# Finnish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cedega\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-17 11:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-11 14:31+0200\n" "Last-Translator: Mikko Heinonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #: Point2Play.py:128 msgid "Unable to load test case utilities" msgstr "Koeapuohjelmia ei voi ladata" #: Point2Play.py:160 #: Point2Play.py:170 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Asemalla ei vain 1 kirjain" #: Point2Play.py:162 #: Point2Play.py:172 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Aseman kirjain ei A-Z" #: Point2Play.py:339 #: Point2Play.py:413 #, c-format msgid "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one used" msgstr "Varoitus: Useita määriteltyjä kohteita %s versio %s RC-tiedostossa %s, vain ensimmäistä käytetään" #: Point2Play.py:343 #, c-format msgid "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "Yleisen RC-tiedoston %s käsittelyssä ilmeni ongelmia. Et ehkä voi käyttää kaikkia kohteen %s versioita Cedegasta asetustesi mukaisesti" #: Point2Play.py:360 #: Point2Play.py:2482 #, c-format msgid "Missing options %s" msgstr "Puuttuvat valinnat %s" #: Point2Play.py:362 #: Point2Play.py:2484 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Puuttuva [transgaming]-osio" #: Point2Play.py:418 #, c-format msgid "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "Paikallisen RC-tiedoston %s käsittelyssä ilmeni ongelmia. Et ehkä voi käyttää kaikkia kohteen %s versioita Cedegasta asetustesi mukaisesti" #: Point2Play.py:526 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "gamedir-valinta osoittaa väärään hakemistoon:" #: Point2Play.py:682 #: Point2Play.py:2306 #, c-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Virhe käsiteltäessä kohdetta \"%s\" - Pelistä \"%s\" puuttuu tietoja" #: Point2Play.py:882 msgid "New game folder name already exists" msgstr "Uuden pelikansion nimi on jo olemassa" #: Point2Play.py:894 msgid "Unable to adjust the path of the icon for the shortcut " msgstr "Pikakuvakkeen polun säätäminen ei onnistu" #: Point2Play.py:894 #: Point2Play.py:907 #: Point2Play.py:916 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 #: gui/system_settings_gui.glade.h:13 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: Point2Play.py:894 #: Point2Play.py:907 #: Point2Play.py:916 msgid " - it may require adjustment." msgstr "- se saattaa vaatia säätöä." #: Point2Play.py:907 msgid "Unable to adjust the path of the executable for the shortcut " msgstr "Pikakuvakkeen ohjelmatiedoston polun säätäminen ei onnistu" #: Point2Play.py:916 msgid "Unable to adjust the working directory for the shortcut " msgstr "Pikakuvakkeen työhakemiston säätäminen ei onnistu" #: Point2Play.py:935 msgid "Game folder does not exist." msgstr "Pelin kansiota ei ole." #: Point2Play.py:937 msgid "No game folders exist." msgstr "Pelikansioita ei ole." #: Point2Play.py:1077 #, c-format msgid "The shortcut %s is not present in the game folder %s" msgstr "Pikakuvaketta %s ei löydy pelikansiosta %s" #: Point2Play.py:1079 #, c-format msgid "The game folder %s does not exist" msgstr "Pelikansiota %s ei ole" #: Point2Play.py:1081 msgid "No games exist" msgstr "Pelejä ei ole" #: Point2Play.py:1151 #, c-format msgid "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "WineX:n käynnistyskomentojonon %s suoritus ei onnistu - ehkä WineX version %s asennus on viallinen?" #: Point2Play.py:1250 #, c-format msgid "This shortcut is set to use engine version %s, which is either corrupt or missing. Cedega will now use the global default engine. You may wish to select an existing engine or reinstall the missing/corrupted engine later." msgstr "Tämä pikakuvake on asetettu käyttämään ytimen versiota %s, joka on joko vioittunut tai puuttuu kokonaan. Cedega käyttää oletusydintä. Voit myöhemmin valita jonkin toimivista ytimistä tai asentaa puuttuvan/vioittuneen ytimen uudelleen." #: Point2Play.py:1262 #, c-format msgid "The package for the current default engine, version %s, appears to be corrupted. You may need to reinstall it." msgstr "Nykyisen oletusytimen, versio %s, paketti on vioittunut. Se on ehkä asennettava uudelleen." #: Point2Play.py:1503 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s. It could be that the directory has moved since you launched Cedega. Try quitting and restarting." msgstr "Hakemistoon %s ei voi siirtyä. Hakemisto on saattanut siirtyä Cedegan edellisen suorituskerran jälkeen. Kokeile lopettaa ohjelma ja käynnistää uudelleen." #: Point2Play.py:1851 #, c-format msgid "No config file: %s." msgstr "Ei asetustiedostoa %s." #: Point2Play.py:2027 msgid "The Cedega version (" msgstr "Oletuksesi asettamastasi Cedega-versiosta (" #: Point2Play.py:2027 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : " msgstr ") puuttuu seuraava tiedosto:" #: Point2Play.py:2147 #, c-format msgid "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps the package was corrupted. You may want to try downloading it again and reinstalling." msgstr "Oletusprofiilia tuotteelle Cedega %s ei löytynyt. Paketti on saattanut vioittua. Yritä ladata ja asentaa se uudelleen." #: Point2Play.py:2194 #, c-format msgid "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega on havainnut, että %s/.point2play ei ole kelvollinen hakemisto, se saattaa olla symbolinen linkki. Cedega ei voi tuoda pelejä ja asetusprofiileita tästä sijainnista. Lue How-To -tiedostosta ohjeet siihen, miten voit käsin tuoda pelisi ja asetusprofiilisi." #: Point2Play.py:2198 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your previously installed games and settings Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Point2Playn asennuksesta peräisin olevia pelejä ja asetuksia on havaittu. Point2Playn toiminnot on nyt sisällytetty Cedegaan. Jotta aiemmin asennettuja pelejä ja asetuksia voidaan käyttää, Cedega tuo ne oikeaan sijaintiinsa.\n" "\n" "VAROITUS! Tätä toimintoa ei voi perua.\n" "\n" "Jos valitset EI, voit käynnistää tuontityökalun myöhemmin valitsemalla Työkalut-valikosta Käynnistä ohjattu asetustoiminto." #: Point2Play.py:2206 #: Point2Play.py:2226 msgid "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "Voit käynnistää tuontityökalun myöhemmin valitsemalla Työkalut-valikosta Käynnistä ohjattu asetustoiminto." #: Point2Play.py:2214 #, c-format msgid "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega on havainnut, että %s/.transgaming ei ole kelvollinen hakemisto, se saattaa olla symbolinen linkki. Cedega ei voi tuoda pelejä ja asetusprofiileita tästä sijainnista. Lue How-To -tiedostosta ohjeet siihen, miten voit itse tuoda pelisi ja asetusprofiilisi." #: Point2Play.py:2219 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Pelejä ja asetuksia aiemmasta Cedegan komentoriviversiosta on havaittu. Jotta Cedega voi käyttää aiemmin asennettuja pelejä, se siirrtää ne oikeaan sijaintiin.\n" "\n" "VAROITUS! Tätä toimintoa ei voi perua.\n" "\n" "Jos valitset EI, voit käynnistää tuontityökalun myöhemmin valitsemalla Työkalut-valikosta Käynnistä ohjattu asetustoiminto." #: Point2Play.py:2381 #, c-format msgid "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your previously installed %s directory?" msgstr "Hakemisto %s on jo olemassa. Haluatko korvata sen aiemmin asennetulla hakemistolla %s?" #: Point2Play.py:2462 #, c-format msgid "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "Olet jo ladannut ohjelman Cedega %s uutta Cedegaa käyttäen. Haluatko ylikirjoittaa sen aiemmin asennetulla Cedega %s -hakemistolla?" #: Point2Play.py:2512 #, c-format msgid "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "Profiili %s on jo olemassa. Haluatko korvata nykyisen asennetun version aiemmasta Point2Play -asennuksesta peräisin olevalla versiolla?" #: Point2Play.py:2564 msgid "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved manually later." msgstr "Vanhojen profiilien tuonnissa ilmeni ongelmia. Ne voidaan siirtää myöhemmin käsin." #: Point2Play.py:2579 msgid "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "Kaikkia aiempia pelejäsi ja asetuksiasi ei tuotu. Voit poistaa käsin kotihakemistossasi olevan hakemiston .point2play." #: Point2Play.py:2595 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "Aiemmin asennettujen pelien ja asetusten tuonti on nyt valmis." #: Point2Play.py:2644 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Vanhan .transgaming-hakemistosi tuonti on valmis." #: Point2Play_gui.py:52 msgid "Unable to load GUI components: " msgstr "Käyttöliittymän osien lataaminen ei onnistu:" #: Point2Play_gui.py:85 msgid "Unable to load optical drive utilities" msgstr "Optisten asemien apuohjelmien lataaminen ei onnistu" #: Point2Play_gui.py:125 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: Point2Play_gui.py:144 #: gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: Point2Play_gui.py:147 #, c-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Kirjoita uusi nimi kohteelle %s:" #: Point2Play_gui.py:162 msgid "Game folders may not have slashes in their names (either forward or backward). Please try again with a new name." msgstr "Pelikansioissa ei voi olla kautta- eikä kenoviivoja. Yritä uudelleen eri nimellä." #: Point2Play_gui.py:172 #, c-format msgid "Sorry, the game folder %s already exists. Try a different name." msgstr "Pelikansio %s on jo olemassa. Kokeile toista nimeä." #: Point2Play_gui.py:177 #, c-format msgid "Sorry, there was an unknown error while trying to rename the game folder %s to %s. Please try a different name." msgstr "Tapahtui tuntematon virhe yritettäessä vaihtaa pelikansion %s nimeksi %s. Kokeile teoista nimeä." #: Point2Play_gui.py:634 #: Point2Play_gui.py:635 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:677 msgid "License not accepted." msgstr "Lisenssiä ei hyväksytty." #: Point2Play_gui.py:812 msgid "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a Cedega engine. Please use the TransGaming menu and select Check for Updates to download the latest Cedega engine." msgstr "Tervetuloa Cedegaan! Ennen kuin voit pelata pelejä, sinun on asennettava Cedega-ydin. Lataa uusin Cedega-ydin siirtymällä Transgaming-valikkoon ja valitsemalla Tarkista päivitykset." #: Point2Play_gui.py:837 msgid "Game" msgstr "Peli" #: Point2Play_gui.py:846 #: preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: Point2Play_gui.py:927 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Käytössä on Linux-jakelu, jossa %s vaatii pthreads-asetuksen toimiakseen (ts. hyvin uusi glibc)\n" "\n" "Valitettavasti jakelusi suurin pinon koko ei ole riittävän suuri kaikille peleille, ja saatat kohdata ongelmia.\n" "\n" "Tämä ongelma johtuu pelien ohjelmoinnista sekä jakelusi rajoituksista, eikä se liity %s-ohjelman rajoittuneisuuteen.\n" "\n" "Kun käytät WineX/%s -versiota 3.2 tai uudempaa, pthreads-asetusta ei ehkä tarvita,\n" "mikä saattaa auttaa ongelmien välttämisessä. Aiemmat WineX-versiot vaativat\n" "kuitenkin pthreads-asetuksen.\n" "\n" "Katso lisätietoja Cedegan julkaisutiedoista." #: Point2Play_gui.py:943 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:945 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:947 msgid "HowTo" msgstr "HowTo" #: Point2Play_gui.py:976 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Selaimen käynnistys ei onnistu." #: Point2Play_gui.py:1115 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s." msgstr "Hakemistoon %s ei voida siirtyä." #: Point2Play_gui.py:1131 #, c-format msgid "Unable to run command %s %s." msgstr "Komentoa %s %s ei voida ajaa." #: Point2Play_gui.py:1251 #, c-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Poistetaan kohdetta %s\n" "Oletko varma?" #: Point2Play_gui.py:1291 #: options_gui.py:476 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %s?" #: Point2Play_gui.py:1304 #, c-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Ei voida poistaa kohdetta %s kohteesta %s" #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Create Program Title" msgstr "Luo ohjelman otsikko" #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Please enter the new program title:" msgstr "Kirjoita uusi ohjelman otsikko:" #: Point2Play_gui.py:1342 #, c-format msgid "Unable to create new program title %s. It already exists." msgstr "Ohjelman otsikkoa %s ei voi luoda. Se on jo olemassa." #: Point2Play_gui.py:1407 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Kohteen %s lisääminen kohteeseen %s ei onnistu (%s)." #: Point2Play_gui.py:1467 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Yhteydenotot: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1476 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Tuki:support@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1662 msgid " Edit Properties " msgstr "Muokkaa ominaisuuksia" #: Point2Play_gui.py:1663 msgid " Edit Settings for this Shortcut " msgstr "Muokkaa tämän pikakuvakkeen asetuksia " #: Point2Play_gui.py:1664 msgid " Delete " msgstr "Poista" #: Point2Play_gui.py:1684 msgid " Add Shortcut " msgstr "Lisää pikakuvake" #: Point2Play_gui.py:1685 msgid " Delete" msgstr "Poista" #: Point2Play_gui.py:1686 msgid " Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: Point2Play_gui.py:1740 #, c-format msgid "Unable to modify shortcut properties for %s." msgstr "Kohteen %s pikakuvakkeen ominaisuuksia ei voida muuttaa." #: Point2Play_gui.py:1801 #, c-format msgid "Preferences %s" msgstr "Kohteen %s valinnat" #: Point2Play_gui.py:2088 msgid "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. We will now start the Setup Wizard." msgstr "Toimiakseen Cedega vaatii ainakin yhden ytimen asennuksen. Seuraavaksi käynnistyy ohjattu asetustoiminto." #: Point2Play_gui.py:2160 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "VIRHE: komento -run vaatii ainakin pelin nimen ja kuvakkeen nimen\n" #: Point2Play_gui.py:2182 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE Name.\n" msgstr "" "\n" "VIRHE: komento -install vaatii ainakin pelin nimen ja asennusohjelman EXE:n nimen.\n" #: Point2Play_gui.py:2200 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "VIRHE:Virheellinen .exe.\n" #: Point2Play_gui.py:2207 #, c-format msgid "Cedega GUI Version: %s" msgstr "Cedega-käyttöliittymän versio: %s" #: Point2Play_gui.py:2267 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "VIRHE: Anna kelvollinen .exe-tiedosto.\n" #: Point2Play_gui.py:2295 #, c-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Cedegan versio %s" #: Point2Play_gui.py:2296 msgid "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2298 msgid "Syntax:\n" msgstr "Muoto:\n" #: Point2Play_gui.py:2300 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "cedega -valinta /POLKU/ohjelma.exe -parametri\n" #: Point2Play_gui.py:2302 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "Tämä ajaa ohjelman ohjelma.exe hakemistossa POLKU ja ohjaa" #: Point2Play_gui.py:2303 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "komentorivikytkimen -kytkin ohjelma.exelle. Näin" #: Point2Play_gui.py:2304 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "hakemistoa $HOME/.cedega/Dot TransGaming käytetään suorituksen/asennuksen" #: Point2Play_gui.py:2305 msgid "location. If the \"Dot TransGaming\" directory is not present it will" msgstr "sijaintina. Jos \"Dot TransGaming\" -hakemistoa ei ole," #: Point2Play_gui.py:2306 msgid "be created.\n" msgstr "se luodaan. \n" #: Point2Play_gui.py:2308 msgid "Options\n" msgstr "Valinnat\n" #: Point2Play_gui.py:2310 msgid "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" msgstr "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" #: Point2Play_gui.py:2311 msgid "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" msgstr "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" #: Point2Play_gui.py:2312 msgid "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" msgstr "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" #: Point2Play_gui.py:2313 msgid "{[-install [cmdline]] | " msgstr "{[-install [komentorivi]] | " #: Point2Play_gui.py:2314 msgid " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" msgstr " [-run [komentorivi]] | [komentorivi]}\n" #: Point2Play_gui.py:2316 msgid "" "-version - Display the current Cedega GUI version and the\n" "\t\t default engine version then exits." msgstr "" "-version - Näyttää nykyisen Cedegan käyttöliittymäversion ja\n" "\t\t oletusytimen version, poistuu sitten." #: Point2Play_gui.py:2317 msgid "" "-winver - Run using specified winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." msgstr "" "-winver - Aja käyttäen valittua Windows-versiota: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." #: Point2Play_gui.py:2318 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels." msgstr "-debugmsg - Luo vianetsintäketjun määritettyjä vianetsintäkanavia käyttäen." #: Point2Play_gui.py:2319 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads." msgstr "-use-pthreads - Ottaa käyttöön/poistaa pthreads-tuen." #: Point2Play_gui.py:2320 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to ." msgstr "-use-dos-cwd - Asettaa työhakemistoksi ." #: Point2Play_gui.py:2321 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring." msgstr "-monitor-cdrom-eject - Kytke CD/DVD:n avauksen valvonta." #: Point2Play_gui.py:2322 msgid "" "-no-detect-disc - Do not attempt to detect game disc or use optimal\n" "\t\t settings (used with -install)." msgstr "" "-no-detect-disc - Älä yritä tunnistaa pelilevyä tai käyttää optimaalisia\n" "\t\t asetuksia (yhdessä kytkimen -install kanssa)." #: Point2Play_gui.py:2323 msgid "" "-gddb - Use the settings specified in the .gddb\n" "\t\t file in the default location." msgstr "" "-gddb - Käyttää asetuksia, jotka on määritelty .gddb\n" "\t\t -tiedostossa oletussijainnissa." #: Point2Play_gui.py:2324 msgid "-install - Install the specified application into ." msgstr "-install - Asentaa määritetyn sovelluksen sijaintiin ." #: Point2Play_gui.py:2325 msgid "-run - Run specified from the specified ." msgstr "-run - Aja määritetystä sijainnista ." #: Point2Play_gui.py:2326 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Näyttää tämän ohjevalikon.\n" #: Point2Play_gui.py:2328 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "Katso lisätietoa Cedegan How-To -tiedostosta tai man-sivulta.\n" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "VIRHE: Peliryhmää '" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "' exists.\n" msgstr "' ei ole.\n" #: Point2Play_gui.py:2427 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "VIRHE: Virhe ajettaessa peliä:" #: Point2Play_gui.py:2430 msgid "ERROR: No program '" msgstr "VIRHE: Ei ohjelmaa '" #: Point2Play_gui.py:2430 msgid "' in game group '" msgstr "' peliryhmässä '" #: Point2Play_gui.py:2440 msgid "" "Error: No Cedega engine is currently installed.\n" "Please run the setup wizard to install a Cedega engine." msgstr "" "Virhe: Cedega-ydintä ei ole asennettu.\n" "Asenna Cedega-ydin ajamalla ohjattu asetustoiminto." #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Käytä aiemmin asennettua versiota" #: alreadyinstalled_gui.py:32 #: debug_gui.py:98 #: gui/new_install_gui.glade.h:8 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:2 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: alreadyinstalled_gui.py:38 #: gui/debug_gui.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 #: gui/new_install_gui.glade.h:4 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:2 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Version asennuspolku" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Käytettävä versio:" #: beginners_guide.py:20 #: config_gui.py:19 #: license.py:19 #: winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "GTK2:n Python-sidoksia ei voi ladata" #: beginners_guide.py:50 #: gui/entry_dialog.glade.h:2 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 #: gui/options_gui.glade.h:82 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:2 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:14 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: gui/update_checker_gui.glade.h:9 #: tests/test_three_d.py:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: cdrom.py:148 msgid "Optical drive detection: the python dbus bindings are not installed." msgstr "Optisen aseman tunnistus: pythonin dbus-sidontoja ei ole asennettu." #: cdrom.py:154 msgid "Optical drive detection: dbus is either not running or is not installed." msgstr "Optisen aseman tunnistus: dbus ei ole käynnissä tai asennettuna." #: cdrom.py:167 msgid "Optical drive detection: there appears to be an incompatibility with installed dbus bindings." msgstr "Optisen aseman tunnistus: asennetuissa dbus-sidonnoissa on yhteensopivuusongelma." #: cdrom.py:174 msgid "Optical drive detection: Hal does not appear to be installed." msgstr "Optisen aseman tunnistus: Hal ei ole asennettuna." #: cdrom.py:221 msgid "Optical drive detection: No optical drives found - dbus/hal may not be correctly configured." msgstr "Optisen aseman tunnistus: Optisia asemia ei löydy - dbus/hal ei ehkä ole oikein asennettu." #: debug_gui.py:139 msgid "Select a Debug Output File" msgstr "Valitse vianetsinnän tulostustiedosto" #: debug_gui.py:182 msgid "You need to specify a filename if you wish to write the debug output into a file." msgstr "Tiedostonimi on määritettävä, jos haluat ohjata vianetsinnän tulostuksen tiedostoon." #: debug_gui.py:190 msgid "Please specify a filename (not a directory) for your debug output." msgstr "Määritä tiedostonimi (ei hakemisto) vianetsinnän tulostukselle." #: debug_gui.py:195 #, c-format msgid "Do you wish to overwrite the file %s for your debug output?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa vianetsinnän tulostustiedoston %s?" #: debug_gui.py:201 #, c-format msgid "Sorry, the directory %s either does not exist or is not writable. Please select a different path for the debug output filename." msgstr "Hakemistoa %s ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa. Valitse uusi polku vianetsinnän tulostustiedostolle." #: install_cedega_engine.py:80 msgid "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Virhe purettaessa tiedostoa latausarkistosta - levytila loppui tai tiedosto vioittui latauksen aikana. Yritä uudelleen" #: install_cedega_engine.py:110 msgid "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be corrupt. Please try again" msgstr "Virhe purettaessa arvoa ydinarkistosta - tiedosto on vioittunut. Yritä uudelleen" #: install_cedega_engine.py:163 #, c-format msgid "You already have %s installed. Overwrite?" msgstr "%s on jo asennettuna. Korvataanko?" #: install_cedega_engine.py:185 #, c-format msgid "%s does not appear to exist. No engine installed." msgstr "Kohdetta %s ei ole olemassa. Ydintä ei asennettu." #: install_cedega_engine.py:239 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega: Lisenssi evätty." #: install_cedega_engine.py:249 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: Ei yhteyttä palvelimeen\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:252 #: install_cedega_engine.py:261 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega: " #: install_cedega_engine.py:258 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: Ei yhteyttä palvelimeen\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:280 #: install_cedega_engine.py:343 #, c-format msgid "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "Cedega-versio, jonka haluat ladata (%s) sisältää ominaisuuksia, joita tämä Cedega-versio ei tue. Suosittelemme, että päivität Cedega-versiosi. Haluatko ladata tämän Cedega-version joka tapauksessa?" #: install_cedega_engine.py:284 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: Käyttäjä keskeytti latauksen." #: install_cedega_engine.py:289 #, c-format msgid "Download %s Engine %s" msgstr "Lataa kohteen %s ydin %s" #: install_cedega_engine.py:291 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: tuntematon virhe." #: install_cedega_engine.py:364 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Ladataan kohdetta %s" #: install_cedega_engine.py:394 #, c-format msgid "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Virhe purettaessa kohdetta %s latausarkistosta - levytila loppui tai tiedosto oli vahingoittunut latauksen aikana. Yritä uudelleen" #: install_cedega_engine.py:416 #, c-format msgid "" "Installation of %s complete. Would you like to set this as the default engine to be used by Cedega?\n" "\n" "Note: The default engine version will be used for all applications run in Cedega unless otherwise specified in the shortcut properties dialog. The default engine version can be changed at any time in the Edit -> Global Settings dialog." msgstr "" "Kohteen %s asennus on valmis. Haluatko asettaa tämän Cedegan oletusytimeksi?\n" "\n" "Huomaa: Oletusydintä käytetään kaikkien sovellusten suorittamiseen Cedegassa, ellei pikakuvakkeen ominaisuuksissa määrätä muuta. Oletusytimen voi vaihtaa milloin tahansa valitsemalla Muokkaa -> Yleisasetukset." #: install_cedega_engine.py:430 #: install_cedega_engine.py:443 #, c-format msgid "Installation of %s complete." msgstr "Kohteen %s asennus valmis." #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Lisenssisopimus" #: manual_cedega_install.py:66 msgid "Select Local Update" msgstr "Valitse paikallinen päivitys" #: manual_cedega_install.py:127 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Ongelmia käsiteltäessä tiedostoa" #: mount.py:44 #: mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Poista liitos" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 #: gui/p2p_gui.glade.h:28 #: mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Liitä CD:t" #: mount.py:130 #, c-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tietoa, joka vaaditaan CD:n poistamiseen/avaamiseen kohteessa %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Ongelma viestittäessä wine-palvelimeen - tätä ei pitäisi tapahtua" #: new_install_gui.py:245 msgid "Select an Installer" msgstr "Valitse asennusohjelma" #: new_install_gui.py:306 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Asenna tämän ikkunan kautta peli, päivitys tai demo. Ohjelman\n" "otsikko voi olla mitä tahansa haluat. Ennen kuin voit jatkaa,\n" "sinun tulee määrittää otsikko ja asennustiedosto (koko polku)." #: new_install_gui.py:351 #: shortcut_properties_gui.py:382 #, c-format msgid "" "Could not find the specified GDDB Profile %s.\n" "Please select one from the list (or choose %s)." msgstr "" "Määritettyä GDDB-profiilia %s ei löytynyt.\n" "Valitse jokin luettelosta (tai valitse %s)." #: new_install_gui.py:372 #, c-format msgid "The installer %s does not exist." msgstr "Asennusohjelmaa %s ei ole." #: options_gui.py:101 msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #: options_gui.py:544 msgid "Joystick Details" msgstr "Peliohjaimen tiedot" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:13 #: options_gui.py:548 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: options_gui.py:553 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Peliohjaimen akselien asetukset. Peliohjaimen nimi ja\n" "akselien toiminnot voidaan määrittää jstest-ohjelmalla.\n" #: p2p_gui.py:30 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Käyttöliittymän komponentteja ei voi ladata" #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Kaikki pelit ---" #: p2p_gui.py:168 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "Päivityksiä ei ole saatavilla. Cedega on ajan tasalla." #: p2p_gui.py:187 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www.transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and installing the latest version of Cedega." msgstr "" "Uusin Cedega-versio on saatavilla latausosiosta osoitteessa www.transgaming.com\n" "Lue Cedegan How-To -tiedostosta ohjeet uusimman Cedega-version lataamiseen ja asentamiseen." #: p2p_gui.py:197 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "Pakettien päivitys on nyt valmis." #: p2p_gui.py:202 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Päivitysten tarkistus on valmis." #: p2p_gui.py:272 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "MS CORE Fonts: Lisenssi evätty." #: p2p_gui.py:284 msgid "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "MS CORE Fonts: Hakemistoa ~/.transgaming_global/Fonts Microsoft(R) Core Fonts -paketin tallennukseen ei voida luoda." #: p2p_gui.py:299 msgid "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "MS CORE Fonts: Tapahtui virhe ajettaessa TransGaming Technologies Microsoft Core Font -asennusohjelmaa. Katso lokitiedostoa" #: p2p_gui.py:304 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "MS CORE Fonts: Käyttäjä keskeytti latauksen." #: p2p_gui.py:326 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl: Lisenssi evätty." #: p2p_gui.py:341 msgid "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl package - please check the log file " msgstr "MozControl: MozControl-paketin latauskomentojonoa suoritettaessa tapahtui virhe - tarkista lokitiedosto" #: p2p_gui.py:346 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl: käyttäjä keskeytti latauksen." #: p2p_gui.py:369 #: system_preferences_gui.py:191 #: system_preferences_gui.py:320 #, c-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Ei voida muodostaa yhteyttä palvelimeen\n" "%s" #: p2p_gui.py:407 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "MozControl-asennuspaketti puuttuu." #: p2p_gui.py:480 msgid "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest version number of Cedega." msgstr "Uusimman Cedegan versionumeron sisältävää tiedostoa ei voida hakea osoitteesta transgaming.com" #: p2p_gui.py:513 msgid "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest versions of GDDB." msgstr "GDDB:n uusimman versionumeron sisältävää tiedostoa ei voida hakea osoitteesta transgaming.com." #: preferences_gui.py:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Drives" msgstr "Asemien asetukset" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Ports" msgstr "Porttien asetukset" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Fonts" msgstr "Fonttien asetukset" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:8 #: preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Valinnat" #: remove_engine_gui.py:62 #: system_preferences_gui.py:79 #: system_preferences_gui.py:290 msgid "Version" msgstr "Versio" #: remove_engine_gui.py:64 msgid "" "\n" " Please select the engine version(s) that you wish to remove from your system. \n" msgstr "" "\n" "Valitse ydinversio(t), jonka/jotka haluat poistaa järjestelmästäsi.\n" #: remove_engine_gui.py:80 #, c-format msgid "" "Are you sure you wish to remove the following version(s) of the Cedega engine from your computer?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa seuraavat Cedega-ytimen versiot tietokoneeltasi?\n" "\n" "%s" #: remove_engine_gui.py:135 msgid "" "Engine(s) removed successfully.\n" "\n" msgstr "" "Ydin/ytimet poistettu onnistuneesti.\n" "\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:16 #: setup_wizard_gui.py:138 msgid "Forward" msgstr "Seuraava" #: setup_wizard_gui.py:177 msgid "To work properly Cedega requires at least one engine to be installed. Please install an engine package to continue." msgstr "Toimiakseen oikein Cedega vaatii ainakin yhden ytimen asennuksen. Jatka asentamalla ydinpaketti." #: setup_wizard_gui.py:189 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: setup_wizard_gui.py:209 msgid "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. Cancelling now will close Cedega. Do you wish to quit?" msgstr "Toimiakseen oikein Cedega tarvitsee ainakin yhden asennetun ytimen. Jos peruutat toiminnon nyt, Cedega sulkeutuu. Haluatko lopettaa?" #: setup_wizard_gui.py:250 #: tgaccount_gui.py:83 msgid "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is restarted." msgstr "Välityspalvelimen tietojen muutokset eivät tule voimaan, ennen kuin Cedega käynnistetään uudelleen." #: setup_wizard_gui.py:439 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help configure your computer and Cedega for best performance with your games.\n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages:\n" "\n" "TransGamer Account Setup\n" " - Please have your TransGamer username and password ready\n" "Checking for available updates\n" " - If you are not installing a local update, an active internet connection is required\n" "System Autodetection\n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and options\n" "Systems Tests\n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your computer is correctly set up for use with Cedega\n" "\n" "Please note that attempting to quit from the Setup Wizard without having installed a\n" "Cedega engine will close Cedega.\n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega." msgstr "" "Tervetuloa Cedegan ohjattuun asetustoimintoon. Tämä toiminto on suunniteltu auttamaan tietokoneen ja Cedegan asetusten säätämisessä parhaan mahdollisen pelisuorituskyvyn saamiseksi.\n" "\n" "Toiminnossa on seuraavat vaiheet:\n" "\n" "Transgamer-tilin asetukset\n" " - Katso, että sinulla on TransGamer-käyttäjänimi ja salasana valmiina\n" "Päivitysten tarkistus\n" " - Jos et asenna paikallista päivitystä, vaaditaan toimiva Internet-yhteys\n" "Järjestelmän automaattitunnistus\n" " - Toiminto yrittää tunnistaa useita tietokoneen asetuksia ja valintoja\n" "Järjestelmätestit\n" " - Toiminto ajaa sarjan testejä, joiden avulla määritetään, onko tietokoneesi asetukset tehty oikein Cedegan käyttöä varten\n" "\n" "Huomaa, että ohjatusta asennustoiminnosta poistuminen asentamatta\n" "Cedega-ydintä sulkee Cedegan.\n" "\n" "--\n" "Kiitos, että valitsit Cedegan." #: setup_wizard_gui.py:440 msgid "System Information" msgstr "Järjestelmän tiedot" #: setup_wizard_gui.py:444 msgid "Video Card" msgstr "Näytönohjain" #: setup_wizard_gui.py:447 msgid "Hardware Information" msgstr "Laitteiston tiedot" #: setup_wizard_gui.py:450 msgid "Sound Card" msgstr "Äänikortti" #: setup_wizard_gui.py:453 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be modified at any time using the Edit menu.\n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on configuring and using Cedega.\n" "\n" "Let the games begin..." msgstr "" "Onneksi olkoon, olet suorittanut Cedegan ohjatun asetustoiminnon loppuun. Mikäli haluat myöhemmin ajaa tämän toiminnon, saat sen käyttöösi valitsemalla Työkalut -> Käynnistä ohjattu asetustoiminto. Ohjelman ja järjestelmän asetuksia voi muuttaa milloin tahansa Muokkaa-valikosta.\n" "\n" "Saat How To -oppaasta lisätietoa Cedegan asetuksista ja käytöstä.\n" "\n" "Pelien on aika alkaa..." #: shortcut_properties_gui.py:52 #, c-format msgid "Shortcut Properties for %s" msgstr "Pikakuvakkeen ominaisuudet kohteelle %s" #: shortcut_properties_gui.py:87 msgid "Advanced Settings Overrides" msgstr "Ohittavat lisäasetukset" #: shortcut_properties_gui.py:88 msgid "(These settings override the Global and GDDB settings)" msgstr "(Nämä asetukset ohittavat yleiset ja GDDB-asetukset)" #: shortcut_properties_gui.py:119 msgid "" "The Shortcut Properties Dialog allows users to specify settings such as name and icons to be used for each available shortcut.\n" "\n" "Path to Program - This is the path to the program executable to be associated with the shortcut.\n" "\n" "Native Linux Application - Check this box if the application is a native Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI.\n" "\n" "Extract icon from program - Attempts to retrieve an icon embedded in the executable file.\n" "\n" "Working Directory - Specify a working directory for the executable.\n" "\n" "Command Line Options - Specify \"options\" or \"switches\" to be passed directly to the program executable.\n" "\n" "GDDB Profile - Specify an available GDDB Profile to use with this shortcut.\n" "\n" "Edit Settings - Manual override for Global Settings and GDDB Profiles.\n" msgstr "" "Pikakuvakkeen ominaisuudet -valintaikkunan avulla käyttäjät voivat määrittää jokaisen käytettävissä olevan pikakuvakkeen asetukset, kuten nimen ja kuvakkeet.\n" "\n" "Ohjelman polku - Polku ohjelmatiedostoon, joka liitetään pikakuvakkeeseen.\n" "\n" "Linux-ohjelma - Valitse tämä, jos sovellus on Linux-ohjelma, jonka haluat käynnistää Cedegan käyttöliittymästä.\n" "\n" "Pura kuvake ohjelmasta - Yrittää noutaa ohjelmatiedostoon upotetun kuvakkeen.\n" "\n" "Työhakemisto - Määrittää ohjelman työhakemiston.\n" "\n" "Komentorivivalinnat - Määrittää valinnat tai kytkimet, jotka syötetään suoraan ohjelmatiedostolle.\n" "\n" "GDDB-profiili - Määrittää käytettävissä olevan GDDB-profiilin tälle pikakuvakkeelle.\n" "\n" "Muokkaa asetuksia - Yleisasetusten ja GDDB-profiilien ohitus.\n" #: shortcut_properties_gui.py:143 msgid "Please create the shortcut before editing the engine settings." msgstr "Luo pikakuvake ennen kuin muutat ytimen asetuksia." #: shortcut_properties_gui.py:154 msgid "Select a Working Directory for this Shortcut" msgstr "Valitse työhakemisto tälle pikakuvakkeelle" #: shortcut_properties_gui.py:156 msgid "Select an Executable for this Shortcut" msgstr "Valitse ohjelmatiedosto tälle pikakuvakkeelle" #: shortcut_properties_gui.py:235 msgid "Sorry, can't extract a game icon from a native Linux application." msgstr "Pelikuvaketta ei voi purkaa Linux-sovelluksesta." #: shortcut_properties_gui.py:278 msgid "Sorry, can't find the icon extractor." msgstr "Kuvakkeen purkajaa ei löydy." #: shortcut_properties_gui.py:328 msgid "Sorry, can't seem to extract a game icon." msgstr "Pelikuvakkeen purkaminen ei onnistu." #: shortcut_properties_gui.py:347 msgid "Sorry, the new shortcut name you've chosen is already in use within this game folder." msgstr "Valitsemasi uusi pikakuvakkeen nimi on jo käytössä tässä pelikansiossa." #: shortcut_properties_gui.py:353 msgid "Sorry, this shortcut name already exists within this game folder. Please choose another name." msgstr "Tämä pikakuvakkeen nimi on jo olemassa tässä pelikansiossa. Valitse toinen nimi." #: system_detection.py:98 #: system_detection.py:106 #: system_detection.py:160 #: system_detection.py:170 msgid "The glxinfo program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Ohjelma glxinfo puuttuu Cedega-paketistasi." #: system_detection.py:152 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "AGP Aperture Size -testi puuttuu Cedega-paketistasi." #: system_detection.py:298 msgid "No global delta file - something's wrong." msgstr "Yleistä delta-tiedostoa ei löydy - jokin on vialla." #: system_detection.py:320 msgid "No optical drives have been found." msgstr "Optisia asemia ei löytynyt." #: system_preferences_gui.py:78 #: system_preferences_gui.py:289 msgid "Locale" msgstr "Paikallisasetus" #: system_preferences_gui.py:80 #: system_preferences_gui.py:291 msgid "Credits" msgstr "Tekijätiedot" #: system_preferences_gui.py:109 msgid "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which languages are currently available. No personal information will be transmitted. Is this OK?" msgstr "Cedega ottaa yhteyttä Transgamingin palvelimeen selvittääkseen, mitä kieliä on saatavissa. Henkilötietoja ei lähetetä. Sopiiko tämä?" #: system_preferences_gui.py:266 msgid "Available Translations" msgstr "Käytettävissä olevat käännökset" #: system_preferences_gui.py:296 msgid "Installed Languages:" msgstr "Asennetut kielet:" #: system_tests_gui.py:219 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Näytönohjaimesi käyttää suoraa laitteistotason varjostusta.\n" #: system_tests_gui.py:221 #: system_tests_gui.py:223 msgid "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "OpenGL-ohjaintiedostoasi ei ole asennettu oikein. Tarkista oikea asennustapa Linux-jakelusi ohjeista sekä näytönohjainkorttisi ohjaintiedostoista.\n" #: system_tests_gui.py:230 msgid "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D rendering.\n" msgstr "Näytönohjainkorttisi on asetettu tukemaan laitteistokiihdytettyä 3D-varjostusta.\n" #: system_tests_gui.py:232 #: system_tests_gui.py:234 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Näytönohjainkorttiasi ei ole asennettu oikein. Tarkista oikea\n" " asennustapa Linux-jakelusi ohjeista sekä näytönohjainkorttisi\n" "ohjaintiedostoista.\n" #: system_tests_gui.py:241 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "POSIX Threads -asetus on käytettävissä järjestelmässäsi.\n" "Varmista, että pthreads on päällä Asetusosiossa (sen tulisi\n" " olla oletuksena päällä).\n" #: system_tests_gui.py:243 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be disabled for.\n" msgstr "" "POSIX Threads (pthreads) on käytettävissä, mutta pinon koko on suositeltua pienempi.\n" "Jotkut pelit voivat vaatia pthreads-asetuksen poistoa.\n" "Katso Cedegan julkaisutiedoista, mille peleille pthreads tulee kytkeä pois.\n" #: system_tests_gui.py:245 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be disabled by default).\n" msgstr "" "Järjestelmässäsi ei ole käytössä POSIX Threads (pthreads).\n" " Varmista, että pthreads on pois päältä Asetusosiossa (sen tulisi olla pois oletuksena).\n" #: system_tests_gui.py:251 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "CD/DVD-ROM -laitteidesi asetusten tulisi olla oikeat kopiosuojausta varten.\n" #: system_tests_gui.py:253 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "CD/DVD-ROM -laitteissasi havaittiin ongelma. Jotkin tai kaikki kopioisuojatut pelit\n" "eivät ehkä toimi oikein asemillasi. Tarkista CD/DVD-ROM -laitteesi oikeudet (hakemistossa /dev).\n" "Laite löytyy tiedostosta /etc/fstab.\n" "\n" "Kirjoita terminaaliin:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (jossa CDROM on järjestelmäsi laite)\n" "\n" "Varmista, että kaikilla käyttäjillä on rx-oikeudet. Mikäli käyttäjillä ei ole rx-oikeuksia, voit lisätä ne kirjoittamalla:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "Laite voi olla symbolinen linkki toiseen, esimerkiksi:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Tässä näemme, että /dev/cdrom on linkki /dev/hdc:hen. Tarkista myös symbolisesti linkitettyjen laitteiden oikeudet.\n" #: system_tests_gui.py:255 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "CD/DVD-ROM -laitteissasi havaittiin ongelma. Jotkin tai kaikki kopioisuojatut pelit\n" "eivät ehkä toimi oikein asemillasi. Tarkista CD/DVD-ROM -laitteesi oikeudet (hakemistossa /dev).\n" "Laite löytyy tiedostosta /etc/fstab.\n" "\n" "Kirjoita terminaaliin:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (jossa CDROM on järjestelmäsi laite)\n" "\n" "Varmista, että kaikilla käyttäjillä on rx-oikeudet. Mikäli käyttäjillä ei ole rx-oikeuksia, voit lisätä ne kirjoittamalla\n" "\n" "Laite voi olla symbolinen linkki toiseen, esimerkiksi:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Tässä näemme, että /dev/cdrom on linkki /dev/hdc:hen. Tarkista myös symbolisesti linkitettyjen laitteiden oikeudet.\n" #: system_tests_gui.py:261 msgid "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "OSS-äänijärjestelmä on asennettuna ja toimii järjestelmässäsi. Voit valita Cedegan OSS-ääniliitännäisen toistoa varten.\n" #: system_tests_gui.py:263 #: system_tests_gui.py:265 msgid "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up your sound card. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "OSS-äänijärjestelmä ei toimi tai ei ole käytettävissä. Tarkista Linux-jakelusi ohjeista, miten äänikortin asetukset tehdään. Mikäli äänikorttisi toimii muissa sovelluksissa, tarkista, että muut sovellukset eivät käytä äänikorttiasi ja että ARTS ja ESD on kytketty pois.\n" #: system_tests_gui.py:272 msgid "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "ALSA-äänijärjestelmä on asennettuna ja toimii järjestelmässäsi. Voit valita Cedegan ALSA-ääniliitännäisen toistoa varten. Käyttäjien, joilla on ALSA asennettuna, on suositeltavaa valita se OSS:n sijaan.\n" #: system_tests_gui.py:274 #: system_tests_gui.py:276 msgid " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "ALSA-äänijärjestelmä ei toimi tai ei ole käytettävissä. Tarkista Linux-jakelusi ohjeista, miten ALSA:n asetukset tehdään. Mikäli äänikorttisi toimii muissa sovelluksissa, tarkista, että muut sovellukset eivät käytä äänikorttiasi ja että ARTS ja ESD on kytketty pois.\n" #: system_tests_gui.py:282 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "OSS-äänitesti\n" "\n" "Tämä testi yrittää soittaa 44 kHz äänitiedoston\n" "Advanced Linux Sound Architecturen (ALSA) kautta.\n" "\n" "Tämä ei ole missääb mielessä kattava testi, mutta,\n" "jos kuulet äänen, sinulla on ainakin perustason\n" "äänituki Cedegassa tällä ajurilla.\n" "\n" "Tämä testi kestää vain muutaman sekunnin, jonka\n" "aikana äänen tulisi kuulua.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "OSS-äänitesti\n" "\n" "Tämä testi yrittää soittaa 44 kHz äänitiedoston\n" "Open Sound Systemin (OSS) kautta.\n" "\n" "Tämä ei ole missääb mielessä kattava testi, mutta,\n" "jos kuulet äänen, sinulla on ainakin perustason\n" "äänituki Cedegassa tällä ajurilla.\n" "\n" "Tämä testi kestää vain muutaman sekunnin, jonka\n" "aikana äänen tulisi kuulua.\n" #: system_tests_gui.py:293 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Kopiosuojaustesti\n" "\n" "Tämä testi etsii kaikki tietokoneesi CD-ROM/DVD-ROM-\n" "asemat, joita Cedega voi käyttää.\n" "Se määrittää myös, kykenevätkö nämä laitteet ajamaan\n" "kopiosuojattuja pelejä.\n" "\n" "Tämä testi kestää vain muutaman sekunnin.\n" #: system_tests_gui.py:299 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are available. If the pthreads are found and available the test will further analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "POSIX Threads (Pthreads) -testi\n" "\n" "Tämä testi tarkistaa, onko järjestelmässäsi käytössä POSIX Threads (pthreads). Mikäli pthreads löytyy ja on käytettävissä, testi tutkii käytössä olevan pinon koon.\n" #: system_tests_gui.py:305 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "3D-kiihdytystesti\n" "\n" "Tämä testi määrittää näytönohjaimesi suorituskyvyn mittausohjelmalla.\n" "Testin aikana sinun tulisi nähdä kolme pyörivää ratasta. Testi saattaa kestää useita minuutteja laitteistostasi riippuen.\n" #: system_tests_gui.py:311 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time consuming steps involving the X server and directly access the graphics hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "OpenGL-Testi\n" "\n" "Tämä testi määrittää, käyttävätkö OpenGL-ohjaintiedostosi suoraa laitteistovarjostusta.\n" "Suora varjostus antaa OpenGL-varjostimen ohittaa useita aikaa vieviä vaiheita, joihin liittyy X-palvelin, ja käsitellä grafiikkalaitteistoa suoraan. Tämä on edellytys sille, että useimpia pelejä voi pelata.\n" #: tests.py:51 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "GTK2:n Python-sidontoja ei voi ladata" #: update_checker_gui.py:65 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Pakettisi ovat ajantasalla." #: update_checker_gui.py:67 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Päivityksiä löydetty. Päivitä napsauttamalla OK." #: winex_get.py:111 msgid "Sorry, your login attempt failed. Please check your user name and password. If you continue to have difficulties please contact support@transgaming.com." msgstr "Kirjautumisyrityksesi epäonnistui. Tarkista käyttäjänimi ja salasana. Jos sinulla on edelleen vaikeuksia, ota yhteyttä osoitteeseen support@transgaming.com." #: winex_get_gui.py:41 #, c-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Virhe yritettäessä ladata: %s" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "BPS: Tuntematon" #: winex_get_gui.py:65 #: winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "Valmistumisaika: Tuntematon" #: winex_get_gui.py:68 #, c-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d tavua" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 tavua" #: winex_get_gui.py:113 #, c-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "BPS: %2.2f Kt/s" #: winex_get_gui.py:124 #, c-format msgid "ETA: %s" msgstr "Valmistumisaika: %s" #: winex_get_gui.py:140 #, c-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "Virhe tallennettaessa kohteen %s latausta. Tämä johtuu todennäköisimmin levyn täyttymisestä." #: winex_ver_gui.py:62 msgid "" "Please select which engine version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Valitse ydinversio, jonka haluat asentaa\n" "alla olevasta luettelosta:" #: winex_ver_gui.py:77 msgid "Versions" msgstr "Versiot" #: winex_ver_gui.py:88 #: winex_ver_gui.py:102 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Palvelimeen yhdistäminen ei onnistu" #: winex_ver_gui.py:136 #: winex_ver_gui.py:140 #: winex_ver_gui.py:142 #, c-format msgid "%s Engine Version %s" msgstr "%s ytimen versio %s" #: tests/test_alsa_sound.py:15 #: tests/test_oss_sound.py:18 #: tests/test_sound.py:18 msgid "Sound Support Test" msgstr "Äänitukitesti" #: tests/test_alsa_sound.py:30 #: tests/test_alsa_sound.py:34 #: tests/test_oss_sound.py:33 #: tests/test_oss_sound.py:37 #: tests/test_sound.py:34 #: tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Tarvittavia tiedostoja ei löydy\n" "Äänikorttia ei voi kokeilla" #: tests/test_cdrom.py:15 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Testaa CD/DVD-asema" #: tests/test_cdrom.py:25 #: tests/test_cdrom.py:44 msgid "Not available" msgstr "Ei käytettävissä" #: tests/test_cdrom.py:36 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: tests/test_cdrom.py:40 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "Käytettävissä, mutta\n" "Ei kopio-\n" "suojausta" #: tests/test_gl.py:15 msgid "Test For OpenGL Direct Rendering" msgstr "Kokeile OpenGL-suoravarjostusta" #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Kokeile, tarvitaanko POSIX Threads\n" "(pthreads)" #: tests/test_pthread.py:60 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Käytät Linux-jakelua, jossa %s vaatii phtreads-asetuksen käyttöä (ts. erittäin tuore glibc)\n" "\n" "Valitettavasti jakelusi suurin pinon koko ei ole riittävän suuri joillekin peleille, joten siitä voi aiheutua ongelmia.\n" "\n" "Tämä johtuu näiden pelien ohjelmointitavasta ja jakelusi rajoituksista, ei %s -teknologiasta.\n" "\n" "Jos käytät ohjelman %s versiota 3.2 tai uudempaa, sinun ei tarvitse ehkä\n" "käyttää pthreads-asetusta, mikä voi auttaa ongelmissa. Aiemmat %s-versiot\n" " vaativat kuitenkin pthreads-valinnan käyttöä.\n" "\n" "Katso lisätietoja Point2Playn julkaisutiedoista." #: tests/test_three_d.py:14 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Kokeile, toimiiko laitteistotason\n" "3D-grafiikkakiihdytys" #: tests/test_three_d.py:55 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: gui/about_gui.glade.h:3 #: gui/conversion_dialogue.glade.h:3 #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 #: gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gui/about_gui.glade.h:4 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: gui/about_gui.glade.h:5 msgid "" "TransGaming Cedega Version 5.2.3 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " msgstr "" "TransGaming Cedega Versio 5.2.3 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming ja Cedega ovat TransGaming Technologies Inc.:n tavaramerkkejä\n" "Kanadassa ja/tai muissa maissa. " #: gui/conversion_dialogue.glade.h:1 msgid "<b>Configuration Format Migration Wizard</b>" msgstr "<b>Ohjattu asetusten tuontitoiminto</b>" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:2 msgid "0/0 Games Converted" msgstr "0/0 Peliä muunnettu" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:4 msgid "Configuration Format Migration" msgstr "Asetusmuotojen tuonti" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:5 msgid "Currently converting:" msgstr "Muunnetaan:" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:6 msgid "Default Cedega Version" msgstr "Cedegan oletusversio" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:7 msgid "" "Due to the introduction of the Games Disc Database, the method for handling game configurations in Cedega has changed. The new format uses a layered approach. Settings are now applied in stages. First global settings are applied, then settings from the GDDB entry, then finally any shortcut-specific overrides. Global settings can be modified using Edit -> Global Settings. GDDB and Shorcut overrides are set in the Shortcut Properties dialog. These changes will work with all versions of the Cedega engine.\n" "\n" "To provide the best gaming experience, Cedega will now migrate your previous settings into the new format. Please note that this process is non-destructive so you will still be able to use your current configurations with older versions of Cedega. Closing this dialog without first pressing the Start button will mean that none of your previous settings will be migrated." msgstr "" "Pelilevytietokannan käyttöönoton vuoksi Cedegan tapa käsitellä peliasetuksia on muuttunut. Uusi muoto käyttää tasopohjaista lähestymistapaa. Asetukset otetaan käyttöön vaiheittain. Ensin käytetään yleisasetuksia, sitten GDDB-merkinnän asetuksia ja lopuksi pikakuvakekohtaisia ohituksia. Yleisasetuksia voidaan muokata valitsemalla Muokkaa -> Yleisasetukset. GDDB:n ja pikakuvakkeen ohitukset määritetään Pikakuvakkeen ominaisuudet -ikkunassa. Tämä muutokset toimivat kaikkien Cedega-ytimen versioiden kanssa.\n" "\n" "Tarjotakseen parhaan pelikokemuksen Cedega siirtää nyt vanhat asetuksesi uuteen muotoon. Huomaa, että tämä menettely ei tuhoa tietoja, joten voit edelleen käyttää nykyisiä asetuksiasi vanhempien Cedega-versioiden kanssa. Mikäli suljet tämän ikkunan painamatta Käynnistä-näppäintä, ei mitään entisiä asetuksiasi tuoda." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:10 msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:11 msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: gui/debug_gui.glade.h:2 #: gui/download_gui.glade.h:1 #: gui/entry_dialog.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:2 #: gui/new_install_gui.glade.h:7 #: gui/options_gui.glade.h:36 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:1 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:3 #: gui/system_settings_gui.glade.h:5 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:1 #: gui/update_checker_gui.glade.h:1 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gui/debug_gui.glade.h:3 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Vianetsinnän tulostus konsoliin" #: gui/debug_gui.glade.h:4 msgid "Debug Program" msgstr "Vianetsintäohjelma" #: gui/debug_gui.glade.h:5 msgid "Debug channels to use:" msgstr "Käytettävät vianetsintäkanavat:" #: gui/debug_gui.glade.h:6 msgid "Output to logfile:" msgstr "Tulostus lokitiedostoon:" #: gui/debug_gui.glade.h:7 #: gui/new_install_gui.glade.h:21 #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "Lataa" #: gui/download_gui.glade.h:3 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLACEHOLDER" #: gui/entry_dialog.glade.h:3 msgid "Title (Please Fill In)" msgstr "Otsikko (täytä)" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 #: gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Asenna paikallinen päivitys" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:5 msgid "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update package or use the browse button to navigate to and select the file and click okay to install the update." msgstr "Kirjoita Transgaming Technologies -päivityspaketin polku ja tiedostonimi tai siirry siihen selaa-painikkeella ja asenna päivitys OK-painikkeella." #: gui/new_install_gui.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: gui/new_install_gui.glade.h:2 #: gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 msgid "Big EXE" msgstr "Suuri EXE" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file" msgstr "Selaa tiedostoa" #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "CD-ROM:n avauksen seuranta" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 #: gui/p2p_gui.glade.h:11 msgid "Debug" msgstr "Vianetsintä" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Detect Game Disc" msgstr "Tunnista pelilevy" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Edit Install Settings" msgstr "Muokkaa asennusasetuksia" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 msgid "GDDB Entry" msgstr "GDDB-merkintä" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Game Folder" msgstr "Pelikansio" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 #: gui/options_gui.glade.h:68 #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:12 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 #: gui/p2p_gui.glade.h:21 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "Install Software" msgstr "Asenna ohjelma" #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Asennusohjelma (koko polku)" #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "Mount CD" msgstr "Liitä CD" #: gui/new_install_gui.glade.h:22 msgid "Run Directory" msgstr "Suoritushakemisto" #: gui/new_install_gui.glade.h:23 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Asettaa hakemiston asennusohjelman polkuun." #: gui/new_install_gui.glade.h:24 msgid "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install.exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "Asennusohjelma koko polkuineen. Tämä on usein setup.exe tai install.exe CD-levyllä tai polku pelin päivitykseen." #: gui/new_install_gui.glade.h:25 msgid "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "Tämä vaihtoehto tarvitaan, mikäli ohjelmatiedosto on suuri. Tyypillisesti tätä käytetään vain demoasennuksiin, jotka on pakattuna yhteen suureen ohjelmatiedostoon." #: gui/new_install_gui.glade.h:26 msgid "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash readers and other removable media." msgstr "Käytetään monen levyn asennusohjelmien kanssa. Tämä valinta saattaa aiheuttaa ongelmia Flash-lukijoiden ja muiden irrotettavien levyjen kanssa." #: gui/options_gui.glade.h:1 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: gui/options_gui.glade.h:2 msgid "/dev/mixer" msgstr "/dev/mixer" #: gui/options_gui.glade.h:3 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: gui/options_gui.glade.h:4 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: gui/options_gui.glade.h:5 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: gui/options_gui.glade.h:6 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: gui/options_gui.glade.h:7 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/options_gui.glade.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: gui/options_gui.glade.h:9 msgid "128" msgstr "128" #: gui/options_gui.glade.h:10 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: gui/options_gui.glade.h:11 msgid "16" msgstr "16" #: gui/options_gui.glade.h:12 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: gui/options_gui.glade.h:13 msgid "256" msgstr "256" #: gui/options_gui.glade.h:14 msgid "32" msgstr "32" #: gui/options_gui.glade.h:15 msgid "512" msgstr "512" #: gui/options_gui.glade.h:16 msgid "64" msgstr "64" #: gui/options_gui.glade.h:17 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: gui/options_gui.glade.h:18 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: gui/options_gui.glade.h:19 msgid "96" msgstr "96" #: gui/options_gui.glade.h:20 msgid "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. While there may be a visual improvement in some cases this option may cause a considerable performance decrease." msgstr "Tekniikka, joka parantaa tekstuurien ulkonäköä, kun niitä tarkastellaan vinosta. Vaikka ulkonäkö saattaa parantua joissakin tapauksissa, tämä valinta saattaa aiheuttaa huomattavaa suorituskyvyn alenemista." #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "AGP Vertex Data (Mt)" #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "ARB__VBO-laajennus" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Accelerated InterProcess Communication" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Aktivoi TransGaming HUD -näyttö" #: gui/options_gui.glade.h:26 #: gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple desktops and sizing." msgstr "Antaa pelin luomat ikkunat normaalisti ikkunanhallintaohjelmasi hoitoon. Tämän valinnan kytkeminen pois voi aiheuttaa ongelmia useiden työpöytien ja koon muutosten kanssa." #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Ääntä voidaan tallentaa ja toistaa samanaikaisesti." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware Information page. This option will only affect users with NVidia graphics cards." msgstr "Geometriadatalle varattavan AGP-muistin määrä käytettäessä NV_VAR-laajennusta. \"Oletus\" varaa noin puolet käytettävissä olevasta AGP-muistista, joka näkyy Laitteiston Tiedot -sivulla. Tämä valinta vaikuttaa vain Nvidia-näytönohjainten käyttäjiin." #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Anisotrooppinen suodatus" #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: gui/options_gui.glade.h:32 msgid "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Käyttää fragment translation -tekniikkaa vertekseissä. Tämä asetus tulee jättää automaattiseksi, ellei muuta mainita." #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: gui/options_gui.glade.h:34 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "CTL Device" msgstr "CTL-laite" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Leikkaustilakorjaus" #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "DSP Device" msgstr "DSP-laite" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "DXGrab" msgstr "DXGrab" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Alenna WineServerin prioriteettia" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase performance for some games." msgstr "Alenna Wine Server -prosessin prioriteettia; tämä valinta saattaa parantaa joidenkin pelien suorituskykyä." #: gui/options_gui.glade.h:42 #: gui/p2p_gui.glade.h:12 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "Defaults" msgstr "Oletukset" #: gui/options_gui.glade.h:44 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "Työpöytätila pakottaa kaikki ikkunat tiettyyn kokoon. Jos asetus on Ei, pelin annetaan pyöriä koko ruudussa." #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "Dynamic VBO" msgstr "Dynaaminen VBO" #: gui/options_gui.glade.h:47 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:6 msgid "Edit Settings" msgstr "Muokkaa asetuksia" #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Käytä mozilla-ohjausta IE-ohjauksena, mikäli se on käytettävissä." #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise directed." msgstr "Ottaa käyttöön/poistaa NV_VAR-laajennuksen kiihdytetyille kärkipistepuskureille. Tämä laajennus on NVidia-korteille, ja se tulee jättää päälle, ellei muuta neuvota." #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is disabled." msgstr "Käyttää verteksivarjostimia Cedegan kautta, mikäli mahdollista. Jotkin sovellukset saattavat käyttää omia, optimoituja verteksivarjostimiaan, mikäli tämä valinta on kytketty pois." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, but this depends upon the video drivers and may result in poor performance and/or graphical corruption. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Kytkee käyttöön vaihtoehtoisen tavan tietyn verteksidatan käsittelyyn VBO:ta käytettäessä. Tämä saattaa nopeuttaa tiettyjä grafiikkatoimenpiteitä, mutta se riippuu näytönohjaimen ohjaintiedostoista ja saattaa johtaa huonoon suorituskykyyn ja/tai graafisiin häiriöihin. Tällä hetkellä valinta on kokeellinen, ja se tulee jättää pois päältä, ellet havaitse sen parantavan jotakin tiettyä peliä." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry and/or crashes may result. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Sallii indeksipuskuritiedon tallentamisen nopeampaan AGP-muistiin, jotta parannetaan tiedonsiirtoa näyttökortille. Tämä valinta tulee käyttöön vain, kun ARB_VBO on päällä ja käytössä. Monissa näytönohjainten ohjaintiedostoissa ei kuitenkaan ole vielä täysin toimivaa tukea näille toimenpiteille, mistä voi seurata geometriavirheitä ja/tai lukittumista. Tällä hetkellä valinta on kokeellinen, ja se tulee jättää pois päältä, ellet havaitse sen parantavan jotakin tiettyä peliä." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Kytkee pikselivarjostimet päälle tai pois." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently this option is considered experimental and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Kytkee Framebuffer Objects -tuen päälle. Se on uusi OpenGL-laajennus, joka tarjoaa parannettua nopeutta ja tarkkuutta ruudun ulkopuolisten kohteiden varjostukseen. Tätä ominaisuutta pidetään kokeellisena ja se tulisi pitää pois päältä, ellet huomaa sen auttavan tiettyä peliä." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Kytkee FPS-laskurin päälle Transgaming HUD -näyttöön." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires the FPS display to be active." msgstr "Kytkee muistitilastot Transgaming HUD -näyttöön - FPS-näytön tulee olla päällä." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Mahdollistaa näyttötilan vaihtamisen XRandR-laajennuksen kautta. Mahdollistaa dynaamiset tarkkuuden vaihdot, rajoittuen X-palvelimeen asetettuihin tarkkuuksiin." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Mahdollistaa näyttötilan vaihtamisen XVidMode-laajennuksen kautta. Mahdollistaa dynaamiset tarkkuuden vaihdot, rajoittuen X-palvelimeen asetettuihin tarkkuuksiin." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared Memory WineServer." msgstr "Ottaa käyttöön/Poistaa Accelerated Interprocess Communication -toiminnon käyttäen jaetun muistin WineServeriä." #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "Ottaa käyttöön/poistaa ARB_VBO-laajennuksen kiihdytetyille verteksipuskureille. Mikäli NV_VAR -laajennus on käytettävissä, se ohittaa tämän. Valinta tulee jättää valituksi, ellei muuta neuvota." #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Engine Version" msgstr "Ytimen versio" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Kiinteä GL-laajennuspuskuri" #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fixed Program" msgstr "Kiinteä ohjelma" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Fragment Offset" msgstr "Fragment Offset" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "Frame Buffer Objects" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType ja XRender" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "Full Duplex" msgstr "Full Duplex" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically detected by Cedega set this value to Default." msgstr "Paljonko näyttömuistia näytönohjainkortissasi on. Aseta arvoksi Oletus, jos haluat käyttää Cedegan automaattisesti tunnistamaa arvoa." #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for Cedega 4.0+)" msgstr "Lisätarkkuutta graafisen syvyyselementin (z) erojen emulointiin D3D:n ja OpenGL:n välillä. (Vanha valinta; jätä päälle Cedega 4.0+:n kanssa)" #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Index VBO" msgstr "Indeksi-VBO" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Joysticks" msgstr "Peliohjaimet" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "Luettelo lisäyksistä (+) tai poistoista (-) laajennuslistaan, kun FixedGLExtensionBuffer on käytössä. Huomaa, että laajennuksia ei voi käyttää, mikäli näytönohjainkorttisi tai sen ohjaintiedosto ei tue niitä." #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "Managed" msgstr "Hallittu" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Omat GL-laajennukset" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Mixer Device" msgstr "Mikserilaite" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mozilla Control" msgstr "Mozilla Control" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "NV__VAR-laajennus" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "No" msgstr "Ei" #: gui/options_gui.glade.h:81 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Ei kahden potenssi -tekstuurit" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "PCM Device" msgstr "PCM Device" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "Path to Browser" msgstr "Selaimen polku" #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pikselivarjostimet" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: gui/options_gui.glade.h:88 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: gui/options_gui.glade.h:89 #: gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Tukee muita kuin toisen potenssin tekstuureita käyttäen suorakulmaisia tekstuureita. Tämä valinta tulee jättää automaattiseksi, ellei muuta neuvota." #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "Ilmoita lyhennetty OpenGL-laajennusten luettelo sovellukselle. Tämä valinta tulee jättää pois päältä, ellei muuta neuvota." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Rajoittaa hiiren DirectX-ikkunan rajojen sisään." #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "Scheduler" msgstr "Ajastin" #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through Cedega." msgstr "Valitsee ALSA-äänijärjestelmän käyttöön Cedegassa. Kaikki äänet ohjataan Cedegan kautta." #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "Valitsee OSS-äänijärjestelmän käyttöön Cedegassa. Kaikki äänet ohjataan OSS (Open Sound System (TM)):n kautta." #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "Asettaa Cedegan ajastimen käyttäytymisen. Asennossa Oletus Cedega ohjaa ajastinta." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Näytä muistin käyttö" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "Määrittää, minkä version pikselivarjostimia käytetään, jos mahdollista. Joissakin sovelluksissa grafiikka voi olla yksinkertaisempaa, jos tämä valinta jätetään pois päältä." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Määrittää, mitä Windows-versiota simuloidaan." #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "Specifies which version of the Cedega engine to run with." msgstr "Määrittää, mitä Cedega-ytimen versiota käytetään." #: gui/options_gui.glade.h:102 msgid "Tex" msgstr "Tex" #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control volume." msgstr "Linux-polku CTL-laitteeseen (asetus ctl0), jota käytetään äänenvoimakkuuden säätöön." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate sound." msgstr "Linux-polku PCM-laitteeseen (asetus pcm0), jota käytetään synnyttämään ääntä." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Linux-polku äänikorttisi DSP-laitteeseen." #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Linux-polku äänikorttisi mikserilaitteeseen." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "The path your default web browser." msgstr "Oletusselaimesi polku." #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "Use MMap" msgstr "Käytä MMap:ia" #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "Use Pthreads" msgstr "Käytä Pthreads-asetusta" #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "Käytä parannettuja fontteja (vaatii FreeType- ja XRender-kirjastojen asennuksen)" #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be left on Auto unless otherwise directed." msgstr "Käytä kiinteää funktiota verteksivarjostuslinjalla. Tämä asetus tulee jättää asentoon Automaattinen, ellei muuta neuvota." #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Käytä mmap()-komentoa äänen toistamiseen. Voi parantaa suorituskykyä,\n" "mutta ei ole käytettävissä kaikilla äänikorteilla." #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Verteksivarjostimet" #: gui/options_gui.glade.h:115 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 #: gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Näyttömuisti (Mt)" #: gui/options_gui.glade.h:116 msgid "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on or off." msgstr "Käytetäänkö POSIX Threads (Pthreads) -asetusta. Automaattinen antaa Cedegan päättää mikä on parasta järjestelmällesi, kun taas kyllä tai ei asettavat Pthreads-asetuksen päälle tai pois." #: gui/options_gui.glade.h:117 msgid "Winver" msgstr "Winver" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "XVidMode" msgstr "XVidMode" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: gui/options_gui.glade.h:121 msgid "auto" msgstr "automaattinen" #: gui/options_gui.glade.h:122 msgid "default" msgstr "oletus" #: gui/options_gui.glade.h:123 msgid "hw" msgstr "hw" #: gui/options_gui.glade.h:124 msgid "no" msgstr "ei" #: gui/options_gui.glade.h:125 msgid "nt351" msgstr "nt351" #: gui/options_gui.glade.h:126 msgid "nt40" msgstr "nt40" #: gui/options_gui.glade.h:127 msgid "win2k" msgstr "win2k" #: gui/options_gui.glade.h:128 msgid "win95" msgstr "win95" #: gui/options_gui.glade.h:129 msgid "win98" msgstr "win98" #: gui/options_gui.glade.h:130 msgid "winme" msgstr "winme" #: gui/options_gui.glade.h:131 msgid "winxp" msgstr "winxp" #: gui/options_gui.glade.h:132 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "Tietoja Cedegasta" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always Off" msgstr "Aina pois" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "Always On" msgstr "Aina päällä" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "CD/DVD:n poiston seuranta" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Check for Updates" msgstr "Tarkista päivitykset" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Yhteys TransGamingiin" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Game Folders" msgstr "Pelikansiot" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Games DB" msgstr "Pelitietokanta" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games Database" msgstr "Pelitietokanta" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Yleistiedustelut" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "Global Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "How-To Guide" msgstr "How-To -opas" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Install Older Engine" msgstr "Asenna vanhempi ydin" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Install a new program" msgstr "Asenna uusi ohjelma" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Tapa kaikki Cedega-prosessit" #: gui/p2p_gui.glade.h:26 msgid "Language Preferences" msgstr "Kielivalinnat" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Make Support Request" msgstr "Luo tukipyyntö" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "Liitä CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Pthreads" msgstr "Pthreads" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Release Notes" msgstr "Julkaisutiedot" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:3 msgid "Remove Installed Engine(s)" msgstr "Poista asennetut ytimet" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Run All" msgstr "Aja kaikki" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Käynnistä ohjattu asetustoiminto" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikakuvakkeet" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Start an installed program" msgstr "Käynnistä asennettu ohjelma" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 #: gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "System Tests" msgstr "Järjestelmätestit" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "System/Hardware Information" msgstr "Järjestelmän/laitteiston tiedot" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Technical _Support" msgstr "Tekninen _Tuki" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "TransGamer Account" msgstr "TransGamer Account" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "Video" msgstr "Video" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "View Properties" msgstr "Näytä ominaisuudet" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "Vote" msgstr "Äänestä" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: gui/p2p_gui.glade.h:52 msgid "_Install" msgstr "_Asenna" #: gui/p2p_gui.glade.h:53 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: gui/p2p_gui.glade.h:54 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" #: gui/p2p_gui.glade.h:55 msgid "_TransGaming" msgstr "_TransGaming" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 #: gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "3D-kiihdytys" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 #: gui/system_settings_gui.glade.h:1 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Vapaa AGP-muisti (Mt)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 #: gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "ALSA-ääni" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 #: gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "Autodetect" msgstr "Automaattitunnistus" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 #: gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "CPU" msgstr "Suoritin" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 #: gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU GHz" msgstr "Kellotaajuus GHz" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Cedegan ohjattu asetustoiminto" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:10 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Tarkista päivitykset\n" " (vaatii avoimen Internet-yhteyden)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 #: gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "Copy Protection" msgstr "Kopiosuojaus" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:13 #: gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Distribution" msgstr "Jakelu" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:14 #: gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Driver " msgstr "Ohjain" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver Version" msgstr "Ohjaimen versio" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 msgid "Install Local Package" msgstr "Asenna paikallinen paketti" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 msgid "Install a local package of the Cedega engine (no internet connection required)" msgstr "Asenna paikallisesti tallennettu Cedega-ytimen versio (Internet-yhteyttä ei tarvita)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 #: gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 #: gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 #: gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Memory (MB)" msgstr "Muisti (Mt)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 #: gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "More Info" msgstr "Lisätietoa" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 #: gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OSS Sound" msgstr "OSS-ääni" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 #: gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "OpenGL-varjostus" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 #: gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "POSIX Threads (Pthreads)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 #: gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Pass" msgstr "Käsittelykerta" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Välityspalvelimen osoite" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Password" msgstr "Välityspalvelimen salasana" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Port" msgstr "Välityspalvelimen portti" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "Proxy Username" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjänimi" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Aja valitut testit" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Asetukset valmiit (Sivu 5 / 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Järjestelmän asetukset vaihe 1 (Sivu 2 / 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Järjestelmän asetukset vaihe 2 (Sivu 3 / 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Järjestelmätestit (Sivu 4/5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 msgid "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the compatability of your system with Cedega" msgstr "Asetustoiminto ajaa joukon testejä, jotka määrittelevät laitteistosi yhteensopivuuden Cedegan kanssa" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 #: gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:10 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Tervetuloa Cedegan ohjattuun asetustoimintoon\n" "Sivu 1 / 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 msgid "With the introduction of Cedega 5.2, users now have the ability to use the Games Disc Database (GDDB) to determine the best available settings for supported titles. Due to the GDDB the method for handling configurations has been greatly modified. Please read the Cedega How-To Guide and the release notes for more information." msgstr "Cedega 5.2:n myötä käyttäjät voivat määrittää tuetuille nimikkeille parhaat mahdolliset asetukset Pelitietokannan (GDDB) kautta. GDDB:n vuoksi asetusten käsittelytapaa on muutettu huomattavasti. Lisätietoja on Cedegan How-To Guide -asiakirjassa ja julkaisutiedoissa." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 #: gui/system_settings_gui.glade.h:22 msgid "X Version" msgstr "X:n versio" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:1 msgid "-" msgstr "-" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:4 msgid "Check this box if the application is a native Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI." msgstr "Rastita tämä, mikäli sovellus on Linux-sovellus, jonka haluat käynnistää Cedegan käyttöliittymästä." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:5 msgid "Command Line Options:" msgstr "Komentorivivalinnat:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:7 msgid "Edit the properties for the selected shortcut." msgstr "Muokkaa valitun pikakuvakkeen ominaisuuksia." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:8 msgid "Extract Icon" msgstr "Pura kuvake" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:9 msgid "Extract icon from the specified program executable and put it in the game icon directory with the specified name" msgstr "Pura kuvake määritetystä ohjelmatiedostosta ja aseta se pelikuvakehakemistoon määritetyllä nimellä" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:11 msgid "GDDB Profile" msgstr "GDDB-profiili" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:14 msgid "Native Linux Application" msgstr "Linux-sovellus" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:16 msgid "Path to Program:" msgstr "Ohjelman polku:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:17 msgid "Shortcut Properties" msgstr "Pikakuvakkeen tiedot" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:18 msgid "Working Directory:" msgstr "Työhakemisto:" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "$HOME/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:2 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "/var/games/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Asenna..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Kielet" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Sijainnit" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Poista asennus" #: gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Hardware Information" msgstr "Laitteiston tiedot" #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 msgid "Sound Card" msgstr "Äänikortti" #: gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Järjestelmän / laitteiston asetukset" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System Information" msgstr "Järjestelmän tiedot" #: gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "System Settings" msgstr "Järjestelmän asetukset" #: gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Video Card" msgstr "Näytönohjain" #: gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "Run Test(s)" msgstr "Aja testi(t)" #: gui/system_tests_gui.glade.h:12 msgid "The systems tests below will help determine the compatibility of your system with Cedega." msgstr "Alla olevat testit auttavat sinua määrittämään, onko järjestelmäsi yhteensopiva Cedegan kanssa." #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Cedegan käyttöliittymäpäivitys" #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Game Disc Database" msgstr "Pelilevytietokanta" #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to update before continuing." msgstr "Jos haluat pakottaa päivityksen, valitse paketti/paketit jotka haluat päivittää ennen kuin jatkat." #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "Latest version of Cedega engine" msgstr "Viimeisin Cedega-ytimen versio" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MS Core Fonts" msgstr "MS Core Fonts" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "MozControl" msgstr "MozControl" #: gui/winex_ver_gui.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "dialog1"