" #: install_cedega_engine.py:149 #, python-format msgid "You already have %s Installed. Overwrite?" msgstr "Vous avez déjà installé %s. Remplacer ?" #: install_cedega_engine.py:214 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega : License refusée." #: install_cedega_engine.py:224 #, python-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega : Impossible de se connecter au serveur\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:227 install_cedega_engine.py:236 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega : " #: install_cedega_engine.py:233 #, python-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega : Impossible de se connecter au serveur\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:255 install_cedega_engine.py:323 #, python-format msgid "" "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this " "version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version " "of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "" "La version de Cedega que vous voulez télécharger (%s) contient des fonctionnalités " "que cette version de Cedega ne supporte pas. Nous vous suggérons de mettre à jour " "cotre version de Cedega. Voulez-vous tout de même télécharger cette version?" #: install_cedega_engine.py:259 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega : Téléchargement annulé par l'utilisateur" #: install_cedega_engine.py:264 #, python-format msgid "Download %s %s" msgstr "Télécharger %s %s" #: install_cedega_engine.py:266 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega : erreur inconnue" #: install_cedega_engine.py:347 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Téléchargement %s" #: install_cedega_engine.py:381 #, python-format msgid "" "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk " "space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "" "Erreur en extrayant un fichier de l'archive téléchargée - soit vous êtes à " "court d'espace disque soit le fichier à été corrompu lors du téléchargement. " "Essayez à nouveau." #: install_cedega_engine.py:396 #, python-format msgid "Installation of %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "Installation de %s terminée. Voulez vous en faire la version par défaut?" #: install_cedega_engine.py:409 install_cedega_engine.py:421 #, python-format msgid "Installation of %s Complete." msgstr "Installation de %s Terminée" #: install_gui.py:33 msgid "Install a Program" msgstr "Installer un Programme" #. If we have a game name, and its not "All", lets have that game #. preselected #: install_gui.py:53 install_gui.py:145 install_gui.py:146 #: new_install_gui.py:84 msgid "All" msgstr "Tout" #. Add the buttons along the bottom of the popup #: install_gui.py:70 msgid "(Un)mount" msgstr "(Dé)monter" #: install_gui.py:71 msgid "Config" msgstr "" #: install_gui.py:83 msgid "Path to Installer Executable" msgstr "Chemin de l'exécutable de l'installeur" #: install_gui.py:90 #, python-format msgid "%s Version To Use" msgstr "%s version à utiliser" #: install_gui.py:146 msgid "You can not have a Program Title called '" msgstr "Vous ne pouvez pas intituler un programme '" #: install_gui.py:153 new_install_gui.py:199 msgid " does not exist" msgstr " n'existe pas" #: install_gui.py:181 msgid "Remove which games?" msgstr "Quel jeu supprimer ?" #: install_gui.py:183 msgid "Remove which game?" msgstr "Quel jeu supprimer ?" #: install_gui.py:204 #, python-format msgid "Install program in %s" msgstr "Installer le programme dans %s" #: install_gui.py:212 mainconfig_gui.py:89 mainconfig_gui.py:97 #: Point2Play_gui.py:779 msgid "Program" msgstr "Programme" #: install_gui.py:213 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: install_gui.py:214 msgid "Workdir" msgstr "Répertoire de Travail" #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Licence Utilisateur" #: mainconfig_gui.py:35 msgid "Please Choose a Name" msgstr "Veuillez choisir un Nom" #: mainconfig_gui.py:121 msgid "Sorry, that profile name is already in use." msgstr "Désolé, ce profil existe déjà" #. shouldn't get here, but check anyway #: mainconfig_gui.py:209 msgid "Sorry, you can't remove a copy of a default profile." msgstr "Désolé, vous ne pouvez supprimer une copie d'un profil par défaut" #: mainconfig_gui.py:212 msgid "" "Removing a configuration profile is permanent. Any games using this profile " "will be switched over to the current default configuration profile. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" "Supprimer un profil de configuration n'est pas réversible. Tout jeu utilisant " "ce profil utilisera le profil de configuration courrant par défaut. Etes-vous " "sûr(e) de vouloir continuer ?" #. shouldn't get here, but check anyway #: mainconfig_gui.py:250 msgid "Sorry, you can't rename a copy of a default profile." msgstr "Désolé, vous ne pouvez supprimer une copie d'un profil par défaut" #: manual_cedega_install.py:90 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Il-y-a eu un problème lors de l'accès au fichier" #: mount.py:44 mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Monter des CDs" #: mount.py:130 #, python-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture des informations requises afin de démonter/éjecter les CD de %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Erreur lors de l'envoi d'un signal au serveur Wine - ne devrait pas arriver" #. FIXME - correct this text #: new_install_gui.py:154 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Utilisez cette fenêtre pour installer un jeu, un patch ou une démo.\n" "Le titre du programme est à votre convenance. Vous devez spécifier\n" "un titre et un installeur (chemin complet) avant de pouvoir poursuivre" #: options_gui.py:91 msgid "Joystick" msgstr "" #: options_gui.py:498 msgid "Joystick Details" msgstr "Détails du Joystick" #. First the box for the Joystick Name: #: options_gui.py:502 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. Now the Box for the details about the joystick #: options_gui.py:507 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Configuration des axes du joystick. Le nom du Joystick et les\n" "fonctions des axes peuvent être déterminés avec jstest.\n" #: p2p_gui.py:30 Point2Play_eula.py:40 Point2Play_gui.py:45 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Impossible de charger les composants du GUI" #. string for all games #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Tout les Jeux ---" #: p2p_gui.py:146 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible. Cedega est à jour." #. Point2Play #: p2p_gui.py:165 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www." "transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and " "installing the latest version of Cedega." msgstr "" "La dernière version de Cedega est disponible dans la section téléchargements " "à www.transgaming.com\n" "Veuillez vous référer au Guide d'Utilisation de Cedega pour savoir comment " "télécharger et installer la dernière version de Cedega" #: p2p_gui.py:172 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "La mise à jour des paquetages est maintenant terminée" #: p2p_gui.py:177 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Vérification des mises-à-jour terminée" #: p2p_gui.py:229 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "Polices MS CORE : License refusée." #: p2p_gui.py:241 msgid "" "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/" "Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "" "Polices MS CORE : Impossible de créer le dossier de destination " "~/.transgaming_global/Fonts pour enregistrer les polices Microsoft(R)" #: p2p_gui.py:256 msgid "" "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies " "Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "" "Polices MS CORE : Il-y-a eu un problème lors de l'éxécution de l'installeur " "Transgaming Technologies de Polices MS CORE. Allez voir dans le fichier log" #. cancelled #: p2p_gui.py:261 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "Polices MS CORE : Téléchargement annulé par l'utilisateur" #: p2p_gui.py:283 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl : License refusée." #: p2p_gui.py:298 msgid "" "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl " "package - please check the log file " msgstr "" "MozControl : Une erreur est survenue dans le scrip permettant d'obtenir le " "paquetage MozControl - allez voir dans le fichier log" #. cancelled #: p2p_gui.py:303 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl : téléchargement annulé par l'utilisateur" #: p2p_gui.py:314 Point2Play_gui.py:1140 Point2Play_gui.py:1255 #: system_preferences_gui.py:198 system_preferences_gui.py:327 #, python-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur\n" "%s" #: p2p_gui.py:340 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "Paquetage d'installation de MozControl Absent" #: p2p_gui.py:412 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest " "version number of Cedega." msgstr "" "Il est apparement impossible de télécharger le fichier contenant la dernière " "version de Cedega sur Transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:141 Point2Play_gui.py:174 #, python-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Entrez un nouveau nom pour %s" #. Now, if there is a TRANSGAMER_PAGE file as well, we slurp #. in that content for a TransGamer/TransGaming information page #. The file is set up: #. Line 1: Tab Name #. Line 2: URL link to more information #. Line 3: Text on the Link Button #. Line 4->n: The actual supporting to text #: Point2Play_gui.py:561 Point2Play_gui.py:562 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "PAGE du TRANSGAMER" #: Point2Play_gui.py:604 msgid "License not accepted." msgstr "License refusée" #. Tell the user he needs to set up Cedega - otherwise the wizard would have complained already #: Point2Play_gui.py:750 #, python-format msgid "" "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a " "version of %s. Please use the TransGaming menu to do so." msgstr "" "Bienvenue dans Cedega! Avant que vous ne puissiez jouer à un jeu, vous devez " "installer une version de %s. Utiliser les menus de TransGaming pour cela." #: Point2Play_gui.py:771 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: Point2Play_gui.py:861 #, python-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Vous utilisez une distribution de Linux sur lquelle %s nécessite l'utilisation " "des pthreads (par exemple, version récente de glibc)\n" "\n" "Malheureusement la taille maximale de la pile sur votre distribution n'est " "suffisamment grande pour certains jeux, vous pourriez donc avoir des problèmes.\n" "\n" "Cela est du à la manière dont sont programmés ces jeux et à une limitation de " "votre distrobution, pas à une limitation technologique de %s.\n" "\n" "Si vous utilisez une version de WineX/%s >= à 3.2, vous pouvez ne pas utiliser " "les pthreads pour contourner ces problèmes. Les version plus anciennes de WineW, " "elles, DOIVENT avoir l'option pthread activée.\n" "\n" "Référez-vous aux notes de version de Cedega pour plus de détails" #: Point2Play_gui.py:877 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "" #: Point2Play_gui.py:879 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "" #: Point2Play_gui.py:881 msgid "HowTo" msgstr "Guide de l'Utilisateur" #: Point2Play_gui.py:901 Point2Play_gui.py:907 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Désolé! Impossible de lancer le navigateur" #: Point2Play_gui.py:971 #, python-format msgid "Can not find version info for %s. Unexpected error\n" msgstr "Impossible de trouver les informations de version pour %s. Erreur inattendue\n" #. OK, now we give the guy a chance to get out before.. its... too late #: Point2Play_gui.py:982 #, python-format msgid "Are you sure you wish to remove %s Version %s from your computer?" msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %s Version %s de votre ordinateur?" #. OK, now we give the guy a chance to get out before.. its... too late #: Point2Play_gui.py:1081 #, python-format msgid "Are you sure you wish to remove the language files for locale %s?" msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer les fichiers de langue pour la localité %s ?" #: Point2Play_gui.py:1110 msgid "Cedega needs to be restarted for the langage settings to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Cedega afin que les réglages de langue soient pris en compte" #. Inform the user he will need to restart P2P #: Point2Play_gui.py:1170 msgid "" "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect. " "Ensure locale environment variables such as $LANG are set appropriately" msgstr "" "Vous devez redémarrer Cedega afin que les réglages de langue soient pris en compte" "Vérifiez vos variables locales telles que $LANG sont correctes." #: Point2Play_gui.py:1238 msgid "" "In order to obtain the updated list of languages available, Cedega will need " "to contact TransGaming's server over the Internet. No personal identifying " "information will be transmitted. Is that OK?" msgstr "" "Afin d'obtenir une liste à jour des langages disponibles, Cedega va devoir " "contacter les serveurs de Transgaming sur Internet. Aucune information personnelle " "ne sera transmise. Etes-vous d'accord?" #: Point2Play_gui.py:1347 msgid "You already have the latest version. Overwrite?" msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version. Réinstaller ?" #: Point2Play_gui.py:1377 #, python-format msgid "" "Installation of %s Version %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "" "L'installation de %s version %s est terminée. Voulez vous en faire la version par défaut ?" #. There are no others installed - so we set the default no matter what #. still need to notify the user though that the download is complete. #: Point2Play_gui.py:1387 #, python-format msgid "Installation of %s Version %s Complete." msgstr "L'installation de %s version %s est terminée." #. We confirm #: Point2Play_gui.py:1683 #, python-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Vous êtes en train de supprimer %s\n" "Etes-vous sûr(e) ?" #: Point2Play_gui.py:1725 #, python-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Impossible de supprimer %s de %s" #: Point2Play_gui.py:1744 #, python-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Impossible d'ajouter %s à %s (%s)" #: Point2Play_gui.py:1788 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Contact : info@transgaming.com (Anglais)" #: Point2Play_gui.py:1797 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Support : support@transgaming.com (Anglais)" #. (_(""), None, False), # padding - add this if people complain about clicking and #. # letting go and having it go to Edit Properties without #. # their permission #: Point2Play_gui.py:1913 msgid " Edit Properties " msgstr " Editer les Propriétés" #: Point2Play_gui.py:1914 msgid " Edit Profile " msgstr " Editer le Profil" #: Point2Play_gui.py:1915 msgid " Delete " msgstr " Supprimer" #. (_(""), None, False), # padding - add this if people complain about clicking and #. # letting go and having it go to Edit Properties without #. # their permission #. (_(" Edit Properties "), self.folder_properties_cb, True), # we don't have this yet #: Point2Play_gui.py:1940 msgid " Add Icon " msgstr " Ajouter une Icône" #: Point2Play_gui.py:1941 msgid " Delete" msgstr " Supprimer" #: Point2Play_gui.py:2039 #, python-format msgid "Preferences %s" msgstr "" #: Point2Play_gui.py:2350 msgid "" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Program Name\n" "\n" msgstr "" "ERREUR : la commande -run requiert au moins un nom de jeu et un nom de Programme\n" "\n" #: Point2Play_gui.py:2364 msgid "" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE " "name.\n" "\n" msgstr "" "ERREUR : La commande -install requiert au moins un Nom de Jeu et un chemin d'installeur.\n" "\n" #: Point2Play_gui.py:2376 #, python-format msgid "Cedega Version %s" msgstr "Version de Cedega %s" #: Point2Play_gui.py:2414 msgid "" "ERROR: -useconfig command requires at least a Game Name and Config Filename\n" "\n" msgstr "" "ERREUR : la commande -useconfig requiert au moins un nom de Jeu et un fichier de configuration.\n" "\n" #: Point2Play_gui.py:2421 msgid "ERROR: the following config file does not appear to exist:" msgstr "ERREUR : le nom de fichier suivant semble ne pas exister :" #: Point2Play_gui.py:2430 #, python-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Version de Cedega %s" #: Point2Play_gui.py:2431 msgid "Copyright 2001 - 2005 TransGaming Technologies Inc." msgstr "" #: Point2Play_gui.py:2432 msgid "" "Syntax: cedega [-theme] [-run ] [-install " " ] [-version] [-config " "[-winver ] [-debugmsg [-use-pthreads ] [-use-dos-" "cwd ] [-monitor-cdrom-eject]\n" msgstr "" "Syntaxe : cedega [-theme] [-run ] [-install " " ] [-version] [-config " "[-winver ] [-debugmsg [-use-pthreads ] [-use-dos-" "cwd ] [-monitor-cdrom-eject]\n" #: Point2Play_gui.py:2433 msgid "" "-run - Run an application using the specified Icon Name from " "the declared Program Title. eg cedega -run 'Winamp 3' 'Win amp' moof.mp3.\n" msgstr "" "-run - Lance une application en utilisant le nom d'icône " "spécifié dans le Nom du Programme. Ex : cedega -run 'Winamp 3' 'Win amp' moof.mp3\n" #: Point2Play_gui.py:2434 msgid "" "-install - Install specified application to the declared Program " "Title. eg: cedega -install \"World of WarCraft\" /mnt/cdrom/install.exe.\n" msgstr "" "-install - Installe l'application spécifiée pour le Nom de Programme " "spécifié. Ex : cedega -install \"World of Warcraft\" /mnt/cdrom/install.exe\n" #: Point2Play_gui.py:2435 msgid "-version - Display the current Cedega version.\n" msgstr "-version - Affiche la version courrante de Cedega.\n" #: Point2Play_gui.py:2436 msgid "" "-config - Run with the specified configuration profile. eg: " "cedega -run Half-Life Steam -config Steam.\n" msgstr "" "-config - Lance le Nom de Programme avec le fichier de configuration " "spécifié. Ex : cedega -run Half-Life Steam -config Steam\n" #: Point2Play_gui.py:2437 msgid "" "-winver - Run using winver - options are: win95, " "win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp.\n" msgstr "" "-winver - Lance en utilisant winver - les options disponibles " "sont win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp.\n" #: Point2Play_gui.py:2438 msgid "" "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels.\n" msgstr "" "-debugmsg - Crée une trace de débogage en utilisant les cannaux de " "débgage spécifiés.\n" #: Point2Play_gui.py:2439 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads.\n" msgstr "-use-pthreads - Active/Desactive les pthreads.\n" #: Point2Play_gui.py:2440 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to .\n" msgstr "-use-dos-cwd - Change le répertoire de travail en .\n" #: Point2Play_gui.py:2441 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring.\n" msgstr "-monitor-cdrom-eject - Active la surveillance d'ejection CD/DVD.\n" #: Point2Play_gui.py:2442 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Affiche ce menu d'aide.\n" #: Point2Play_gui.py:2491 msgid "ERROR: No game group '" msgstr "ERREUR : Aucun Groupe de Jeu '" #: Point2Play_gui.py:2491 msgid "' exists" msgstr "' n'existe" #: Point2Play_gui.py:2505 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "ERREUR : Une erreur s'est produite en lançant votre jeu" #: Point2Play_gui.py:2508 msgid "ERROR: No program '" msgstr "ERREUR : Le programme '" #: Point2Play_gui.py:2508 msgid "' in game group '" msgstr "' dans le groupe nommé '" #: Point2Play.py:109 msgid "Unabled to load test case utilities" msgstr "Impossible de charger les utilitaires de test de cas" #: Point2Play.py:146 Point2Play.py:156 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "La lettre de lecteur n'est pas composé d'une seule lettre" #: Point2Play.py:148 Point2Play.py:158 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "La lettre de lecteur n'est pas A-Z" #: Point2Play.py:312 Point2Play.py:386 #, python-format msgid "" "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one " "used" msgstr "" "Attention : %s version %s est défini plusieures fois dans le dichier RC %s " "seule la première définition sera utilisée." #: Point2Play.py:316 #, python-format msgid "" "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Lors de l'analyse de votre fichier RC global %s il y a eu un problème. Vous " "avez peut-être un problème pour accéder à la version %s de Cedega que vous " "avez configuré" #: Point2Play.py:333 Point2Play.py:2136 #, python-format msgid "Missing options %s" msgstr "Options %s manquantes" #: Point2Play.py:335 Point2Play.py:2138 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Section [transgaming] manquante" #: Point2Play.py:391 #, python-format msgid "" "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Lors de l'analyse de votre fichier RC global %s il y a eu un problème. Vous " "avez peut-être un problème pour accéder à la version %s de Cedega que vous " "avez configuré" #: Point2Play.py:468 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "L'option gamedir pointe vers un mauvais dossier : " #: Point2Play.py:611 Point2Play.py:1965 #, python-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Erreur en parcourrant \"%s\" - La section du Jeu \"%s\" manque de renseignements." #: Point2Play.py:797 msgid "New name already exists" msgstr "Ce nom existe déjà" #: Point2Play.py:840 msgid "Game does not exist" msgstr "Ce Jeu n'existe pas" #: Point2Play.py:842 msgid "No games" msgstr "Pas de Jeu" #: Point2Play.py:898 Point2Play.py:913 #, python-format msgid "%s is not present in %s" msgstr "%s n'est pas présent dans %s" #: Point2Play.py:900 Point2Play.py:915 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s n'existe pas" #: Point2Play.py:902 Point2Play.py:917 msgid "No games exist" msgstr "Aucun jeu n'existe" #: Point2Play.py:973 #, python-format msgid "" "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your " "installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "" "Il est apparement impossible d'exécuter le script de démage de WineXW %s - " "peut-être que votre installation de WineX version %s est corrompue?" #: Point2Play.py:1073 #, python-format msgid "Can't get at %s configuration - maybe it's corrupt?" msgstr "Impossible d'obtenir la configuration de %s - peut-être est-elle corrompue?" #. Not good...if the Cedega package doesn't even have a config file...print an error. #: Point2Play.py:1699 msgid "The Cedega version (" msgstr "La version de Cedega (" #: Point2Play.py:1699 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : config" msgstr ") que vous êtes en train de définir par défaut n'a pas de " "fichier de configuration" #: Point2Play.py:1802 #, python-format msgid "" "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps " "the package was corrupted." msgstr "" "Aucun profil par défaut n'a été trouvé pour votre copie de Cedega %s. Peut-être " "que le paquetage était corrompu." #: Point2Play.py:1849 #, python-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega a détecté que %s/.point2play n'est pas un dossier valide, c'est " "peut-être un lien symbolique. Cedega ne peux pas migrer les Jeux et les profils " "de configuration depuis cet endroit. Veuillez vous reporter au Guide de l'Utilisateur " "pour savoir comment migrer manuellement vos jeux et vos profils de configuration." #: Point2Play.py:1853 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The " "functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your " "previously installed games and settings Cedega will migrate them to the " "correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Des Jeux et des paramètres d'une installation de Point2Play ont été " "détectés. Les fonctionnalités de Point2Play sont maintenant incluses " "dans Cedega. Pour utiliser vos jeux et profils installés précédemment, " "Cedega va les migrer dans le nouvel emplacement adequat.\n" "\n" "ATTENTION ! Cette opération est irréversible.\n" "\n" "Si vous choisissez NON vous pourrez toujours lancer l'outil de migration " "dans le futur en choisissant Lancer l'Assistant d'Installation du menu " "Outils" #: Point2Play.py:1861 Point2Play.py:1881 msgid "" "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup " "Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Vous pourrez lancer l'outil de migration " "dans le futur en choisissant Lancer l'Assistant d'Installation du menu " "Outils" #: Point2Play.py:1869 #, python-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega a détecté que %s/.transgaming n'est pas un dossier valide, c'est " "peut-être un lien symbolique. Cedega ne peux pas migrer les Jeux et les profils " "de configuration depuis cet endroit. Veuillez vous reporter au Guide de l'Utilisateur " "pour savoir comment migrer manuellement vos jeux et vos profils de configuration." #. Migrate the .transgaming folder... #: Point2Play.py:1874 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been " "detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them " "to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Des Jeux et des paramètres d'une ancienne version en ligne de commande de Cedega " "ont été détectés. Pour utiliser vos jeux et profils installés précédemment, " "Cedega va les migrer dans le nouvel emplacement adequat.\n" "\n" "ATTENTION ! Cette opération est irréversible.\n" "\n" "Si vous choisissez NON vous pourrez toujours lancer l'outil de migration " "dans le futur en choisissant Lancer l'Assistant d'Installation du menu " "Outils" #: Point2Play.py:2035 #, python-format msgid "" "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your " "previously installed %s directory?" msgstr "" "Le dossier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer par le dossier %s " "précédemment installé ?" #: Point2Play.py:2116 #, python-format msgid "" "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to " "overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "" "Vous avez déjà téléchargé Cedega %s en utilisant le nouveau Cedega. Voulez-vous " "le remplacer par le dossier %s de Cedega précédemment installé ?" #: Point2Play.py:2166 #, python-format msgid "" "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently " "installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "" "Le profil %s existe déjà. Voulez-vous remplacer la version actuellement " "installée avec la version de votre installation précédente de Point2Play?" #: Point2Play.py:2217 msgid "" "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved " "manually later." msgstr "" "Il y a eu un problème lors de la migration de vos anciens profils. Ceux-ci " "pourront toujours être déplacés manuellement plus tard." #. Display message... #: Point2Play.py:2232 msgid "" "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to " "manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "" "Tous les anciens Jeux et Paramètres n'ont PAS été migrés. Peut être " "voulez-vous supprimer manuellement le dossier ~/.point2play" #: Point2Play.py:2248 msgid "" "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "" "La migration des paramètres et des jeux précédemment installés est terminée." #: Point2Play.py:2297 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "La migration de votre ancien dossier .transgamind est terminée" #: setup_wizard_gui.py:161 msgid "Finish" msgstr "Termnié" #: setup_wizard_gui.py:179 tgaccount_gui.py:78 msgid "" "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is " "restarted." msgstr "" "Les changements que vous avez apportés à la configuration de votre " "serveur mandataire ne prendront effet qu'au prochain démarrage de Cedega" #: system_detection.py:135 msgid "" "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "" "Le test de la Taille de l'Ouverture AGP (AGP Aperture Size) semble ne " "pas être présent dans votre paquetage de Cedega" #: system_preferences_gui.py:73 system_preferences_gui.py:296 msgid "Locale" msgstr "Localité" #: system_preferences_gui.py:74 system_preferences_gui.py:297 msgid "Version" msgstr "" #: system_preferences_gui.py:75 system_preferences_gui.py:298 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: system_preferences_gui.py:117 msgid "" "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which " "languages are currently available. No personal information will be " "transmitted. Is this OK?" msgstr "" "Afin d'obtenir une liste à jour des langages disponibles, Cedega va devoir " "contacter les serveurs de Transgaming sur Internet. Aucune information personnelle " "ne sera transmise. Etes-vous d'accord?" #. Initial setup stuff #. self.set_transient_for( parent_gui ) #: system_preferences_gui.py:273 msgid "Available Translations" msgstr "Traductions disponibles" #: system_preferences_gui.py:303 msgid "Installed Languages:" msgstr "Langues installées" #: system_tests_gui.py:214 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Votre carte vidéo semble utiliser le rendu matériel direct.\n" #: system_tests_gui.py:216 system_tests_gui.py:218 msgid "" "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the " "documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to " "ensure proper installation.\n" msgstr "" "Vos drivers OpenGL ne semblent pas être installés correctement. Merci de " "bien vouloir vous reporter à la documentation de votre distribution Linux " "et de votre carte graphique afin d'assurer une installation correcte.\n" #: system_tests_gui.py:225 msgid "" "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D " "rendering.\n" msgstr "" "Votre carte graphique est correctement installée pour un un rendu 3D " "avec accélération matéreille.\n" #: system_tests_gui.py:227 system_tests_gui.py:229 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Vos pilotes graphiques ne semblent pas être installés correctement. Merci de\n" "bien vouloir vous reporter à la documentation de votre distribution Linux\n" "et de votre carte graphique afin d'assurer une installation correcte.\n" #: system_tests_gui.py:236 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "Les Threads POSIX sont disponibles sur votre système.\n" "Assurez-vous d'avoir activé les pthreads dans la section configuration\n" "(ceci devrait être le cas par défaut).\n" #: system_tests_gui.py:238 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than " "recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be " "disabled for.\n" msgstr "" "Les Threads POSIX (pthreads) sont disponibles mais la taille de la pile " "est inférieure à celle recommandée.\n" "Certains jeux ne fonctionneront peut-être que si vou les désactivez.\n" "Veuillez vérifier les notes de Version de Cedega afin de connaitre pour " "quels jeux les pthreads devraient être désactivés.\n" #: system_tests_gui.py:240 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be " "disabled by default).\n" msgstr "" "Votre système n'a pas de Threads POSIX (pthreads).\n" "Assurez-vous d'avoir désactivé l'utilisation des pthreads dans la " "section configuration (ils devraient être désactivés par défaut).\n" #: system_tests_gui.py:246 msgid "" "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "" "Vos lecteurs CD/DVD-ROM devraient être configurés correctement pour la " "protection anti-copie\n" #: system_tests_gui.py:248 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-" "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Un problème a été détecté avec vos lecteurs CD/DVD-ROM. Certains ou tout " "vos jeux\n" "disposant d'une protection anti-copie pourraient ne pas fonctionner. Vériviez " "les permissions\n" "de vos périphériques (dans /dev), vous les trouverez dans le fichier /etc/fstab\n" "\n" "Dans un terminal, faites ceci :\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (où CDROM est le périphérique pour votre système)\n" "\n" "Assurez-vous que tous les utilisateurs ont les droits rx, si ce n'est pas le " "cas faites ce qui suit pour y remédier :\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM\n" "\n" "Le périphérique peut être un lien symbolique vers un second périphérique, par exemple :\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Ici nous pouvons voir que /dev/cdrom est un lien vers /dev/hdc. Assurez-vous " "de changer aussi les permissions du périphérique pointé par le lien.\n" #: system_tests_gui.py:250 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy " "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" #: system_tests_gui.py:256 msgid "" "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to " "use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "" "Le système de son OSS est installé et fonctionne sur votre système. Vous pouvez " "choisir de l'utiliser comme plugin de sortie dans Cedega.\n" #: system_tests_gui.py:258 system_tests_gui.py:260 msgid "" "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please " "check your Linux distribution documentation on how to set up your sound " "card. If your sound card is working in other applications please make sure " "that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD " "have been disabled.\n" msgstr "" "Le système de son OSS ne semble pas fonctionner ou être disponible sur votre " "système. Référez vous à la documentation de votre distribution pour installer " "votre carte son. Si votre carte son fonctionne avec d'autres applications " "assurez-vous qu'elles ne sont pas en train de l'utiliser actuellement et que " "ARTS et ESD ont été désactivés.\n" #: system_tests_gui.py:267 msgid "" "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose " "to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that " "users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "" "Le système de son ALSA est installé et fonctionne sur votre système. Vous pouvez " "choisir de l'utiliser comme plugin de sortie dans Cedega. Il est recommandé aux " "utilisateur qui le peuvent d'utiliser ALSA plutot que OSS.\n" #: system_tests_gui.py:269 system_tests_gui.py:271 msgid "" " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check " "your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound " "card is working in other applications please make sure that no other " "applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been " "disabled.\n" msgstr "" "Le système de son ALSA ne semble pas fonctionner ou être disponible sur votre " "système. Référez vous à la documentation de votre distribution pour installer " "votre carte son. Si votre carte son fonctionne avec d'autres applications " "assurez-vous qu'elles ne sont pas en train de l'utiliser actuellement et que " "ARTS et ESD ont été désactivés.\n" #: system_tests_gui.py:277 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test de son de ALSA\n" "\n" "Ce test essaye de jouer un fichier son à 44kHz avec\n" "le Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "Vous n'êtes pas sensé entendre quelque chose de\n" "compréhensible, mais si vous entendez des sons, vous\n" "devriez au moin pouvoir avoir un support basic du son\n" "dans Cedega avec des drivers appropriés.\n" "\n" "Ce test devrait seulement durer quelques secondes,\n" "durant lesquelles vous devriez entendre des sons.\n" #: system_tests_gui.py:283 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test de son de OSS\n" "\n" "Ce test essaye de jouer un fichier son à 44kHz avec\n" "le Open Sound System (OSS).\n" "\n" "Vous n'êtes pas sensé entendre quelque chose de\n" "compréhensible, mais si vous entendez des sons, vous\n" "devriez au moin pouvoir avoir un support basic du son\n" "dans Cedega avec des drivers appropriés.\n" "\n" "Ce test devrait seulement durer quelques secondes,\n" "durant lesquelles vous devriez entendre des sons.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Test de protection anti-copie\n" "\n" "Ce test repère tout les périphériques CD/DVD-ROM disponibles\n" "sur votre ordinateur qui seront accessibles par Cedega\n" "Il détermine aussi si ces périphériques sont capables de\n" "supporter les Jeux avec une protection anti-copie.\n" "\n" "Ce test ne devrait prendre que quelques secondes.\n" #: system_tests_gui.py:294 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are " "available. If the pthreads are found and available the test will further " "analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "Test des Threads POSIX (pthreads)\n" "\n" "Ce test scanne votre système afin de déterminer si les Threads POSIX " "(pthreads) sont disponibles, s'ils le sont, le test estimera aussi la " "taille de la pile disponible.\n" #: system_tests_gui.py:300 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the " "performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several " "minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "Test d'Accélération 3D\n" "\n" "Ce test lance un test de performance de votre carte graphique.\n" "Pendant ce test, vous devriez voir trois rouages tourner. Ce test peut " "prendre plusieures minutes selon votre matériel.\n" #: system_tests_gui.py:306 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware " "rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time " "consuming steps involving the X server and directly access the graphics " "hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "Test OpenGL\n" "Ce test va déterminer si vos pilotes OpenGL utilisent le rendu matériel " "direct.\n" "Le rendu direct permets à OpenGL de contourner un certain nombre d'étapes " "lentes impliquant le serveur X et d'accéder directement à la carte " "graphique. Ceci est nécessaire pour la jouabilité de la plupart des jeux.\n" #: tests.py:33 msgid "no tests were found" msgstr "aucun test trouvé" #: tests.py:38 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Impossible de charger les dépendances GTK2 de Python" #. nothing requires updating #: update_checker_gui.py:63 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Vos paquetages sont à jour" #: update_checker_gui.py:65 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Mises à jour trouvées. Ciquez sur OK pour mettre à jour." #: winex_get_gui.py:41 #, python-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Une erreur s'est produite en essayant de télécharger : %s" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "Taux : Inconnu" #: winex_get_gui.py:65 winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "Reste : Inconnu" #: winex_get_gui.py:68 #, python-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d octets" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 octets" #: winex_get_gui.py:113 #, python-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "Taux : %2.2f ko/s" #: winex_get_gui.py:124 #, python-format msgid "ETA: %s" msgstr "Reste : %s" #. BOOM.. an exception.. 99% sure its due to the fact we ran out of disk space... #. Display error message... #: winex_get_gui.py:140 #, python-format msgid "" "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "" "Erreur en sauvegardant le téléchargement %s. Il est probable que votre " "disque soit plein" #: winex_get.py:34 msgid "" "Sorry your login attempt failed. Please check your user name and password. " "If you continue to have difficulties please contact support@transgaming.com." msgstr "" "Désolé, tentative de connection échouée. Vérifiez votre nom d'utilisateur " "et votre mot de passe. Si vous continuez à rencontrer des difficultés, contactez " "support@transgaming.com (Anglais)" #: winex_ver_gui.py:53 winex_ver_gui.py:157 msgid "Versions" msgstr "" #: winex_ver_gui.py:69 winex_ver_gui.py:83 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #: winex_ver_gui.py:117 winex_ver_gui.py:121 winex_ver_gui.py:123 #, python-format msgid "%s Version %s" msgstr "" #: winex_ver_gui.py:125 msgid "" "Please select which version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Veuillez sélectionner dans la liste ci-\n" "dessous la version que vous voulez installer :" #. Final details for the popup #: winex_ver_gui.py:134 msgid "Install Another Version" msgstr "Installer une autre version" #: winex_ver_gui.py:172 msgid "Please select a default version from the list below:" msgstr "Veuillez sélectionner une version par défaut dans la liste suivante :" #. Final details for the popup #: winex_ver_gui.py:181 msgid "Mark selected version as Default" msgstr "Marquer la versrion séléctionnée comme étant celle par défaut"