# Spanish translation of Point2Play. Copyright (C) 2006, 2007 Guillermo Gutiérrez Herrera # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Point2Play 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-19 15:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-08 20:18+0200\n" "Last-Translator: Guillermo Gutiérrez Herrera \n" "Language-Team: Español\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: Point2Play.py:130 msgid "Unable to load test case utilities" msgstr "Incapaz de cargar las utilidades del banco de pruebas" #: Point2Play.py:162 Point2Play.py:172 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Unidad de más de una letra" #: Point2Play.py:164 Point2Play.py:174 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "La letra de unidad no es A-Z" #: Point2Play.py:381 Point2Play.py:469 #, c-format msgid "" "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one " "used" msgstr "" "Aviso: Definición múltiple %s Versión %s en el fichero RC %s, se usa sólo la " "primera" #: Point2Play.py:385 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Hubo un problema procesando su fichero RC global %s. Puede que tenga " "problemas al acceder a algunas versiones de %s de Cedega que haya configurado" #: Point2Play.py:407 Point2Play.py:2730 #, c-format msgid "Missing options %s" msgstr "Faltan las opciones %s" #: Point2Play.py:409 Point2Play.py:2732 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Falta la sección [transgamming]" #: Point2Play.py:474 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Hubo un problema procesando su fichero RC local %s. Puede que tenga " "problemas al acceder a algunas versiones de %s de Cedega que haya configurado" #: Point2Play.py:583 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "la opción gamedir apunta a un directorio erróneo: " #: Point2Play.py:737 Point2Play.py:2542 #, c-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Error al analizar \"%s\" - El juego \"%s\" está perdiendo información" #: Point2Play.py:1077 msgid "New game folder name already exists" msgstr "La nueva carpeta de juego ya existe" #: Point2Play.py:1089 msgid "Unable to adjust the path of the icon for the shortcut " msgstr "Imposible ajustar la ruta del icono para este acceso directo " #: Point2Play.py:1089 Point2Play.py:1110 Point2Play.py:1122 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 gui/system_settings_gui.glade.h:14 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: Point2Play.py:1089 Point2Play.py:1110 Point2Play.py:1122 msgid " - it may require adjustment." msgstr " - puede requerir ajustes." #: Point2Play.py:1110 msgid "Unable to adjust the path of the executable for the shortcut " msgstr "Imposible ajustar la ruta del ejecutable para el acceso directo " #: Point2Play.py:1122 msgid "Unable to adjust the working directory for the shortcut " msgstr "Imposible ajustar el directorio de trabajo para el acceso directo " #: Point2Play.py:1141 msgid "Game folder does not exist." msgstr "La carpeta de juego no existe." #: Point2Play.py:1143 msgid "No game folders exist." msgstr "No existen carpetas de juegos" #: Point2Play.py:1298 #, c-format msgid "The shortcut %s is not present in the game folder %s" msgstr "El acceso directo %s no está presente en la carpeta de juego %s" #: Point2Play.py:1300 #, c-format msgid "The game folder %s does not exist" msgstr "La carpeta de juego %s no existe" #: Point2Play.py:1302 msgid "No games exist" msgstr "No existen juegos" #: Point2Play.py:1372 #, c-format msgid "" "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your " "installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "" "Parece que no es posible ejecutar el script de inicio de WineX %s - ¿quizá " "su instalación de WineX versión %s está corrupta?" #: Point2Play.py:1471 #, c-format msgid "" "This shortcut is set to use engine version %s, which is either corrupt or " "missing. Cedega will now use the global default engine. You may wish to " "select an existing engine or reinstall the missing/corrupted engine later." msgstr "" "Este acceso directo está establecido para usar la versión %s del motor, la " "cual está corrupta o desaparecida. Cedega usará ahora el motor global por " "defecto. Puede seleccionar un motor existente o reinstalar el motor " "desaparecido/corrupto más tarde." #: Point2Play.py:1483 #, c-format msgid "" "The package for the current default engine, version %s, appears to be " "corrupted. You may need to reinstall it." msgstr "" "El paquete para el motor por defecto actual, versión %s, parece estar " "corrupto. Puede que necesite reinstalarlo." #: Point2Play.py:1724 #, c-format msgid "" "Unable to change to directory %s. It could be that the directory has moved " "since you launched Cedega. Try quitting and restarting.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de cambiar al directorio %s. Puede ser que éste haya sido movido " "desde que inició Cedega. Pruebe saliendo y reiniciándolo.\n" "\n" "%s" #: Point2Play.py:2088 #, c-format msgid "No config file: %s." msgstr "No hay fichero de configuración: %s." #: Point2Play.py:2264 msgid "The Cedega version (" msgstr "La versión de Cedega (" #: Point2Play.py:2264 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : " msgstr ") que está estableciendo por defecto carece del siguiente fichero : " #: Point2Play.py:2384 #, c-format msgid "" "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps " "the package was corrupted. You may want to try downloading it again and " "reinstalling." msgstr "" "No se puede encontrar un perfil predeterminado de su copia de Cedega %s. " "Quizá el paquete esté corrupto. Puede probar a descargarlo e instalarlo de " "nuevo." #: Point2Play.py:2431 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cede ha detectado que %s/.point2play no es un directorio válido. puede que " "sea un enlace simbólico. Cedega no puede migrar los juegos y los perfiles de " "configuración desde este lugar. Por favor lea el How To para instrucciones " "sobre el migrado manual de juegos y perfiles de configuración." #: Point2Play.py:2435 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The " "functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your " "previously installed games and settings Cedega will migrate them to the " "correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Juegos y configuraciones de una instalación de Point2Play se han detectado. " "La funcionalidad de Point2Play ahora se incluye en Cedega. Para usar sus " "juegos instalados y configuraciones previos Cedega los migrará al lugar " "correcto para usarlos.\n" "\n" "¡ATENCIÓN! Esta operación no puede ser revertida.\n" "\n" "Si elige NO puede lanzar la utilidad de migración en un futuro seleccionando " "«Ejecutar el asistente de instalación» en el menú «Herramientas»." #: Point2Play.py:2443 Point2Play.py:2463 msgid "" "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup " "Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Puede ejecutar la utilidad de migración en un futuro seleccionando «Ejecutar " "asistente de instalación» desde el menú «Herramientas»." #: Point2Play.py:2451 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega ha detectado que %s/.transgaming no es un directorio válido, puede " "que sea un enlace simbólico. Cedega no puede migrar los juegos ni los " "perfiles de configuración desde esta localización. Por favor lea las " "instrucciones del How-To para instrucciones sobre la migración manual de " "juegos y perfiles de configuración." #: Point2Play.py:2456 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been " "detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them " "to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Se han detectado juegos y configuraciones procedentes de una antigua versión " "de línea de comandos de Cedega. Para usar los juegos instalados previamente " "Cedega los migrará al lugar correcto para su uso.\n" "\n" "¡ATENCIÓN! Esta operación no es reversible.\n" "\n" "Si elige «No» puede lanzar la utilidad de migración en un futuro " "seleccionando «Ejecutar asistente de instalación» desde el menú " "«Herramientas»." #: Point2Play.py:2629 #, c-format msgid "" "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your " "previously installed %s directory?" msgstr "" "El directorio %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo con la instalación " "previa del directorio %s?" #: Point2Play.py:2710 #, c-format msgid "" "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to " "overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "" "Ya ha descargado Cedega %s usando el nuevo Cedega. ¿Desea sobreescribirlo " "con el directorio de la instalación previa de Cedega %s?" #: Point2Play.py:2760 #, c-format msgid "" "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently " "installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "" "El perfil %s ya existe. ¿Desea sobreescribir la versión actualmente " "instalada con la versión de la instalación previa de Point2Play?" #: Point2Play.py:2812 msgid "" "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved " "manually later." msgstr "" "Ocurrió un problema al migrar los perfiles antiguos. Puede moverlos " "manualmente más tarde." #: Point2Play.py:2827 msgid "" "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to " "manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "" "No se han migrado todos sus juegos o configraciones previos. Puede que desee " "eliminar manualmente el directorio .point2play de su carpeta personal." #: Point2Play.py:2843 msgid "" "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "" "La migración de sus juegos instalados y configuraciones previos ha sido " "completada." #: Point2Play.py:2892 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Se ha completado la migración de su antiguo directorio .transgaming." #: Point2Play_gui.py:81 msgid "Unable to load GUI components: " msgstr "Incapaz de cargar los componentes del IGU: " #: Point2Play_gui.py:112 msgid "Unable to load optical drive utilities" msgstr "Incapaz de cargar las utilidades del dispositivo óptico" #: Point2Play_gui.py:152 gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: Point2Play_gui.py:171 gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: Point2Play_gui.py:174 #, c-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Introduzca un nuevo nombre para %s:" #: Point2Play_gui.py:189 msgid "" "Game folders may not have slashes in their names (either forward or " "backward). Please try again with a new name." msgstr "" "Las carpetas de juego no pueden contener barras diagonales (ni invertidas) " "en sus nombres. Por favor inténtelo de nuevo con un nuevo nombre." #: Point2Play_gui.py:199 #, c-format msgid "Sorry, the game folder %s already exists. Try a different name." msgstr "" "Disculpe, la carpeta de juego %s ya existe. Pruebe con un nombre diferente." #: Point2Play_gui.py:204 #, c-format msgid "" "Sorry, there was an unknown error while trying to rename the game folder %s " "to %s. Please try a different name." msgstr "" "Disculpe, ocurrió un error desconocido mientras se intentaba renombrar la " "carpeta de juego %s a %s. Por favor pruebe con un nombre diferente." #: Point2Play_gui.py:541 #, c-format msgid "" "The following game%s %s been found on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to set %s up now?\n" "Note: It will take a few seconds." msgstr "" "Se ha%s encontrado el siguiente juego%s en su sistema:\n" "\n" "%s\n" "¿Desea configurar %s en este momento?\n" "Nota: Esto tomará algunos segundos." #: Point2Play_gui.py:754 Point2Play_gui.py:755 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:797 msgid "License not accepted." msgstr "La licencia no ha sido aceptada." #: Point2Play_gui.py:947 gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Game Folder" msgstr "Carpeta de juego" #: Point2Play_gui.py:951 msgid "Activity Indicator" msgstr "Indicador de actividad" #: Point2Play_gui.py:956 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: Point2Play_gui.py:960 msgid "Shortcut" msgstr "Acceso directo" #: Point2Play_gui.py:1160 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Está ejecutando una distribución de Linux en la que %s requiere el uso " "habilitado de pthreads (p. ej. un glibc muy reciente)\n" "\n" "Desafortunadamente el máximo tamaño de pila en su distribución no es " "suficientemente grande para algunos juego, y puede haber problemas.\n" "\n" "Esto es debido a la forma en la que se han programado estos juegos y a la " "limitación de su distribución, no a una limitación de la tecnología %s.\n" "\n" "Cuando se usa WineX/%s 3.2 o superior, puede que no necesite usar pthreads, " "lo que\n" "puede ayudar a evitar estos problemas. Sin embargo, en versiones anteriores " "de WineX\n" "se debe emplear la opción pthreads.\n" "\n" "Por favor acuda a las notas de la versión de Cedega para mas detalles." #: Point2Play_gui.py:1180 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:1182 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:1184 msgid "HowTo" msgstr "HowTo" #: Point2Play_gui.py:1340 Point2Play_gui.py:2831 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s." msgstr "Imposible cambiar al directorio %s." #: Point2Play_gui.py:1356 Point2Play_gui.py:2845 #, c-format msgid "Unable to run command %s %s." msgstr "Incapaz de ejecutar el comando %s %s." #: Point2Play_gui.py:1484 #, c-format msgid "" "The game folder %s is a symbolic link to the folder %s. Do you wish to " "delete the actual game as well (click Cancel for no action)?" msgstr "" "La carpeta de juego %s es un enlace simbólico a la carpeta %s. ¿Desea " "eliminar también el juego real (pulse «Cancelar» para no hacer nada)?" #: Point2Play_gui.py:1494 #, c-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Se va a eliminar %s\n" "¿Está seguro?" #: Point2Play_gui.py:1542 options_gui.py:668 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "¿Está seguro de querer eliminar %s?" #: Point2Play_gui.py:1555 #, c-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Imposible eliminar %s de %s" #: Point2Play_gui.py:1582 msgid "Create Game Folder" msgstr "Crear carpeta de juego" #: Point2Play_gui.py:1582 msgid "Please enter the new game folder name:" msgstr "Por favor introduzca un nombre de carpeta para el nuevo juego:" #: Point2Play_gui.py:1590 new_install_gui.py:318 msgid "" "Sorry, game folders may not have slashes in their names (either forward or " "backward)." msgstr "" "Disculpe, las carpetas de juego no pueden contener en su nombre barras " "diagonales (ni invertidas)." #: Point2Play_gui.py:1599 #, c-format msgid "Unable to create new program title %s. It already exists." msgstr "Imposible crear el título del nuevo programa %s. Ya existe." #: Point2Play_gui.py:1664 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Incapaz de añadir %s a %s (%s)." #: Point2Play_gui.py:1768 msgid "Contact: support@transgaming.com" msgstr "Contacto: support@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1777 msgid "Support: http://www.cedega.com/support/" msgstr "Soporte: http://www.cedega.com/support/" #: Point2Play_gui.py:1804 msgid "" "This game folder is a symbolic link whose target no longer exists. Is it OK " "to delete it?" msgstr "" "Esta carpeta de juego es un enlace simbólico cuyo destino ya no existe. " "¿Desea eliminarlo?" #: Point2Play_gui.py:1941 msgid " Edit Properties " msgstr " Editar propiedades " #: Point2Play_gui.py:1942 msgid " Edit Settings for this Shortcut " msgstr " Editar la configuración para este acceso directo " #: Point2Play_gui.py:1943 msgid " Delete " msgstr " Eliminar " #: Point2Play_gui.py:1963 msgid " Add Shortcut " msgstr " Añadir acceso directo " #: Point2Play_gui.py:1964 msgid " Delete" msgstr " Eliminar" #: Point2Play_gui.py:1965 msgid " Rename" msgstr " Renombrar" #: Point2Play_gui.py:1972 msgid " Kill active processes " msgstr " Terminar los procesos activos " #: Point2Play_gui.py:2030 #, c-format msgid "Unable to modify shortcut properties for %s." msgstr "Imposible modificar las propiedades del acceso directo para %s." #: Point2Play_gui.py:2100 #, c-format msgid "Preferences %s" msgstr "Preferencias %s" #: Point2Play_gui.py:2492 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "ERROR: El comando -run requiere al menos un nombre de juego y un nombre de " "icono\n" #: Point2Play_gui.py:2514 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE " "Name.\n" msgstr "" "\n" "ERROR: El comando -install requiere al menos un nombre de juego y un nombre " "EXE de instalación.\n" #: Point2Play_gui.py:2532 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "ERROR: .exe inválido.\n" #: Point2Play_gui.py:2539 #, c-format msgid "Cedega GUI Version: %s" msgstr "Cedega IGU Versión: %s" #: Point2Play_gui.py:2608 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "ERROR: Por favor proporcione un .exe válido para lanzar.\n" #: Point2Play_gui.py:2636 #, c-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Cedega Versión %s" #: Point2Play_gui.py:2637 msgid "Copyright 2001 - 2007 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Copyright 2001 - 2007 TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2639 msgid "Syntax:\n" msgstr "Sintaxis:\n" #: Point2Play_gui.py:2641 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "cedega -option /RUTA_A_BLA/bla.exe -switch\n" #: Point2Play_gui.py:2643 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "" "Esto ejecutará el programa bla.exe en el directorio RUTA_A_BLA y pasará" #: Point2Play_gui.py:2644 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "" "el argumento de línea de comandos -switch a bla.exe. Usando este método el" #: Point2Play_gui.py:2645 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "directorio $HOME/.cedega/Dot TransGaming se usará como lugar de" #: Point2Play_gui.py:2646 msgid "location. If the \"Dot TransGaming\" directory is not present it will" msgstr "" "instalación/ejecución. Si el directorio «Dot TransGaming» no esta presente" #: Point2Play_gui.py:2647 msgid "be created.\n" msgstr "se creará.\n" #: Point2Play_gui.py:2649 msgid "Options\n" msgstr "Opciones\n" #: Point2Play_gui.py:2651 msgid "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" msgstr "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" #: Point2Play_gui.py:2652 msgid "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" msgstr "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" #: Point2Play_gui.py:2653 msgid "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" msgstr "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" #: Point2Play_gui.py:2654 msgid "{[-install [cmdline]] | " msgstr "{[-install [linea de comando]] | " #: Point2Play_gui.py:2655 msgid " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" msgstr "" " [-run [línea de comando]] | " " [línea de comando]}\n" #: Point2Play_gui.py:2657 msgid "" "-version - Display the current Cedega GUI version and the\n" "\t\t default engine version then exits." msgstr "" "-version - Muestra la versión actual del IGU de Cedega y la\n" "\t\t versión predeterminada del motor que exista." #: Point2Play_gui.py:2658 msgid "" "-winver - Run using specified winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." msgstr "" "-winver - Ejecutar usando la versión de win especificada: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." #: Point2Play_gui.py:2659 msgid "" "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels." msgstr "" "-debugmsg - Crea una traza de depuración usando los canales " "especificados." #: Point2Play_gui.py:2660 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads." msgstr "-use-pthreads - Habilita/desabilita pthreads." #: Point2Play_gui.py:2661 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to ." msgstr "-use-dos-cwd - Establece el directorio de trabajo a ." #: Point2Play_gui.py:2662 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring." msgstr "" "-monitor-cdrom-eject - Habilitar la monitorización de la bandeja de CD/DVD." #: Point2Play_gui.py:2663 msgid "" "-no-detect-disc - Do not attempt to detect game disc or use optimal\n" "\t\t settings (used with -install)." msgstr "" "-no-detect-disc - No intentar detectar el disco de juego ni usar las \n" "\t\t configuraciones óptimas (útil con -install)." #: Point2Play_gui.py:2664 msgid "" "-gddb - Use the settings specified in the .gddb\n" "\t\t file in the default location." msgstr "" "-gddb - Usar las configuraciones especificadas en el fichero " ".gddb\n" "\t\t del lugar por defecto." #: Point2Play_gui.py:2665 msgid "" "-install - Install the specified application into ." msgstr "" "-install - Instala la aplicación especificada en la ." #: Point2Play_gui.py:2666 msgid "" "-run - Run specified from the specified ." msgstr "" "-run - Ejecuta el desde la especificada." #: Point2Play_gui.py:2667 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Muestra este menú de ayuda.\n" #: Point2Play_gui.py:2669 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "" "Por favor lea el Cedega How-To o la página del manual para más información.\n" #: Point2Play_gui.py:2781 msgid "" "\n" "WARNING: gddb file not found: " msgstr "" "\n" "AVISO: No se ha encontrado el fichero gddb: " #: Point2Play_gui.py:2788 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "ERROR: No hay el grupo de juego '" #: Point2Play_gui.py:2788 msgid "' exists.\n" msgstr "' existe.\n" #: Point2Play_gui.py:2821 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "ERROR: Ocurrió un error al ejecutar su juego: " #: Point2Play_gui.py:2851 msgid "ERROR: No shortcut '" msgstr "ERROR: No existe el acceso directo '" #: Point2Play_gui.py:2851 msgid "' in game folder '" msgstr "' en la carpeta de juego '" #: Point2Play_gui.py:2861 msgid "" "Error: No Cedega engine is currently installed.\n" "Please run the setup wizard to install a Cedega engine." msgstr "" "Error: No se encuentra instalado ningún motor de Cedega.\n" "Por favor ejecuta el asistente de instalación para instalar un motor de " "Cedega." #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Usar una versión ya instalada" #: alreadyinstalled_gui.py:32 debug_gui.py:87 gui/new_install_gui.glade.h:8 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:2 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: alreadyinstalled_gui.py:38 gui/debug_gui.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 gui/new_install_gui.glade.h:4 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:2 msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Ruta a la instalación de la versión" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Versión a usar:" #: beginners_guide.py:20 config_gui.py:19 license.py:19 winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Imposible cargar los envoltorios GTK2 Python." #: beginners_guide.py:50 gui/entry_dialog.glade.h:2 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 gui/options_gui.glade.h:82 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:2 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: gui/update_checker_gui.glade.h:9 tests/test_three_d.py:52 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: cdrom.py:154 msgid "Optical drive detection: the python dbus bindings are not installed." msgstr "" "Detección de dispositivo óptico: el envolvente dbus para python no está " "instalado." #: cdrom.py:160 msgid "" "Optical drive detection: dbus is either not running or is not installed." msgstr "" "Detección de dispositivo óptico: dbus no está corriendo o no está instalado." #: cdrom.py:173 msgid "" "Optical drive detection: there appears to be an incompatibility with " "installed dbus bindings." msgstr "" "Detección de dispositivo óptico: parece que hay una incompatibilidad con el " "envoltorio de dbus instalado." #: cdrom.py:180 msgid "Optical drive detection: Hal does not appear to be installed." msgstr "Detección de dispositivo óptico: parece que Hal no está instalado." #: cdrom.py:227 msgid "" "Optical drive detection: No optical drives found - dbus/hal may not be " "correctly configured." msgstr "" "Detección de dispositivo óptico: No se han encontrado dispositivos ópticos - " "puede que dbus/hal no estén correctamente configurados." #: debug_gui.py:128 msgid "Select a Debug Output File" msgstr "Elija un fichero de salida de depuración" #: debug_gui.py:171 msgid "" "You need to specify a filename if you wish to write the debug output into a " "file." msgstr "" "Necesita especificar un nombre de fichero si desea escribir la salida de " "depuración en un fichero." #: debug_gui.py:182 msgid "Please specify a filename (not a directory) for your debug output." msgstr "" "Por favor, indique un nombre de fichero (no de directorio) para la salida de " "depuración." #: debug_gui.py:187 #, c-format msgid "Do you wish to overwrite the file %s for your debug output?" msgstr "¿Desea sobreescribir el fichero %s para la salida de depuración?" #: debug_gui.py:193 #, c-format msgid "" "Sorry, the directory %s either does not exist or is not writable. Please " "select a different path for the debug output filename." msgstr "" "Disculpe, el directorio %s no existe o no es escribible. Por favor " "seleccione una ruta diferente para la salida de depuración." #: download_gui.py:29 msgid "Downloading Microsoft(R) Core Fonts" msgstr "Descargando tipos de letra de Microsoft(R)" #: download_gui.py:29 msgid "Downloading the MozControl Package" msgstr "Descargando el paquete MozControl" #: download_gui.py:29 msgid "Downloading Cedega Engine" msgstr "Descargando motor de Cedega" #: download_gui.py:29 msgid "Downloading Cedega GUI" msgstr "Descargando IGU de Cegeda" #: download_gui.py:29 msgid "Downloading GDDB Updates" msgstr "Descargando las actualizaciones de GDDB" #: download_gui.py:98 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: install_cedega_engine.py:80 msgid "" "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of " "disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try " "again" msgstr "" "Error al extraer un fichero del archivo de descarga - o bien carece de " "espacio de disco o bien el fichero se ha corrompido de alguna forma durante " "la descarga. Por favor intente de nuevo" #: install_cedega_engine.py:110 msgid "" "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be " "corrupt. Please try again" msgstr "" "Error al extraer un valor del archivo del motor - el fichero parece estar " "corrupto. Por favor intente de nuevo" #: install_cedega_engine.py:163 #, c-format msgid "You already have %s installed. Overwrite?" msgstr "Ya tiene %s instalado. ¿Sobreescribir?" #: install_cedega_engine.py:185 #, c-format msgid "%s does not appear to exist. No engine installed." msgstr "%s parece no existir. No hay ningún motor instalado." #: install_cedega_engine.py:239 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega: Licencia rechazada." #: install_cedega_engine.py:249 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: Imposible conectar al servidor\n" "%s" #: install_cedega_engine.py:252 install_cedega_engine.py:261 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega: " #: install_cedega_engine.py:258 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: Imposible conectar al servidor\n" "%s\n" #: install_cedega_engine.py:280 install_cedega_engine.py:349 #, c-format msgid "" "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this " "version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version " "of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "" "La versión de Cedega que desea descargar (%s) contiene características que " "esta versión de Cedega no soporta. Le sugiero actualizar su versión de " "Cedega. ¿Desea descargar esta versión de Cedega de todas formas?" #: install_cedega_engine.py:284 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: descarga cancelada por el usuario." #: install_cedega_engine.py:289 #, c-format msgid "Download %s Engine %s" msgstr "Descargando %s motor %s" #: install_cedega_engine.py:294 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: error desconocido." #: install_cedega_engine.py:370 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Descargando %s" #: install_cedega_engine.py:412 #, c-format msgid "" "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk " "space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "" "Error al extraer %s del archivo de descarga - o bien carece de espacio en " "disco o bien el fichero se ha corrompido de alguna forma durante la " "descarga. Por favor intente de nuevo" #: install_cedega_engine.py:434 #, c-format msgid "" "Installation of %s complete. Would you like to set this as the default " "engine to be used by Cedega?\n" "\n" "Note: The default engine version will be used for all applications run in " "Cedega unless otherwise specified in the shortcut properties dialog. The " "default engine version can be changed at any time in the Edit -> Global " "Settings dialog." msgstr "" "La instalación de %s se ha completado. ¿Desea establecerlo como el motor " "predeterminado usado por Cedega?\n" "\n" "Nota: La versión predeterminada del motor se usará para todas las " "aplicaciones ejecutadas en Cedega a menos que indique lo contrario en el " "diálogo de propiedades del acceso directo. La versión predeterminada del " "motor se puede cambiar en cualquier momento en el diálogo Editar -> " "Configuraciones globales" #: install_cedega_engine.py:448 install_cedega_engine.py:461 #, c-format msgid "Installation of %s complete." msgstr "Instalación de %s completada." #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Acuerdo de licencia" #: manual_cedega_install.py:58 msgid "Select Local Update" msgstr "Seleccione la actualización local" #: manual_cedega_install.py:119 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Hubieron problemas al acceder al fichero" #: misc_utils.py:160 misc_utils.py:162 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Disculpe, ha sido imposible lanzar el navegador." #: mount.py:44 mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 gui/p2p_gui.glade.h:27 mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Montar CDs" #: mount.py:130 #, c-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "" "Error al escribir la información requerida para desmontar/expulsar el CD a %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Error al señalar a wineserver - no debería ocurrir" #: new_install_gui.py:204 msgid "Select an Installer" msgstr "Seleccione un instalador" #: new_install_gui.py:265 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Use este diálogo para instalar un juego, parche o demo. El título\n" "del programa puede ser cualquiera que decida. Necesita especificar un\n" "título y un instalador (ruta completa) antes de poder continuar." #: new_install_gui.py:310 shortcut_properties_gui.py:382 #, c-format msgid "" "Could not find the specified GDDB Profile %s.\n" "Please select one from the list (or choose %s)." msgstr "" "No se puede encontrar el perfil GDDB especificado %s.\n" "Por favor seleccione uno de la lista (o elija %s)." #: new_install_gui.py:325 #, c-format msgid "" "Sorry, the game folder %s already exists but has the wrong permissions. " "Please make sure it is user-readable, user-writable, and user-executable." msgstr "" "Disculpe, la carpeta de juego %s ya existe pero tiene los permisos " "equivocados. Asegúrese que tiene permisos de lectura, escritura y ejecución " "para el usuario." #: new_install_gui.py:344 #, c-format msgid "The installer %s does not exist." msgstr "El instalador %s no existe." #: gui/p2p_gui.glade.h:19 options_gui.py:42 msgid "Global Settings" msgstr "Configuraciones globales" #: options_gui.py:91 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: options_gui.py:158 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: options_gui.py:158 msgid " " msgstr " " #: options_gui.py:161 msgid "GDDB" msgstr "GDDB" #: options_gui.py:163 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: options_gui.py:168 msgid "Edit Settings for" msgstr "Editar configuraciones para" #: options_gui.py:169 msgid " + settings for " msgstr " + configuración para " #: options_gui.py:172 msgid "Edit Settings for Installation" msgstr "Editar la configuración para la instalación" #: options_gui.py:173 msgid " + Install Settings" msgstr " + Configuración de la instalación" #: gui/options_gui.glade.h:43 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:6 #: options_gui.py:175 msgid "Edit Settings" msgstr "Editar configuraciones" #: options_gui.py:736 msgid "Joystick Details" msgstr "Detalles del joystick" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:13 options_gui.py:740 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: options_gui.py:745 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Configuración de los ejes del joystick. El nombre del joystick y\n" "las funciones de los ejes se pueden determinar con jstest.\n" #: p2p_gui.py:30 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Incapaz de cargar los componentes del IGU" #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "--- Todos ---" #: p2p_gui.py:162 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "No hay actualizaciones disponibles. Cedega está actualizado." #: p2p_gui.py:181 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www." "cedega.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and " "installing the latest version of Cedega." msgstr "" "La ultima versión de Cedega está disponible en la sección de descargas en " "www.cedega.com\n" "Por favor revise el How-To de Cedega para instrucciones sobre la descarga e " "instalación de la última versión de Cedega." #: p2p_gui.py:191 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "La actualización de los paquetes se ha completado." #: p2p_gui.py:196 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Finalizada la comprobación de actualizaciones." #: p2p_gui.py:266 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "MS CORE Fonts: Licencia rechazada." #: p2p_gui.py:279 msgid "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory " msgstr "MS CORE Fonts: Incapaz de crear el directorio de destino " #: p2p_gui.py:279 msgid "Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "Fuentes para almacenar los tipos de letra Microsoft(R)" #: p2p_gui.py:294 msgid "" "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies " "Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "" "MS CORE Fonts: Ocurrió un error al ejecutar el instalador de Microsoft Core " "Fonts de TransGaming Technologies. Por favor compruebe el fichero de " "registro " #: p2p_gui.py:299 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "MS CORE Fonts: Descarga cancelada por el usuario." #: p2p_gui.py:321 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl: Licencia rechazada." #: p2p_gui.py:336 msgid "" "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl " "package - please check the log file " msgstr "" "MozControl: Ocurrió un error al ejecutar el script para la obtención del " "paquete de MozControl - por favor compruebe el fichero de registro " #: p2p_gui.py:341 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl: descarga cancelada por el usuario." #: p2p_gui.py:364 system_preferences_gui.py:175 system_preferences_gui.py:304 #, c-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Imposible conectar al servidor\n" "%s" #: p2p_gui.py:402 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "El paquete del instalador de MozControl no se ha encontrado." #: p2p_gui.py:473 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on cedega.com containing the latest version " "number of the Cedega GUI." msgstr "" "No parece que se haya recuperado el fichero de cedega.com que contiene " "el último número de versión de la IGU de Cedega." #: p2p_gui.py:506 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on cedega.com containing the latest versions " "of GDDB." msgstr "" "No parece que se haya obtenido el fichero de cedega.com que contiene la " "última versión del GDDB." #: preferences_gui.py:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Drives" msgstr "Configurar dispositivos" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Ports" msgstr "Configurar puertos" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Fonts" msgstr "Configurar fuentes" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:8 preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Programa" #: remove_engine_gui.py:51 system_preferences_gui.py:63 #: system_preferences_gui.py:274 msgid "Version" msgstr "Versión" #: remove_engine_gui.py:53 msgid "" "\n" " Please select the engine version(s) that you wish to remove from your " "system. \n" msgstr "" "\n" " Por favor elija qué versión o versiones del motor desea eliminar de su " "sistema. \n" #: remove_engine_gui.py:69 #, c-format msgid "" "Are you sure you wish to remove the following version(s) of the Cedega " "engine from your computer?\n" "\n" "%s" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar las siguientes versiones del motor de Cedega " "de su sistema?\n" "\n" "%s" #: remove_engine_gui.py:124 msgid "" "Engine(s) removed successfully.\n" "\n" msgstr "" "Motor(es) eliminados correctamente.\n" "\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:16 setup_wizard_gui.py:127 msgid "Forward" msgstr "Siguiente" #: setup_wizard_gui.py:167 msgid "" "Please note that to work properly, Cedega requires at least one engine to be " "installed. Until that happens, functionality will be restricted." msgstr "" "Por favor nótese que para un funcionamiento correcto, Cedega requiere al " "menos un motor a ser instalado. Mientras carezca de motor, la funcionalidad " "se verá mermada." #: setup_wizard_gui.py:178 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: setup_wizard_gui.py:212 tgaccount_gui.py:72 msgid "" "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is " "restarted." msgstr "" "Los cambios en cuanto al proxy no tomarán efecto hasta que se reinicie " "Cedega." #: setup_wizard_gui.py:401 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help " "configure your computer and Cedega for best performance with your games.\n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages:\n" "\n" "TransGamer Account Setup\n" " - Please have your TransGamer username and password ready\n" "Checking for available updates\n" " - If you are not installing a local update, an active internet connection " "is required\n" "System Autodetection\n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and " "options\n" "Systems Tests\n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your " "computer is correctly set up for use with Cedega\n" "\n" "Please note that attempting to quit from the Setup Wizard without having " "installed a\n" "Cedega engine will close Cedega.\n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega." msgstr "" "Bienvenido al asistente de la instalación de Cedega. Este asistente se ha " "diseñado para ayudar a configurar su ordenador y Cedega para el mejor " "rendimiento de sus juegos. \n" "\n" "El asistente le guiará a través de las siguientes fases:\n" "\n" "Instalación de la cuenta de TransGamer\n" " - Por favor tenga a mano su nombre de usuario y contraseña de TransGamer\n" "Comprobación de actualizaciones disponibles\n" " - Si no va a instalar una actualización local, se requiere una conexión " "activa a internet\n" "Autodetección del sistema\n" " - Este asistente tratará de detectar varias configuraciones y opciones " "del ordenador\n" "Pruebas de sistema\n" " - El asistente ejecutará un número de pruebas de sistema para determinar " "si su ordenador está correctamente configurado para su uso con Cedega\n" "\n" "Por favor note que se cerrará Cedega si intenta abandonar el asistente de " "instalación sin haber instalado un motor de Cedega.\n" "\n" "--\n" "Gracias por elegir Cedega." #: setup_wizard_gui.py:402 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: setup_wizard_gui.py:406 msgid "Video Card" msgstr "Tarjeta de vídeo" #: setup_wizard_gui.py:409 msgid "Hardware Information" msgstr "Información de Hardware" #: setup_wizard_gui.py:412 msgid "Sound Card" msgstr "Tarjeta de sonido" #: setup_wizard_gui.py:415 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. " "Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the " "Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be " "modified at any time using the Edit menu.\n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on " "configuring and using Cedega.\n" "\n" "Let the games begin..." msgstr "" "Felicidades usted ha completado satisfactoriamente el asistente de " "instalación de Cedega. Si desea ejecutar de nuevo este asistente en el " "futuro puede acceder a él desde el menú «Herramientas->Ejecutar el asistente " "de instalación». La configuración y los ajustes del sistema se pueden " "modificar en cualquier momento usando el menú «Editar».\n" "\n" "Por favor consulte la Guía How-To para información más detallada sobre la " "configuración y el uso de Cedega.\n" "\n" "Deje que los juegos comiencen..." #: shortcut_properties_gui.py:41 #, c-format msgid "Shortcut Properties for %s" msgstr "Propiedades del acceso directo para %s" #: shortcut_properties_gui.py:81 msgid "Advanced Settings Overrides" msgstr "Sobrecarga de configuraciones avanzadas" #: shortcut_properties_gui.py:82 msgid "(These settings override the Global and GDDB settings)" msgstr "" "(Estas configuraciones son preferentes frente a las configuraciones global y " "de GDDB)" #: shortcut_properties_gui.py:113 msgid "" "The Shortcut Properties Dialog allows users to specify settings such as name " "and icons to be used for each available shortcut.\n" "\n" "Path to Program - This is the path to the program executable to be " "associated with the shortcut.\n" "\n" "Native Linux Application - Check this box if the application is a native " "Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI.\n" "\n" "Extract icon from program - Attempts to retrieve an icon embedded in the " "executable file.\n" "\n" "Working Directory - Specify a working directory for the executable.\n" "\n" "Command Line Options - Specify \"options\" or \"switches\" to be passed " "directly to the program executable.\n" "\n" "GDDB Profile - Specify an available GDDB Profile to use with this shortcut.\n" "\n" "Edit Settings - Manual override for Global Settings and GDDB Profiles.\n" msgstr "" "El diálogo de propiedades del acceso directo permite a los usuarios " "especificar configuraciones tales como el nombre e iconos a ser usados por " "cada acceso directo disponible.\n" "\n" "Ruta al programa - Esta es la ruta al programa ejecutable que se asocia con " "el acceso directo.\n" "\n" "Aplicación nativa de Linux - Marque esta casilla si la aplicación es una " "aplicación nativa de Linux que desea lanzar desde el IGU de Cedega.\n" "\n" "Extraer icono del programa - Intenta recuperar un icono incluido en el " "fichero ejecutable.\n" "\n" "Directorio de trabajo - Especifica un directorio de trabajo para el " "ejecutable.\n" "\n" "Opciones de línea de comandos - Especifica «opciones» o «modificadores» para " "ser pasados directamente al programa ejecutable.\n" "\n" "Perfil GDDB - Especifica un perfil GDDB disponible para usar con este acceso " "directo.\n" "\n" "Editar configuraciones - Sobrecarga manual de las configuraciones globales y " "de los perfiles de GDDB.\n" #: shortcut_properties_gui.py:137 msgid "Please create the shortcut before editing the engine settings." msgstr "" "Por favor cree un acceso directo antes de editar las configuraciones del " "motor." #: shortcut_properties_gui.py:148 msgid "Select a Working Directory for this Shortcut" msgstr "Seleccione un directorio de trabajo para este acceso directo" #: shortcut_properties_gui.py:150 msgid "Select an Executable for this Shortcut" msgstr "Seleccione un ejecutable para este acceso directo" #: shortcut_properties_gui.py:229 msgid "Sorry, can't extract a game icon from a native Linux application." msgstr "" "Disculpe, no se puede extraer un icono de juego de una aplicación nativa de " "Linux." #: shortcut_properties_gui.py:272 msgid "Sorry, can't find the icon extractor." msgstr "Disculpe, no se encontró el extractor de iconos." #: shortcut_properties_gui.py:322 msgid "Sorry, can't seem to extract a game icon." msgstr "Disculpe, no parece que se haya extraído un icono del juego." #: shortcut_properties_gui.py:338 msgid "" "Sorry, slashes (either forward or backward) are not allowed in shortcut " "names." msgstr "" "Disculpe, no se permiten barras diagonales (ni invertidas) en el nombre de " "los accesos directos." #: shortcut_properties_gui.py:347 msgid "" "Sorry, the new shortcut name you've chosen is already in use within this " "game folder." msgstr "" "Disculpe, el nuevo nombre del acceso directo que ha escogido se encuentra " "actualmente en uso dentro de esta carpeta de juego." #: shortcut_properties_gui.py:353 msgid "" "Sorry, this shortcut name already exists within this game folder. Please " "choose another name." msgstr "" "Disculpe, este nombre de acceso directo existe actualmente en esta carpeta " "de juego. Por favor elija otro nombre." #: system_detection.py:100 system_detection.py:108 system_detection.py:162 #: system_detection.py:172 msgid "The glxinfo program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "El programa glxinfo parece faltar en su paquete de Cedega." #: system_detection.py:154 msgid "" "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "" "La prueba del tamaño de la apertura AGP parece faltar en su paquete de " "Cedega." #: system_detection.py:199 msgid "The 64bit test program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "El programa de test de 64bit parece faltar en su paquete de Cedega." #: system_detection.py:343 msgid "No global delta file - something's wrong." msgstr "No hay fichero global delta - algo falla." #: system_detection.py:366 msgid "No optical drives have been found." msgstr "No se han encontrado unidades ópticas." #: system_preferences_gui.py:62 system_preferences_gui.py:273 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: system_preferences_gui.py:64 system_preferences_gui.py:275 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: system_preferences_gui.py:93 msgid "" "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which " "languages are currently available. No personal information will be " "transmitted. Is this OK?" msgstr "" "Cedega necesitará contactar con el servidor de TransGaming para determinar " "qué idiomas están disponibles actualmente. No se enviará información " "personal. ¿Está de acuerdo?" #: system_preferences_gui.py:250 msgid "Available Translations" msgstr "Traducciones disponibles" #: system_preferences_gui.py:280 msgid "Installed Languages:" msgstr "Idiomas instalados:" #: system_tests_gui.py:56 #, c-format msgid "" "You appear to be missing one or more dependencies for the system tests. This " "could be because your 64-bit system is missing the 32-bit emulation " "libraries. Without them, the tests and other auxiliary programs will not " "run.\n" "\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Parece que le faltan una o más dependencias para las pruebas de sistema. " "Esto se puede deber a que su sistema de 64-bit carece de bibliotecas de " "emulación de 32-bit. Sin ellos, las pruebas y otros programas auxiliares no " "se podrán ejecutar.\n" "\n" "\n" "%s\n" #: system_tests_gui.py:225 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "" "Parece que su tarjeta de vídeo usar renderizado por hardware directo.\n" #: system_tests_gui.py:227 system_tests_gui.py:229 msgid "" "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the " "documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to " "ensure proper installation.\n" msgstr "" "Sus controladores de OpenGL parecen no estar configurados correctamente. Por " "favor consulte la documentación de su distribución de Linux y de los " "controladores de su tarjeta gráfica para asegurar una instalación correcta.\n" #: system_tests_gui.py:236 msgid "" "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D " "rendering.\n" msgstr "" "Su tarjeta gráfica está configurada correctamente para el renderizado 3D " "acelerado por hardware.\n" #: system_tests_gui.py:238 system_tests_gui.py:240 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Sus tarjeta gráfica parece no estar configurada correctamente.\n" "Por favor consulte la documentación de su distribución de Linux\n" "y de los controladores de su tarjeta gráfica para asegurar una instalación " "correcta.\n" #: system_tests_gui.py:247 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "Los POSIX Threads están disponibles en su sistema.\n" "Asegúrese de habilitarlos en la sección de Configuración (esto\n" "debería estar habilitado por defecto).\n" #: system_tests_gui.py:249 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than " "recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be " "disabled for.\n" msgstr "" "Los POSIX Threads (pthreads) están disponibles pero el tamaño de la pila es " "más pequeño que el recomendado.\n" "Algunos juegos pueden requerir que se deshabiliten los pthreads.\n" "Por favor consulte las notas de la versión de Cedega para ver para qué " "juegos deben deshabilitarse los pthreads.\n" #: system_tests_gui.py:251 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be " "disabled by default).\n" msgstr "" "Su sistema no tiene POSIX Threads (pthreads).\n" "Asegúrese de que los deshabilita en la sección de Configuración (deberían " "estar deshabilitados por defecto).\n" #: system_tests_gui.py:257 msgid "" "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "" "Sus dispositivos de CD/DVD-ROM deberían estar correctamente configurados " "contra la protección anticopia.\n" #: system_tests_gui.py:259 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-" "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Se detectó un problema con sus dispositivos de CD/DVD-ROM. Algunos o todos " "los juegos con protección anticopia\n" "pueden no funcionar correctamente con sus unidades. Compruebe los permisos " "de su dispositivo de CD/DVD-ROM (en /dev).\n" "El dispositivo se puede encontrar en el fichero /etc/fstab.\n" "\n" "Teclee en una terminal:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (dónde CDROM es el dispositivo para su sistema)\n" "\n" "Asegúrese de que todos los usuarios tienen permisos rx. Si los usuarios no " "tienen los permisos rx entonces añada los permisos ejecutando:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "El dispositivo puede que sea un enlace simbólico a un segundo dispositivo, " "por ejemplo:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Aquí se puede ver que /dev/cdrom es un enlace a /dev/hdc. Asegúrese de " "comprobar también los permisos en los dispositivos enlazados " "simbólicamente.\n" #: system_tests_gui.py:261 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy " "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Se detectó un problema con sus dispositivos de CD/DVD-ROM. Algunos o todos " "los juegos con protección anticopia\n" "pueden no funcionar correctamente con sus unidades. Compruebe los permisos " "de su dispositivo de CD/DVD-ROM (en /dev). El dispositivo se puede encontrar " "en el fichero /etc/fstab.\n" "\n" "Teclee en una terminal:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (dónde CDROM es el dispositivo para su sistema)\n" "\n" "Asegúrese de que todos los usuarios tienen permisos rx. Si los usuarios no " "tienen los permisos rx entonces añada los permisos ejecutando\n" "\n" "El dispositivo puede que sea un enlace simbólico a un segundo dispositivo, " "por ejemplo:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Aquí se puede ver que /dev/cdrom es un enlace a /dev/hdc. Asegúrese de " "comprobar también los permisos en los dispositivos enlazados " "simbólicamente.\n" #: system_tests_gui.py:267 msgid "" "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to " "use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "" "El sistema de sonido OSS está configurado y funciona en su sistema. Puede " "elegirlo como salida para el plugin de sonido OSS de Cedega.\n" #: system_tests_gui.py:269 system_tests_gui.py:271 msgid "" "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please " "check your Linux distribution documentation on how to set up your sound " "card. If your sound card is working in other applications please make sure " "that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD " "have been disabled.\n" msgstr "" "El sistema de sonido OSS parece no funcionar o no estar disponible. Por " "favor consulte la documentación de su distribución de Linux sobre cómo " "configurar su tarjeta de sonido. Si su tarjeta de sonido funciona en otras " "aplicaciones asegúrese de que ninguna otra aplicación esté usando su tarjeta " "de sonido y que ARTS y ESD estén deshabilitados.\n" #: system_tests_gui.py:278 msgid "" "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose " "to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that " "users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "" "El sistema de sonido ALSA está configurado y funciona en su sistema. Puede " "elegirlo como salida de sonido para usar con el plugin de sonido ALSA de " "Cedega. Se recomienda a los usuariosque tengan ALSA disponible lo usen " "preferente a OSS.\n" #: system_tests_gui.py:280 system_tests_gui.py:282 msgid "" " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check " "your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound " "card is working in other applications please make sure that no other " "applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been " "disabled.\n" msgstr "" " El sistema de sonido ALSA parece no funcionar o no estar disponible. Por " "favor consulte la documentación de su distribución de Linux sobre cómo " "configurar ALSA. Si su tarjeta de sonido funciona con otras aplicaciones " "asegúrese de que ninguna otra aplicación esté usando la tarjeta de sonido y " "que ARTS y ESD estén deshabilitados.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test de sonido ALSA\n" "\n" "Este test intenta reproducir un fichero de sonido a 44 kHz con\n" "el Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "Esto no es de ninguna manera una prueba exhaustiva de audio,\n" "pero si puede oír el sonido, debería tener al\n" "menos un soporte de sonido básico en Cedega con el\n" "controlador apropiado.\n" "\n" "Este test sólo debería tomar unos segundos, durante los cuáles\n" "debería oír al sonido reproducirse.\n" #: system_tests_gui.py:294 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "Test de sonido OSS\n" "\n" "Este test intenta reproducir un fichero de sonido a 44 kHz con\n" "el Open Sound System (OSS).\n" "\n" "Esto no es de ninguna manera una prueba exhaustiva de audio,\n" "pero si puede oír el sonido, debería tener al\n" "menos un soporte de sonido básico en Cedega con el\n" "controlador apropiado.\n" "\n" "Este test sólo debería tomar unos segundos, durante los cuáles\n" "debería oír al sonido reproducirse.\n" #: system_tests_gui.py:299 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Test de protección anticopia\n" "\n" "Este test encuentra los dispositivos de CD-ROM/DVD-ROM de su\n" "ordenador que serán accesibles desde Cedega.\n" "También determina si estos dispositivos son capaces de \n" "soportar la protección anticopia de los juegos protegidos.\n" "\n" "Este test debería tomar sólo unos segundos.\n" #: system_tests_gui.py:305 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are " "available. If the pthreads are found and available the test will further " "analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "Prueba de POSIX Threads (Pthreads)\n" "\n" "Este test escanea su sistema para determinar si los POSIX Threads (pthreads) " "están disponibles. Si se encuentran y están disponibles los pthreads, la " "prueba además analizará el tamaño de pila disponible.\n" #: system_tests_gui.py:311 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the " "performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several " "minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "Prueba de aceleración 3D\n" "\n" "Esta prueba ejecutará un banco de pruebas a su tarjeta gráfica para " "determinar el rendimiento.\n" "Durante esta prueba debe ver tres engranajes girando. Esta prueba puede " "tomar varios minutos para completarse, dependiendo del hardware.\n" #: system_tests_gui.py:317 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware " "rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time " "consuming steps involving the X server and directly access the graphics " "hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "Prueba de OpenGL\n" "\n" "Esta prueba determinará si sus controladores de OpenGL están usando " "renderizado directo por hardware.\n" "El renderizado directo permite al renderizador de OpenGL saltarse una serie " "de pasos en el servidor X que consumen tiempo y acceder directamente al " "hardware de gráficos. Esto es necesario para que la mayoría de juegos sean " "jugables.\n" #: tests.py:43 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Imposible cargar los envoltorios GTK2 Python" #: update_checker_gui.py:50 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Sus paquetes están actualizados." #: update_checker_gui.py:52 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Se han encontrado actualizaciones. Pulse «Aceptar» para actualizar." #: winex_get.py:111 msgid "" "Sorry, your login attempt failed. Please check your user name and " "password. If you continue to have difficulties please go to http://www." "cedega.com/support/ for help." msgstr "" "Disculpe, falló el intento de entrada. Por favor compruebe su nombre de " "usuario y la contraseña. Si continúa teniendo dificultades por favor " "acuda a http://www.cedega.com/support/ para ayuda." #: winex_get.py:113 msgid "" "Sorry, your subscription has expired. Please log in at http://www.cedega." "com/ to extend it." msgstr "" "Disculpe, su subscripción ha caducado. Por favor, entre en http://www." "cedega.com/ para renovarla." #: winex_get_gui.py:47 msgid "The server is currently busy - please wait a few minutes and try again." msgstr "" "El servidor se encuentra ocupado - por favor espere unos minutos e inténtelo " "de nuevo." #: winex_get_gui.py:50 msgid "Cedega: server was busy." msgstr "Cedega: el servidor se encuentra ocupado." #: winex_get_gui.py:53 #, c-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Ocurrió un error durante un intento de descargar: %s" #: winex_get_gui.py:71 msgid "BPS: Unknown" msgstr "BPS: Desconocido" #: winex_get_gui.py:78 winex_get_gui.py:139 msgid "ETA: Unknown" msgstr "ETA: Desconocido" #: winex_get_gui.py:81 #, c-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d bytes" #: winex_get_gui.py:86 msgid "0 bytes" msgstr "0 bytes" #: winex_get_gui.py:126 #, c-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "BPS: %2.2f KB/s" #: winex_get_gui.py:137 #, c-format msgid "ETA: %s" msgstr "ETA: %s" #: winex_get_gui.py:153 #, c-format msgid "" "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "" "Error al guardar la descarga de %s. Seguramente tenga poco espacio en disco." #: winex_ver_gui.py:57 msgid "" "Please select which engine version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Por favor elija qué versión del motor desea instalar\n" "de entre la lista siguiente:" #: winex_ver_gui.py:74 winex_ver_gui.py:89 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Imposible conectar al servidor" #: winex_ver_gui.py:107 msgid "Versions" msgstr "Versiones" #: winex_ver_gui.py:133 winex_ver_gui.py:137 winex_ver_gui.py:139 #, c-format msgid "%s Engine Version %s" msgstr "%s Versión del motor %s" #: tests/test_alsa_sound.py:15 tests/test_oss_sound.py:18 #: tests/test_sound.py:18 msgid "Sound Support Test" msgstr "Prueba de soporte de sonido" #: tests/test_alsa_sound.py:30 tests/test_alsa_sound.py:34 #: tests/test_oss_sound.py:33 tests/test_oss_sound.py:37 #: tests/test_sound.py:34 tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Imposible encontrar los ficheros necesarios\n" "No se puede probar la tarjeta de sonido" #: tests/test_cdrom.py:15 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Prueba del dispositivo de CD/DVD" #: tests/test_cdrom.py:25 tests/test_cdrom.py:44 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: tests/test_cdrom.py:36 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: tests/test_cdrom.py:40 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "Disponible, pero\n" "no hay protección\n" "anticopia" #: tests/test_gl.py:15 msgid "Test For OpenGL Direct Rendering" msgstr "Prueba para el renderizado directo de OpenGL" #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Prueba si se requieren los\n" "POSIX Threads (pthreads)" #: tests/test_pthread.py:60 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Está ejecutando una distribución de Linux en la que %s requiere el uso " "habilitado de pthreads (p. ej. un glibc muy reciente)\n" "\n" "Desafortunadamente el máximo tamaño de pila en su distribución no es " "suficientemente grande para algunos juego, y puede haber problemas.\n" "\n" "Esto es debido a la forma en la que se han programado estos juegos y a la " "limitación de su distribución, no a una limitación de la tecnología %s.\n" "\n" "Cuando se usa %s 3.2 o superior, puede que no necesite usar pthreads, lo " "que\n" "puede ayudar a evitar estos problemas. Sin embargo, en versiones anteriores " "de %s\n" "se debe emplear la opción pthreads.\n" "\n" "Por favor acuda a las notas de la versión de Point2Play para mas detalles." #: tests/test_three_d.py:14 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Prueba la aceleración gráfica \n" "3D por hardware" #: tests/test_three_d.py:55 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: gui/about_gui.glade.h:3 gui/conversion_dialogue.glade.h:3 #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/about_gui.glade.h:4 msgid "License" msgstr "Licencia" #: gui/about_gui.glade.h:5 msgid "" "TransGaming Cedega Version 6.0.2 \n" "Copyright (c) 2001 - 2007, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " msgstr "" "TransGaming Cedega Version 6.0.2 \n" "Copyright (c) 2001 - 2007, por TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega son marcas registradas de TransGaming Technologies " "Inc.\n" "en Canadá y/o más países. " #: gui/conversion_dialogue.glade.h:1 msgid "<b>Configuration Format Migration Wizard</b>" msgstr "" "<b>Asistente de migración del formato de la configuración</b>" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:2 msgid "0/0 Games Converted" msgstr "0/0 juegos convertidos" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:4 msgid "Configuration Format Migration" msgstr "Migración del formato de configuración" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:5 msgid "Currently converting:" msgstr "Actualmente convirtiendo:" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:6 msgid "Default Cedega Version" msgstr "Versión de Cedega por defecto" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:7 msgid "" "Due to the introduction of the Games Disc Database, the method for handling " "game configurations in Cedega has changed. The new format uses a layered " "approach. Settings are now applied in stages. First global settings are " "applied, then settings from the GDDB entry, then finally any shortcut-" "specific overrides. Global settings can be modified using Edit -> " "Global Settings. GDDB and Shorcut overrides are set in the Shortcut " "Properties dialog. These changes will work with all versions of the Cedega " "engine.\n" "\n" "To provide the best gaming experience, Cedega will now migrate your previous " "settings into the new format. Please note that this process is non-" "destructive so you will still be able to use your current configurations " "with older versions of Cedega. Closing this dialog without first pressing " "the Start button will mean that none of your previous settings will be " "migrated." msgstr "" "Debido a la introducción de la base de datos de discos de juegos, se ha " "modificado el método para el manejo de las configuraciones de los juegos. " "El nuevo formato usa una aproximación por capas. Las configuraciones ahora " "se aplican por fases. Primero se aplican las configuraciones globales, a " "continuación las configuraciones procedentes de la entrada en la GDDB, y " "finalmente cualquier sobrecarga específicas del acceso directo. Las " "configuraciones globales se pueden modificar usando «Editar» -> " "«Configuraciones globales». Las sobrecargas de GDDB y del acceso directo se " "establecen en el diálogo de propiedades del acceso directo. Estos cambios " "funcionarán con todas las versiones del motor de Cedega.\n" "\n" "Para proporcionar la mejor experiencia de juego, Cedega migrará sus " "configuraciones previas al nuevo formato. Por favor note que este proceso " "no es destructivo de forma que podrá aún ser capaz de usar sus " "configuraciones actuales con versiones anteriores de Cedega. Cerrar este " "diálogo sin primero presionar el botón «Iniciar» significará que ninguna de " "sus configuraciones anteriores serán migradas." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:10 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:11 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: gui/debug_gui.glade.h:2 gui/download_gui.glade.h:1 #: gui/entry_dialog.glade.h:1 gui/manual_cedega_install.glade.h:2 #: gui/new_install_gui.glade.h:7 gui/options_gui.glade.h:32 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:1 gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:3 gui/system_settings_gui.glade.h:5 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:1 gui/update_checker_gui.glade.h:1 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/debug_gui.glade.h:3 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Salida de depuración a la consola" #: gui/debug_gui.glade.h:4 msgid "Debug Program" msgstr "Programa de depuración" #: gui/debug_gui.glade.h:5 msgid "Debug channels to use:" msgstr "Canales de depuración a usar:" #: gui/debug_gui.glade.h:6 msgid "Output to logfile:" msgstr "Salida al fichero:" #: gui/debug_gui.glade.h:7 gui/new_install_gui.glade.h:21 #: gui/p2p_gui.glade.h:29 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: gui/download_gui.glade.h:3 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLACEHOLDER" #: gui/entry_dialog.glade.h:3 msgid "Title (Please Fill In)" msgstr "Título (por favor rellénelo)" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 msgid "Install Local Update of Cedega Engine" msgstr "Instalar una actualización local del motor de Cedega" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:5 msgid "" "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies Cedega " "Engine update package or use the Browse button to select the file. Click OK " "to install the update." msgstr "" "Por favor introduzca la ruta y el nombre del motor de Cedega de TransGaming " "Technologies o emplee el botón «Explorar» para navegar y seleccionar el " "fichero. Pulse sobre «Aceptar» para instalar la actualización." #: gui/new_install_gui.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gui/new_install_gui.glade.h:2 gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "All" msgstr "Todo" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 msgid "Big EXE" msgstr "EXE grande" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file" msgstr "Explorar un fichero" #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "Monitorización de la bandeja de CD-ROM" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 gui/p2p_gui.glade.h:11 msgid "Debug" msgstr "Depuración" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Detect Game Disc" msgstr "Detectar el disco del juego" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Edit Install Settings" msgstr "Editar las configuraciones de la instalación" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 msgid "GDDB Entry" msgstr "Entrada GDDB" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 gui/options_gui.glade.h:68 #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "General" msgstr "General" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:12 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "Install Software" msgstr "Instalar software" #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Instalador (incluye la ruta completa)" #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "Mount CD" msgstr "Montar CD" #: gui/new_install_gui.glade.h:22 msgid "Run Directory" msgstr "Ejecutar en el directorio" #: gui/new_install_gui.glade.h:23 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Establece como directorio actual la ruta del instalador" #: gui/new_install_gui.glade.h:24 msgid "" "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install." "exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "" "Instalador de Software, incluida la ruta completa. A menudo esto es «setup." "exe» o «install.exe» en el cdrom o en la ruta de un parche del juego." #: gui/new_install_gui.glade.h:25 msgid "" "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this " "is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "" "Se requiere esta opción para un ejecutable de «gran» tamaño. Típicamente " "esto sólo se usa para instaladores de demostración que se empacan en uno y " "grande ejecutable." #: gui/new_install_gui.glade.h:26 msgid "" "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash " "readers and other removable media." msgstr "" "Se usa para instaladores multidisco. Esta opción puede causar problemas con " "lectores Flash y otros medios extraíbles." #: gui/options_gui.glade.h:1 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: gui/options_gui.glade.h:2 msgid "/dev/mixer" msgstr "/dev/mixer" #: gui/options_gui.glade.h:3 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/options_gui.glade.h:4 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: gui/options_gui.glade.h:5 msgid "128" msgstr "128" #: gui/options_gui.glade.h:6 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: gui/options_gui.glade.h:7 msgid "16" msgstr "16" #: gui/options_gui.glade.h:8 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: gui/options_gui.glade.h:9 msgid "256" msgstr "256" #: gui/options_gui.glade.h:10 msgid "32" msgstr "32" #: gui/options_gui.glade.h:11 msgid "512" msgstr "512" #: gui/options_gui.glade.h:12 msgid "64" msgstr "64" #: gui/options_gui.glade.h:13 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: gui/options_gui.glade.h:14 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: gui/options_gui.glade.h:15 msgid "96" msgstr "96" #: gui/options_gui.glade.h:16 msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be a visual improvement in some cases this option may cause " "a considerable performance decrease." msgstr "" "Una técnica que mejora el aspecto de las texturas que se ven desde un ángulo." "Mientras que puede haber mejora visual en algunos casos esta opción puede " "causar una pérdida considerable de rendimiento." #: gui/options_gui.glade.h:17 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "AGP Vertex Data (MiB)" #: gui/options_gui.glade.h:18 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:19 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "Extensión ARB__VBO" #: gui/options_gui.glade.h:20 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Accelerated InterProcess Communication" #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "Activar el HUD de TransGaming" #: gui/options_gui.glade.h:22 gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "" "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by " "your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple " "desktops and sizing." msgstr "" "Permite que cualquier venta creada por el juego sea manejada normalmente por " "su administrador de ventanas. Deshabilitar esta opción puede causar " "problemas con escritorios múltiples y con el dimensionado." #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "Permite que el sonido se grabe y reproduzca simultáneamente." #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "" "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the " "NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the " "total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware " "Information page. This option will only affect users with NVidia graphics " "cards." msgstr "" "Cantidad de memoria AGP que se habilita para datos de geometría, cuando se " "usa la extensión NV_VAR. Elegir «Predeterminado» proporcionará rudamente la " "mitad de la memoria AGP disponible en total, que se encuentra en la página " "de información del hardware del sistema. Esta opción sólo afectará a " "usuarios con gráficas NVidia." #: gui/options_gui.glade.h:26 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtro anisotrópico" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "" "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left " "set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Aplicar la traducción de fragmentos en el programa de vértices. Esta opción " "debe dejarse en auto a menos que le digan otra cosa." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "CTL Device" msgstr "Dispositivo CTL" #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Clip Space Fix" #: gui/options_gui.glade.h:34 msgid "DSP Device" msgstr "Dispositivo DSP" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "DXGrab" msgstr "DXGrab" #: gui/options_gui.glade.h:36 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Decrementar la prioridad de WineServer" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "" "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase " "performance for some games." msgstr "" "Decrementa la prioridad del proceso de Wine Server; esta opción puede " "incrementar el rendimiento en algunos juegos." #: gui/options_gui.glade.h:38 gui/p2p_gui.glade.h:12 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "Defaults" msgstr "Por defecto" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "" "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified " "size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "" "El modo de «Escritorio» fuerza que todas las ventanas se ejecuten dentro de " "una venta del tamaño especificado. Si se establece a «No», se le permite al " "juego a ejecutarse en pantalla completa." #: gui/options_gui.glade.h:42 msgid "Dynamic VBO" msgstr "VBO dinámico" #: gui/options_gui.glade.h:44 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Habilita el control mozilla como el control de IE si está disponible." #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "" "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. " "This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise " "directed." msgstr "" "Habilita/deshabilita el uso de la extensión NV_VAR para accelerated vertex " "buffers. Esta extensión es para tarjetas NVidia y deben dejarse habilitada " "a menos que se le indique otra cosa." #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "" "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may " "rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is " "disabled." msgstr "" "Habilita Vertex Shaders a través de Cedega, si es que es posible. Algunas " "aplicaciones pueden confiar en su propio softare optimizado de Vertex " "Shaders si se deshabilita esta opción." #: gui/options_gui.glade.h:47 msgid "" "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when " "using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, " "but this depends upon the video drivers and may result in poor performance " "and/or graphical corruption. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Habilita una aproximación alternativa en el manejo de ciertos tipos de datos " "de vértices cuando se usa VBO. Esto acelera potencialmente ciertas " "operaciones gráficas, pero depende de los controladores de vídeo y puede " "resultar en un rendimiento pobre y/o la corrupción gráfica. Actualmente, " "esta opción se considera experimental, y debe dejarse deshabilitada a menos " "que considere que le ayuda para un juego en concreto." #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "" "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to " "improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect " "if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do " "not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry " "and/or crashes may result. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Habilita que la información sobre índices de buffer se almacenen en la " "memoria AGP más rápida para mejorar la transferencia de datos a la tarjeta " "gráfica. Esta opción sólo tiene efecto si ARB_VBO está habilitado y en uso. " "No obstante varios controladores gráficos aún no tienen soporte totalmente " "funcional para estas operaciones y puede resultar en la corrupción de la " "geometría y/o cuelgues. Actualmente, esta opción se considera experimental, " "y debe dejarse deshabilitada a menos que considere que le ayuda en algún " "juego en concreto." #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Habilita o deshabilita los pixel shaders." #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "" "Enables support for Framebuffer Objects, which provides improved speed and " "correctness in offscreen rendering in some games." msgstr "" "Habilita el soporte para Framebuffer Objects, que proporciona una velocidad " "mejorada y un correcto renderizado oculto en algunos juegos." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "Enables support for floating-point textures." msgstr "Habilita el soporte para texturas de punto flotante." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "" "Enables support for the GL Shading Language, which is required for Shader " "Model 2.0-level vertex and pixel shaders." msgstr "" "Habilita el soporte para el lenguaje GL Shading, que es necesario para " "Shader Model 2.0-level vertex y pixel shaders." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Habilita el contador FPS en el HUD de TransGaming." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "" "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires " "the FPS display to be active." msgstr "" "Habilita las estadísticas de memoria en el HUD de TransGaming - esta opción " "requiere que se muestren los FPS." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "" "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Habilita el cambio de modos de vídeo mediante la extensión XRandR. Permite " "cambios dinámicos de resolución, limitado a las resoluciones configuradas " "por el servidor X." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "" "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Habilita el cambio de modos de vídeo mediante la extensión XVidMode. " "Permite el cambio dinámico de resolución, limitado a las resoluciones " "configuradas por el servidor X." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "" "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared " "Memory WineServer." msgstr "" "Habilita/Deshabilita la Accelerated Interprocess Communication que usa la " "memoria compartida de WineServer." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "" "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex " "buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This " "option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "" "Habilita/Deshabilita el uso de la extensión ARB_VBO para accelerated vertex " "buffers. La extensión NV_VAR, si es que está disponible, tomará " "precedencia. Esta opción debe dejarse habilitada a menos que le indiquen " "otra cosa." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "Engine Version" msgstr "Versión del motor" #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Fixed GL Extension Buffer" #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Fixed Program" msgstr "Programa fijado" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Float Textures" msgstr "Texturas flontantes" #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fragment Offset" msgstr "Desplazamiento del fragmento" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Framebuffer Objects" msgstr "Objetos Framebuffer" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType y XRender" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "Full Duplex" msgstr "Full Dúplex" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "GL Shading Language" msgstr "GL Shading Language" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "" "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically " "detected by Cedega set this value to Default." msgstr "" "Cuánta RAM de vídeo RAM posee su tarjeta gráfica. Para usar el valor " "detectado automáticamente por Cedega establezca este valor en " "«Predeterminado»." #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "" "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth " "component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for " "Cedega 4.0+)" msgstr "" "Precisión incrementada para la emulación de las diferencias en el componente " "gráfico de profundidad (z) entre D3D y OpenGL. (Opción legal; dejar " "habilitado para Cedega 4.0+)" #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Index VBO" msgstr "Índice VBO" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Joysticks" msgstr "Joysticks" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "" "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported " "when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be " "enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "" "Lista de añadidos (+) o suprimidos (-) a la lista de extensiones mostradas " "cuando FixedGLExtensionBuffer está habilitado. Note que las extensiones no " "pueden ser habilitadas si no están soportadas por sus controladores o su " "tarjeta de vídeo." #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "Managed" msgstr "Administrado" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Extensiones manuales de GL" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Mixer Device" msgstr "Dispositivo mezclador" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mozilla Control" msgstr "Control Mozilla" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "Extensión NV__VAR" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "No" msgstr "No" #: gui/options_gui.glade.h:81 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Texturas no cuadráticas" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "Occlusion Queries" msgstr "Consultas de oclusión" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "" "Occlusion Queries can cause problems for ATI users. Disabling them may stop " "crashes, hangs or graphical anomalies for ATI users." msgstr "" "Las consultas de oclusión pueden causar problemas para los usuarios de ATI. " "Deshabilitarlos puede solucionar crashes y cuelgues o anomalías gráficas " "para los usuarios de ATI." #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "PCM Device" msgstr "Dispositivo PCM" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Path to Browser" msgstr "Ruta al Navegador" #: gui/options_gui.glade.h:88 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:89 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: gui/options_gui.glade.h:91 gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "" "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This " "option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Proporciona el soporte para texturas no cuadráticas usando texturas " "rectangulares. Esta opción debe dejarse establecida en auto a menos que le " "indiquen otra cosa." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "" "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This " "option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "" "Informa de una lista truncada de las extensiones de OpenGL para la " "aplicación. Esta opción debe dejarse deshabilitada a menos que se le " "indique otra cosa." #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Restringe al ratón de abandonar los límites de una ventana de DirectX." #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Scheduler" msgstr "Organizador" #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "" "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through Cedega." msgstr "" "Selecciona el sistema de sonido ALSA para ser usado por Cedega. Todos los " "sonidos serán dirigidos a través de Cedega." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "" "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "" "Selecciona el sistema de sonido OSS para ser usado por Cedega. Todos los " "sonido serán dirigidos a través del OSS. (Open Sound System (TM))" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "" "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow " "Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "" "Establece el comportamiento del planificador de Cedega. Establezca esto a " "«Predeterminado» para permitir a Cedega controlar el comportamiento del " "planificador." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Mostrar el uso de memoria" #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "" "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some " "applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "" "Especifica qué versión de Pixel Shaders simular, si es que es posible. " "Algunas aplicaciones pueden usar gráficos menos complejos si se deshabilita " "esta opción." #: gui/options_gui.glade.h:102 msgid "" "Specifies which version of Vertex Shaders to simulate, if possible. Some " "applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "" "Especifica qué versión de Vertex Shaders simular, si es que es posible. " "Algunas aplicaciones pueden usar gráficos menos complejos si se deshabilita " "esta opción." #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Especifica qué versión de Windows simular." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "Specifies which version of the Cedega engine to run with." msgstr "Especifica qué versión del motor de Cedega se ejecutará." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "Tex" msgstr "Tex" #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "" "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control " "volume." msgstr "" "La ruta de Linux al dispositivo CTL (configuración para ctl0) que se usa " "para controlar el volumen." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "" "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate " "sound." msgstr "" "La ruta de Linux al dispositivo PCM (configuración para pcm0) que se usa " "para generar sonido." #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "La ruta de Linux al dispositivo DSP de la tarjeta de sonido." #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "La ruta de Linux al dispositivo mezclador de su tarjeta de sonido." #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "The path your default web browser." msgstr "La ruta de su navegador web predeterminado." #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "Use MMap" msgstr "Usar MMap" #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "Use Pthreads" msgstr "Usar Pthreads" #: gui/options_gui.glade.h:113 msgid "" "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "" "Usar fuentes mejoradas (requiere instaladas las bibliotecas FreeType y " "XRender)" #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "" "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be " "left on Auto unless otherwise directed." msgstr "" "Usar la función fija sobre la tubería de vertex shader. Esta opción debe " "dejarse en «Auto» a menos que se le indique otra cosa." #: gui/options_gui.glade.h:115 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Usar el comando mmap() para la reproducción de sonido. Puede mejorar el " "rendimiento, pero\n" "no está disponible en todas las tarjetas de sonido." #: gui/options_gui.glade.h:117 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Vertex Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:118 gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 #: gui/system_settings_gui.glade.h:22 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "RAM de vídeo (MiB)" #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "" "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-" "detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on " "or off." msgstr "" "Si o no usar POSIX Threads (Pthreads). «Auto» permite a Cedega auto-" "detectar qué es lo mejor para sus sistema, mientras que «sí» o «no» fuerza " "el uso o desuso de Pthreads." #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Winver" msgstr "Versión de win" #: gui/options_gui.glade.h:121 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:122 msgid "XVidMode" msgstr "XVidMode" #: gui/options_gui.glade.h:123 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/options_gui.glade.h:124 msgid "auto" msgstr "auto" #: gui/options_gui.glade.h:125 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: gui/options_gui.glade.h:126 msgid "hw" msgstr "hw" #: gui/options_gui.glade.h:127 msgid "no" msgstr "no" #: gui/options_gui.glade.h:128 msgid "nt351" msgstr "nt351" #: gui/options_gui.glade.h:129 msgid "nt40" msgstr "nt40" #: gui/options_gui.glade.h:130 msgid "win2k" msgstr "win2k" #: gui/options_gui.glade.h:131 msgid "win95" msgstr "win95" #: gui/options_gui.glade.h:132 msgid "win98" msgstr "win98" #: gui/options_gui.glade.h:133 msgid "winme" msgstr "winme" #: gui/options_gui.glade.h:134 msgid "winxp" msgstr "winxp" #: gui/options_gui.glade.h:135 msgid "yes" msgstr "sí" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "Acerca de Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always Off" msgstr "Siempre desactivado" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "Always On" msgstr "Siempre activado" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "Monitorización de la bandeja de CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Check for Updates" msgstr "Compruebe si hay actualizaciones" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "Contacte con TransGaming" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Game Folders" msgstr "Carpetas de juego" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Games DB" msgstr "BD de juegos" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games Database" msgstr "Base de datos de juegos" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Solicitudes en general" #: gui/p2p_gui.glade.h:21 msgid "Install Local Update" msgstr "Instalar actualización local" #: gui/p2p_gui.glade.h:22 gui/winex_ver_gui.glade.h:3 msgid "Install Older Engine" msgstr "Instalar motor antiguo" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Install a new program" msgstr "Instalar un nuevo programa" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Terminar todos los procesos de Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Language Preferences" msgstr "Preferencias de idioma" #: gui/p2p_gui.glade.h:26 msgid "Make Support Request" msgstr "Realizar una consulta de soporte" #: gui/p2p_gui.glade.h:28 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "Montar CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Pthreads" msgstr "Pthreads" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Quick Start Guide" msgstr "Guía de inicio rápido" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Release Notes" msgstr "Notas de la versión" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 gui/remove_engine_gui.glade.h:3 msgid "Remove Installed Engine(s)" msgstr "Eliminar motor(es) instalado(s)" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Run All" msgstr "Ejecutar todo" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Ejecutar asistente de instalación" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 msgid "Shortcuts" msgstr "Accesos directos" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Start an installed program" msgstr "Comenzar un programa instalado" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "System Tests" msgstr "Pruebas de sistema" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "System/Hardware Information" msgstr "Información del Sistema/Hardware" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Technical _Support" msgstr "_Soporte técnico" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "TransGamer Account" msgstr "Cuenta TransGamer" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "Troubleshooting Guide" msgstr "Guía de problemas" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "View Properties" msgstr "Ver propiedades" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: gui/p2p_gui.glade.h:52 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: gui/p2p_gui.glade.h:53 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" #: gui/p2p_gui.glade.h:54 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: gui/p2p_gui.glade.h:55 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: gui/p2p_gui.glade.h:56 msgid "_TransGaming" msgstr "_TransGaming" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "Aceleración 3D" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 gui/system_settings_gui.glade.h:1 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Memoria de AGP disponible (MiB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "Sonido ALSA" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectar" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU GHz" msgstr "GHz de la CPU" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Asistente de instalación de Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:10 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Comprobar si hay actualizaciones\n" " (debe tener una conexión a internet funcionando)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "Copy Protection" msgstr "Protección anticopia" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:13 gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:14 gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver " msgstr "Controlador " #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:15 gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Driver Version" msgstr "Versión del controlador" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 msgid "Install Local Package" msgstr "Instalar paquete local" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 msgid "" "Install a local package of the Cedega engine (no internet connection " "required)" msgstr "" "Instalar un paquete local del motor de Cedega (no se necesita una conexión a " "Internet)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Kernel" msgstr "Núcleo" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 gui/system_settings_gui.glade.h:13 msgid "Memory (MB)" msgstr "Memoria (MiB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "More Info" msgstr "Más información" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OSS Sound" msgstr "Sonido OSS" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "Renderizado directo de OpenGL" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "POSIX Threads (Pthreads)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Pass" msgstr "Contraseña" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Dirección del proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Password" msgstr "Contraseña del proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Port" msgstr "Puerto del proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "Proxy Username" msgstr "Nombre de usuario del proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Ejecutar las pruebas seleccionadas" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Instalación completa (Página 5 de 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "Instalación del sistema Fase 1 (Página 2 de 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "Instalación del sistema Fase 2 (Página 3 de 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "Pruebas de sistema (página 4 de 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 msgid "" "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the " "compatability of your system with Cedega" msgstr "" "El asistente de instalación ejecutará un número de pruebas de sistema para " "determinar compatibilidad de su sistema con Cedega" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 gui/tgaccount_gui.glade.h:10 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Bienvenido al asistente de instalación de Cedega\n" "Página 1 de 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 msgid "" "With the introduction of Cedega 5.2, users now have the ability to use the " "Games Disc Database (GDDB) to determine the best available settings for " "supported titles. Due to the GDDB the method for handling configurations " "has been greatly modified. Please read the Cedega How-To Guide and the " "release notes for more information." msgstr "" "Con la introducción de Cedega 5.2, los usuarios ahora tienen la posibilidad " "de usar la base de datos de discos de juegos (GDDB) para determinar las " "mejores configuraciones disponibles para los títulos soportados. Debido al " "GDDB, el método de manejo de configuraciones ha sido ligeramente " "modificado. Por favor lea la Guía How-To de Cedega y las notas de la " "versión para más información." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 gui/system_settings_gui.glade.h:23 msgid "X Version" msgstr "Versión de X" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:1 msgid "-" msgstr "-" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:4 msgid "" "Check this box if the application is a native Linux application that you " "wish to launch via the Cedega GUI." msgstr "" "Marque esta casilla si la aplicación es una aplicación nativa de Linux que " "desea lanzar desde el IGU de Cedega." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:5 msgid "Command Line Options:" msgstr "Opciones de línea de comandos:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:7 msgid "Edit the properties for the selected shortcut." msgstr "Editar la propiedades para el acceso directo seleccionado." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:8 msgid "Extract Icon" msgstr "Extraer icono" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:9 msgid "" "Extract icon from the specified program executable and put it in the game " "icon directory with the specified name" msgstr "" "Extrae un icono desde el programa ejecutable especificado y lo coloca en el " "directorio de icono del juego con el nombre especificado" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:11 msgid "GDDB Profile" msgstr "Perfil GDDB" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:14 msgid "Native Linux Application" msgstr "Aplicación nativa de Linux" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:16 msgid "Path to Program:" msgstr "Ruta al programa:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:17 msgid "Shortcut Properties" msgstr "Propiedades del acceso directo" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:18 msgid "Working Directory:" msgstr "Directorio de trabajo:" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "$HOME/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:2 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "/var/games/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Instalar..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Localizaciones" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Copy Info to Clipboard" msgstr "Copiar la información al portapapeles" #: gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Hardware Information" msgstr "Información de Hardware" #: gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "Sound Card" msgstr "Tarjeta de sonido" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "Configuraciones del sistema/hardware" #: gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "System Settings" msgstr "Configuraciones del sistema" #: gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "Video Card" msgstr "Tarjeta de vídeo" #: gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "Run Test(s)" msgstr "Ejecutar test(s)" #: gui/system_tests_gui.glade.h:12 msgid "" "The systems tests below will help determine the compatibility of your system " "with Cedega." msgstr "" "Las pruebas de sistema siguientes ayudarán a determinar la compatibilidad de " "su sistema con Cedega." #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Actualización de la interfaz de usuario de Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Game Disc Database" msgstr "Base de datos de discos de juegos" #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "" "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to " "update before continuing." msgstr "" "Si desea forzar alguna actualización, por favor marque el/los paquete(s) que " "desea actualizar antes de continuar." #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "Latest version of Cedega engine" msgstr "Última versión del motor de Cedega" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MS Core Fonts" msgstr "MS Core Fonts" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "MozControl" msgstr "MozControl" #~ msgid "Support: support@transgaming.com" #~ msgstr "Soporte: support@transgaming.com" #~ msgid "How-To Guide" #~ msgstr "Guía How-To" #~ msgid "" #~ "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to " #~ "install a Cedega engine. Please use the TransGaming menu and select Check " #~ "for Updates to download the latest Cedega engine." #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido a Cedega! Antes de que pueda jugar a algún juego, necesitará " #~ "instalar un motor de Cedega. Por favor use el menú «TransGaming» y " #~ "seleccione «Comprobar actualizaciones» para descargar el último motor de " #~ "Cedega." #~ msgid "Game" #~ msgstr "Juego" #~ msgid "Create Program Title" #~ msgstr "Cree un título del programa" #~ msgid "" #~ "To work properly Cedega requires at least one engine to be installed. " #~ "Please install an engine package to continue." #~ msgstr "" #~ "Para un funcionamiento correcto, Cedega requiere al menos que un motor a " #~ "ser instalado. Por favor, instale un paquete del motor para continuar." #~ msgid "" #~ "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. " #~ "Cancelling now will close Cedega. Do you wish to quit?" #~ msgstr "" #~ "Para funcionar correctamente, Cedega requiere al menos un motor a ser " #~ "instalado.Cancelar ahora cerrará Cedega. ¿Desea salir?" #~ msgid "1.1" #~ msgstr "1.1" #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1.2" #~ msgid "1.3" #~ msgstr "1.3" #~ msgid "1.4" #~ msgstr "1.4" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "dialog1" #~ msgid "No games" #~ msgstr "Sin juegos" #~ msgid "Can't get at %s configuration - maybe it's corrupt?" #~ msgstr "No se puede leer la configuración en %s - ¿quizá está corrupto?" #~ msgid "Can not find version info for %s. Unexpected error\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha podido encontrar la información de la versión para %s. Error " #~ "inesperado\n" #~ msgid "Are you sure you wish to remove the language files for locale %s?" #~ msgstr "¿Está seguro de eliminar los ficheros de idioma para el locale %s?" #~ msgid "" #~ "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect." #~ msgstr "" #~ "Cedega necesita ser reiniciado para que las configuraciones del idioma " #~ "sean efectivas." #~ msgid "" #~ "Cedega needs to be restarted for the language settings to take effect. " #~ "Ensure locale environment variables such as $LANG are set appropriately" #~ msgstr "" #~ "Se necesita reiniciar Cedega para que las configuraciones de idioma " #~ "tengan efecto. Asegúrese de que variables de entorno tales como $LANG " #~ "están establecidas apropiadamente" #~ msgid "" #~ "In order to obtain the updated list of languages available, Cedega will " #~ "need to contact TransGaming's server over the Internet. No personal " #~ "identifying information will be transmitted. Is that OK?" #~ msgstr "" #~ "Para obtener la lista actualizada de los idiomas disponibles, Cedega " #~ "necesitará contactar con el servidor de TransGaming en internet. No se " #~ "enviará información de carácter personal. ¿Está de acuerdo?" #~ msgid "You already have the latest version. Overwrite?" #~ msgstr "Ya tiene la última version. ¿Sobreescribir?" #~ msgid "" #~ "Installation of %s Version %s Complete. Do you wish to make it the " #~ "Default?" #~ msgstr "" #~ "Se ha completado la instalación de %s Versión %s. ¿Desea establecerla de " #~ "forma predeterminada?" #~ msgid "Installation of %s Version %s Complete." #~ msgstr "Instalación de %s Versión %s completada." #~ msgid "An icon for this program already exists." #~ msgstr "Ya existe un icono para este programa." #~ msgid "" #~ "Whether the windows created by %s are managed by the underlying system " #~ "window manager. By having this off window decorations will not match your " #~ "system's, and you might have issues with multiple desktops, and sizing." #~ msgstr "" #~ "Si las ventanas creadas por %s son administradas por la capa inferior del " #~ "sistema del administrador de ventanas. Desactivando esto, las " #~ "decoraciones de las ventanas no compaginarán con las de sus sistema, y " #~ "puede que tenga problemas con los escritorios múltiple y el dimensionado." #~ msgid "" #~ "Desktop mode creates a virtual desktop at the size specified within which " #~ "the game executes. If set to No the game will run fullscreens" #~ msgstr "" #~ "El modo de Escritorio crea un escritorio virtual del tamaño indicaco en " #~ "el que se ejecuta el juego. Si se establece en «No» el juego se ejecutará " #~ "en pantalla completa" #~ msgid "" #~ "Enables mode switches (using the XVid Mode Extension), like dynamic " #~ "resolution changes, limited to resolutions supported by the X Server" #~ msgstr "" #~ "Habilita los cambios de modo (usando la extensión XVid Mode), como los " #~ "cambios dinámicos de resolución, limitado a las resoluciones soportadas " #~ "por el servidor X" #~ msgid "Use XRandR extension" #~ msgstr "Usar la extensión XRandR" #~ msgid "" #~ "Enables mode switches (using the XRandR Mode Extension), like dynamic " #~ "resolution changes, limited to resolutions supported by the X Server" #~ msgstr "" #~ "Habilita los cambios de modo (usando la extensión XRandR Mode), como los " #~ "cambios dinámicos de resolución, limitado a las resoluciones soportadas " #~ "por el servidor X" #~ msgid "" #~ "Restricts the mouse from leaving the boundries of the window. Having this " #~ "off can cause problems in some games." #~ msgstr "" #~ "Restringe al ratón de abandonar el interior de la ventana. Desactivar " #~ "esto puede causar problemas en algunos juegos." #~ msgid "Sound System to Use" #~ msgstr "Sistema de sonido a usar" #~ msgid "Allows you to choose which sound system to use, either OSS or ALSA" #~ msgstr "Le permite elegir el sistema de sonido a usar, OSS o ALSA" #~ msgid "Path to Soundcard's DSP Device (OSS)" #~ msgstr "Ruta al dispositivo DSP de la tarjeta de sonido (OSS)" #~ msgid "" #~ "The path to the Linux device for the DSP on the soundcard you wish to use " #~ "with %s" #~ msgstr "" #~ "La ruta al dispositivo de Linux para el DSP de la tarjeta de sonido que " #~ "desea usar con %s" #~ msgid "Path to Soundcard's Mixer Device (OSS)" #~ msgstr "Ruta al dispositivo mezclador de la tarjeta de sonido (OSS)" #~ msgid "" #~ "The path to the Linux device for the Mixer on the soundcard you wish to " #~ "use with %s" #~ msgstr "" #~ "La ruta al dispositivo Linux para el mnezclador de la tarjeta de sonido " #~ "que desea usar con %s" #~ msgid "Use MMap (OSS)" #~ msgstr "Usar MMap (OSS)" #~ msgid "" #~ "Use the mmap() command for sound playback when using the OSS drivers to " #~ "play sound. Can improve performance but is not available with all sound " #~ "cards." #~ msgstr "" #~ "Usar el comando mmap() para la reproducción de sonido cuando se usan los " #~ "controladores OSS para reproducir sonido. Puede mejorar el rendimiento " #~ "pero no está disponible para todas las tarjetas de sonido." #~ msgid "PCM Device (ALSA)" #~ msgstr "Dispositivo PCM (ALSA)" #~ msgid "" #~ "The PCM Device (setting for pcm0) that is used to generate sound when " #~ "using ALSA" #~ msgstr "" #~ "El dispositivo de PCM (configuración para pcm0) que se usa para generar " #~ "sonido cuando se usa ALSA" #~ msgid "CTL Device (ALSA)" #~ msgstr "Dispositivo CTL (ALSA)" #~ msgid "" #~ "The CTL Device (setting for ctl0) that is used to control the volume when " #~ "using ALSA" #~ msgstr "" #~ "El dispositivo CTL (configuración para ctl0) que se usa para controlar el " #~ "volumen cuando se usa ALSA" #~ msgid "Use MMap (ALSA)" #~ msgstr "Usar MMap (ALSA)" #~ msgid "" #~ "Use the mmap() command for sound playback when using the ALSA drivers to " #~ "play sound. Can improve performance but is not available with all sound " #~ "cards." #~ msgstr "" #~ "Usar el comando mmap() para la reproducción de sonido cuando se usan los " #~ "controladores ALSA para reproducir sonido. Puede mejorar el rendimiento " #~ "pero no está disponible para todas las tarjetas de sonido." #~ msgid "Allows sound to be recorded and played back at the same time." #~ msgstr "Permite que grabar y reproducir sonido simultáneamente." #~ msgid "" #~ " Specifies what version of Windows the game will think it is running on." #~ msgstr "" #~ " Especifica en qué versión de Windows creerá el juego que se está " #~ "ejecutando." #~ msgid "Show FPS (activates HUD)" #~ msgstr "Mostrar FPS (habilita HUD)" #~ msgid "Enable the FPS count on the TransGaming HUD (also activates the HUD)" #~ msgstr "" #~ "Habilita el contador de FPS en el HUD de TransGaming (implica activar el " #~ "HUD)" #~ msgid "Show Memory Usage (requires 'Show FPS')" #~ msgstr "Mostrar el uso de memoria (requiere «Mostrar FPS»)" #~ msgid "" #~ "Enable memory statistics on the TransGaming HUD (must have ShowFPS " #~ "activated)" #~ msgstr "" #~ "Habilita las estadísticas de memoriaen el HUD de TransGaming (requiere " #~ "activar «Mostrar FPS»)" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Línea de comando" #~ msgid "" #~ "If you have any commandline arguments that should be passed to the game, " #~ "put them in here. Examples are -console or +restart 1" #~ msgstr "" #~ "Si tiene algún argumento de línea de comandos que se deberían pasar al " #~ "juego,póngalos aquí. Por ejemplo «-console» o «+restart 1»" #~ msgid "" #~ "A technique which improves the look of textures when viewed from an " #~ "angle. While there may be visual improvements in some cases this option " #~ "may cause a considerable drop in FPS (up to 50%)" #~ msgstr "" #~ "Una técnica que mejora el aspecto de las texturas vistas desde un " #~ "ángulo. Mientras puede que haya mejoras visuales en algunos casos esta " #~ "opción puede causar un descenso considerable de FPS (hasta un 50%)" #~ msgid "Enable Vertex Shaders" #~ msgstr "Habilitar Vertex Shaders" #~ msgid "" #~ "When this flag is enabled (checked), %s tells applications that hardware " #~ "vertex shader support is available. When the flag is disabled (not " #~ "checked), some applications may rely on their own optimized software " #~ "fallbacks." #~ msgstr "" #~ "Cuando se habilita (marca) este indicador, %s le dice a las aplicaciones " #~ "que existe soporte hardware para vertex shader. Cuando se deshabilita " #~ "(desmarca) este indicador, algunas aplicaciones pueden confiar en sus " #~ "propias rutinas de software optimizado." #~ msgid "Enable Pixel Shaders" #~ msgstr "Habilitar Pixel Shaders" #~ msgid "" #~ "When this flag is enabled (checked), %s tells applications that hardware " #~ "pixel shader support is available. When the flag is disabled (not " #~ "checked), some applications may rely on their own optimized software " #~ "fallbacks." #~ msgstr "" #~ "Cuando este indicador está habilitado (marcado), %s le dice a las " #~ "aplicaciones que existe soporte hardware de pixel shader. Cuando este " #~ "indicador está inhabilitado (no marcado), algunas aplicaciones pueden " #~ "confiar en sus propias rutinas de software optimizado." #~ msgid "Pixel Shaders Version" #~ msgstr "Versión de Pixel Shaders" #~ msgid "" #~ "This option sets which version of Pixel Shaders %s will attempt to use." #~ msgstr "" #~ "Esta opción establece qué versión Pixel Shaders %s se intentará usar." #~ msgid "" #~ "The Clip Space Fix option allows %s to better emulate the differences in " #~ "the graphical depth component (z) between D3D and OpenGL. If you are " #~ "running in 16-bits per pixel mode, you should leave this option enabled " #~ "(checked). In 24-bit mode, or when using applications which make use of " #~ "vertex shaders, you may need to disable this option." #~ msgstr "" #~ "La opción Clip Space Fix permite a %s emular mejor las diferencias " #~ "gráficas en el componente de profundidad (z) entre D3D y OpenGL. Si " #~ "está ejecutando en el modo de 16 bits por píxel, debe dejar habilitada " #~ "(marcada) esta opción. En el modo de 24 bits, o cuando use aplicaciones " #~ "que pueden hacer uso de vertex shaders, puede dejar deshabilitada esta " #~ "opción." #~ msgid "Use Improved Fonts (FreeType and XRender)" #~ msgstr "Usar fuentes mejoradas (FreeType y XRender)" #~ msgid "Use new improved fonts (uses FreeType and XRender libraries)" #~ msgstr "" #~ "Usar nuevas fuentes tipográficas mejoradas (emplea las bibliotecas " #~ "FreeType y XRender)" #~ msgid "Video RAM on Video Card" #~ msgstr "RAM de vídeo de la tarjeta de vídeo" #~ msgid "How much Video RAM that your videocard has" #~ msgstr "Qué cantidad de RAM de vídeo posee la tarjeta de vídeo" #~ msgid "AGP Memory Available" #~ msgstr "Memoria AGP disponible" #~ msgid "How much should %s attempt to store into faster AGP memory" #~ msgstr "Cuánto %s debería intentar almacenar en una memoría AGP más rápida" #~ msgid "" #~ "Enable usage of the NV_VAR extension\n" #~ "for Accelerated Vertex Buffers" #~ msgstr "" #~ "Habilita el uso de la extensión NV_VAR\n" #~ "para Accelerated Vertex Buffers" #~ msgid "" #~ "Use the NV_VAR (NVidia Vertex Array Range) extension for Accelerated " #~ "Vertex Buffers. This extension is for NVidia cards. You should leave this " #~ "option enabled unless directed to change it by a TransGaming support " #~ "member" #~ msgstr "" #~ "Usar la extensión NV_VAR (NVidia Vertex Array Range) para Accelerated " #~ "Vertex Buffers. Esta extensión es para tarjetas NVidia. Debería dejar " #~ "habilitada esta opción a menos que sea a petición directa de un miembro " #~ "de soporte de TransGaming" #~ msgid "" #~ "Enable usage of the ARB_VBO extension\n" #~ "for Accelerated Vertex Buffers" #~ msgstr "" #~ "Habilita el uso de la extensión ARB_VBO\n" #~ "para Accelerated Vertex Buffers" #~ msgid "" #~ "Use the ARB_VBO (OpenGL ARB Vertex Buffer Object) extension for " #~ "Accelerated Vertex Buffers. The NV_VAR extension, if usable and enabled, " #~ "has precidence. This extension is mainly for ATI cards. You should leave " #~ "this option enabled unless directed to change it by a TransGaming support " #~ "member." #~ msgstr "" #~ "Usar la extensión ARB_VBO (OpenGL ARB Vertex Buffer Object) para " #~ "Accelerated Vertex Buffers. La extensión NV_VAR, si es usable y está " #~ "habilitada, tiene precendencia. Esta extensión es principalmente para " #~ "tarjetas ATI. Debería dejar habilitada esta opción a menos que sea a " #~ "petición directa de un miembro de soporte de TransGaming." #~ msgid "" #~ "This option is required for executables of a \"large\" size. Typically " #~ "this is only for demo installers who come packaged up in one large " #~ "executable." #~ msgstr "" #~ "Esta opción es requerida para los ejecutables de «gran» tamaño. " #~ "Típicamente esto es sólo para instaladores de demostración que vienen " #~ "empacados en un ejecutable grande." #~ msgid "Working Directory" #~ msgstr "Directorio de trabajo" #~ msgid "" #~ "Set the working directory that the game will be started in. This can " #~ "affect game downloads and the functionality of game mods." #~ msgstr "" #~ "Establece el directorio de trabajo dentro del cuál el juego será " #~ "iniciado. Esto puede afectar a las descargas del juego y a la " #~ "funcionalidad de las modificaciones de los juegos." #~ msgid "" #~ "Whether to use pthreads or not. Auto lets %s choose what is best for your " #~ "system, while yes and no force pthreads to be used or not used" #~ msgstr "" #~ "Si se usan pthreads o no. Auto permite a %s elegir qué es lo mejor para " #~ "su sistema, mientras que «sí» o «no» fuerzan el comportamiento" #~ msgid "Path to WebBrowser" #~ msgstr "Ruta al navegador" #~ msgid "" #~ "WebBrowser to be used by winebrowserlink. (for games that start up web " #~ "browsers)" #~ msgstr "" #~ "Navegador web a ser usado por winebrowserlink. (para juegos que inicien " #~ "navegadores web)" #~ msgid "%s Version To Use:" #~ msgstr "%s Versión a usar:" #~ msgid "" #~ "You can select to use another version of %s installed into Point2Play " #~ "instead of the default one. Some games may run differently in various " #~ "versions of %s." #~ msgstr "" #~ "Puede elegir usar otra versión de %s instalada dentro de Point2Play el " #~ "lugar del predeterminado. Algunos juegos pueden funcionar de forma " #~ "diferente en varias versiones de %s." #~ msgid "Accelerated Interprocess Communication" #~ msgstr "Accelerated Interprocess Communication" #~ msgid "" #~ "Whether Accelerated Interprocess Communication using the Shared Memory " #~ "WineServer is enabled or not" #~ msgstr "" #~ "Si Accelerated Interprocess Communication usando la memoria compartida de " #~ "WineServer está habilitada o no" #~ msgid "" #~ "Decrease or increase the priority of the Wine Server process; doing this " #~ "may speed up games.. however, it may have a NEGATIVE impact on certain " #~ "games." #~ msgstr "" #~ "Decrementar o incrementar la prioridad del proceso Wine Server; haciendo "