# translation of p2p_new.po to Deutsch # translation of p2p_localized_msg.po to # This file is distributed under the same license as the Cedega package. # # Ruben Hille , 2006. # Adrian Neumaier , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: p2p_new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-10 12:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 18:02+0200\n" "Last-Translator: Adrian Neumaier \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: Point2Play.py:130 msgid "Unable to load test case utilities" msgstr "Fehler beim Laden der Testutilities" #: Point2Play.py:162 Point2Play.py:172 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Laufwerksbuchstabe ist kein Buchstabe" #: Point2Play.py:164 Point2Play.py:174 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Laufwerksbuchstabe ist nicht A-Z" #: Point2Play.py:381 Point2Play.py:469 #, c-format msgid "" "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one " "used" msgstr "" "Warnung: Mehrfach deklarierte %s Version %s in Ihrer RC Datei %s, nur die " "erste wird benutzt." #: Point2Play.py:385 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Ein Fehler beim Verarbeiten Ihrer globalen RC Datei %s. Sie könnten Probleme " "haben beim Aufrufen einiger Versionen von %s." #: Point2Play.py:407 Point2Play.py:2730 #, c-format msgid "Missing options %s" msgstr "Fehlende Optionen %s" #: Point2Play.py:409 Point2Play.py:2732 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Fehlende [transgaming] Sektion" #: Point2Play.py:474 #, c-format msgid "" "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "" "Es gab ein Fehler beim Verarbeiten ihrer lokalen RC Datei %s. Sie können " "Probleme mit einigen Versionen von %s haben, die Sie konfiguriert haben." #: Point2Play.py:583 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "gamedir Option zeigt auf ein Fehlerhaftes Verzeichnis:" #: Point2Play.py:737 Point2Play.py:2542 #, c-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von \"%s\" - Dem Spiel \"%s\" fehlen Informationen" #: Point2Play.py:1077 msgid "New game folder name already exists" msgstr "Der neue Name existiert bereits" #: Point2Play.py:1089 msgid "Unable to adjust the path of the icon for the shortcut " msgstr "Konnte den Pfad für das Symbol der Verknüpfung nicht anpassen" #: Point2Play.py:1089 Point2Play.py:1110 Point2Play.py:1122 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 gui/system_settings_gui.glade.h:14 msgid "Name" msgstr "Name" #: Point2Play.py:1089 Point2Play.py:1110 Point2Play.py:1122 msgid " - it may require adjustment." msgstr "- evtl. muss es angepasst werden." #: Point2Play.py:1110 msgid "Unable to adjust the path of the executable for the shortcut " msgstr "Konnte den Pfad für die Anwendung der Verknüpfung nicht anpassen" #: Point2Play.py:1122 msgid "Unable to adjust the working directory for the shortcut " msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis für die Verknüpfung nicht anapassen" #: Point2Play.py:1141 msgid "Game folder does not exist." msgstr "Spiele Verzeichnis existiert nicht" #: Point2Play.py:1143 msgid "No game folders exist." msgstr "Es existieren keine Spiele Verzeichnisse" #: Point2Play.py:1298 #, c-format msgid "The shortcut %s is not present in the game folder %s" msgstr "Die Verknüpfung %s ist nicht verfügbar in %s" #: Point2Play.py:1300 #, c-format msgid "The game folder %s does not exist" msgstr "Das Spiele Verzeichnis %s existiert nicht" #: Point2Play.py:1302 msgid "No games exist" msgstr "Es existieren keine Spiele" #: Point2Play.py:1372 #, c-format msgid "" "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your " "installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "" "Unmöglich das WineX Startscript %s auszuführen - wahrscheinlich ist Ihre " "Installation von WineX Version %s beschädigt." #: Point2Play.py:1471 #, c-format msgid "" "This shortcut is set to use engine version %s, which is either corrupt or " "missing. Cedega will now use the global default engine. You may wish to " "select an existing engine or reinstall the missing/corrupted engine later." msgstr "" "Die für diese Verknüpfung eingestellte Engine Version %s ist nicht " "vorhanden oder fehlerhaft. Cedega wird nun die Globale Standard Engine " "verwenden. Evtl. möchten Sie später eine andere existierende Engine wählen " "oder die fehlende/fehlerhafte Engine erneut installieren." #: Point2Play.py:1483 #, c-format msgid "" "The package for the current default engine, version %s, appears to be " "corrupted. You may need to reinstall it." msgstr "" "Die Installation für die aktuelle Standard Engine, Version %s, scheint " "fehlerhaft zu sein. Evtl. muss diese erneut installiert werden." #: Point2Play.py:1724 #, c-format msgid "" "Unable to change to directory %s. It could be that the directory has moved " "since you launched Cedega. Try quitting and restarting.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln. Vermutlich wurde es seit der letzten " "Verwendung von Cedega verschoben. Versuchen Sie Cedega neu zu starten\n" "\n" "%s" #: Point2Play.py:2088 #, c-format msgid "No config file: %s." msgstr "Keine Konfigurationsdatei: %s" #: Point2Play.py:2264 msgid "The Cedega version (" msgstr "Die Cedega Version (" #: Point2Play.py:2264 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : " msgstr ") welche Sie als Standard benutzen wollen, hat die folgende Datei nicht :" #: Point2Play.py:2384 #, c-format msgid "" "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps " "the package was corrupted. You may want to try downloading it again and " "reinstalling." msgstr "" "Ein Standardprofil für Ihre Version von Cedega %s konnte nicht gefunden " "werden. Vielleicht ist das Paket beschädigt." #: Point2Play.py:2431 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" "Cedega hat festgestellt das %s/.point2play kein Verzeichnis ist, es könnte " "ein symbolischer Link sein. Cedega kann Ihre Spiele und " "Konfigurationseinstellungen von diesem Ort nicht migrieren. Bitte lesen Sie " "im How-To nach, wie man Spiele und Konfigurationseinstellungen manuell " "migriert." #: Point2Play.py:2435 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The " "functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your " "previously installed games and settings Cedega will migrate them to the " "correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Spiele und Einstellungen von einer Point2Play Installation wurden gefunden. " "Die Funktionalität von Point2Play wurde nun in Cedega integriert.Um Ihre " "bisher installierten Spiele weiterzubenutzen wird Cedega diese in den neuen " "Speicherort migrieren.\n" "\n" "WARNUNG! Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "\n" "Wenn Nein ausgewählt wird, können Sie die Migration später durchführen in " "dem Sie 'Setup Assistent ausführen' im Werkzeuge Menü auswählen." #: Point2Play.py:2443 Point2Play.py:2463 msgid "" "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup " "Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Sie können das Migrationstool später ausführen indem Sie 'Setup Assistent " "ausführen' im Werkzeuge Menü auswählen." #: Point2Play.py:2451 #, c-format msgid "" "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be " "a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from " "this location. Please read the How-To for instructions on manually " "migrating your games and configuration profiles." msgstr "" " Cedega hat festgestellt das %s/.transgaming kein Verzeichnis ist, es könnte " "ein symbolischer Link sein. Cedega kann Ihre Spiele und " "Konfigurationseinstellungen von diesem Ort nicht migrieren. Bitte lesen Sie " "im How-To nach, wie man Spiele und Konfigurationseinstellungen manuell " "migriert." #: Point2Play.py:2456 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been " "detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them " "to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by " "selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Spiele und Einstellungen von einer älteren Kommandozeilenversion von Cedega " "wurden gefunden. Um Ihre bisher installierten Spiele weiterzubenutzen wird " "Cedega diese in den neuen Speicherort migrieren.\n" "\n" "WARNUNG! Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "\n" "Wenn Nein ausgewählt wird, können Sie die Migration später durchführen in " "dem Sie 'Setup Assistent ausführen' im Werkzeuge Menü auswählen." #: Point2Play.py:2629 #, c-format msgid "" "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your " "previously installed %s directory?" msgstr "" "Das Verzeichnis %s existiert bereits. Möchten Sie es mit Ihrem bisherigen " "Verzeichnis %s überschreiben?" #: Point2Play.py:2710 #, c-format msgid "" "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to " "overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "" "Sie haben bereits Cedega %s mit dem neuen Cedega heruntergeladen. Möchten " "Sie diese Version Überschreiben mit ihrer vorherigen Installation von Cedega " "%s?" #: Point2Play.py:2760 #, c-format msgid "" "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently " "installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "" "Das Profil für %s existiert bereits. Möchten Sie es mit der Version von " "Ihrer alten Point2Play Installation überschreiben?" #: Point2Play.py:2812 msgid "" "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved " "manually later." msgstr "" "Ein Fehler beim Migrieren Ihrer alten Profile. Dies kann später manuell " "erledigt werden." #: Point2Play.py:2827 msgid "" "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to " "manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "" "Nicht alle Ihrer vorherigen Spiele und Einstellungen wurden migriert. Sie " "wollen ~/.point2play vielleicht manuell löschen." #: Point2Play.py:2843 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "" "Die Migration Ihrer bisher installierten Spiele und Einstellungen ist " "vollständig." #: Point2Play.py:2892 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Die Migration Ihres alten .transgaming Verzeichnisses ist vollständig." #: Point2Play_gui.py:81 msgid "Unable to load GUI components: " msgstr "Fehler beim Laden der GUI Komponenten:" #: Point2Play_gui.py:119 msgid "Unable to load optical drive utilities" msgstr "Fehler beim Laden der Optischen Laufwerke Utilities" #: Point2Play_gui.py:159 gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: Point2Play_gui.py:178 gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Rename" msgstr "Umbennen" #: Point2Play_gui.py:181 #, c-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Neuen Namen für %s eingeben:" #: Point2Play_gui.py:196 msgid "" "Game folders may not have slashes in their names (either forward or " "backward). Please try again with a new name." msgstr "" "Spiele Verzeichnisse dürfen keine Schrägstriche in Ihren Namen haben (weder " "vorwärts noch rückwärts). Bitte neuen Namen eingeben." #: Point2Play_gui.py:206 #, c-format msgid "Sorry, the game folder %s already exists. Try a different name." msgstr "" "Das Spiele Verzeichnis %s existiert bereits. Versuchen Sie einen anderen " "Namen." #: Point2Play_gui.py:211 #, c-format msgid "" "Sorry, there was an unknown error while trying to rename the game folder %s " "to %s. Please try a different name." msgstr "" "Unbekannter Fehler beim Versuch das Spiele Verzeichnis %s nach %s " "umzubenennen. Bitte versuchen sie einen anderen Namen." #: Point2Play_gui.py:548 #, c-format msgid "" "The following game%s %s been found on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to set %s up now?\n" "Note: It will take a few seconds." msgstr "" "Das Spiel %s %s wurde auf Ihrem System gefunden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wollen Sie %s jetzt einrichten?\n" "Hinweis: Es wird ein paar Sekunden dauern." #: Point2Play_gui.py:761 Point2Play_gui.py:762 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:804 msgid "License not accepted." msgstr "Lizenz nicht angenommen." #: Point2Play_gui.py:954 gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Game Folder" msgstr "Spiele Verzeichnis" #: Point2Play_gui.py:958 msgid "Activity Indicator" msgstr "Aktivitätsanzeige" #: Point2Play_gui.py:963 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: Point2Play_gui.py:967 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Verknüpfungen" #: Point2Play_gui.py:1167 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Sie benutzen eine Linux-Distribution, auf der %s die Verwendung der pthread-" "Bibliothek erfordert (d.h. die neueste glibc).\n" "\n" "Leider ist die maximale Stackgröße auf Ihrer Distribution nicht groß genug " "für einige Spiele, was bei diesen zu Problemen führen könnte. \n" "\n" "Dies liegt an der Pogrammierweise dieser Spiele und einer Einschränkung " "Ihrer Distribution, jedoch nicht an einer Einschränkung der %s-Technologie.\n" "\n" "Mit WineX/%s 3.2 oder höher brauchen Sie nicht unbedingt pthreads benutzen.\n" "Somit können diese Probleme vermieden werden. Frühere Versionen benötigen\n" "die pthreads Option.\n" "\n" "Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den Release Notes von Cedega." #: Point2Play_gui.py:1183 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:1185 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:1187 msgid "HowTo" msgstr "HowTo" #: Point2Play_gui.py:1343 Point2Play_gui.py:2821 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s." msgstr "Konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln." #: Point2Play_gui.py:1359 Point2Play_gui.py:2835 #, c-format msgid "Unable to run command %s %s." msgstr "Kann Befehl %s %s nicht ausführen." #: Point2Play_gui.py:1487 #, c-format msgid "" "The game folder %s is a symbolic link to the folder %s. Do you wish to " "delete the actual game as well (click Cancel for no action)?" msgstr "" "Das Spieleverzeichnis %s ist ein symbolischer Link auf das Verzeichnis %s. Wollen Sie das " "eigentliche Spiel auch löschen? (Wenn nicht drücken Sie Abbrechen)" #: Point2Play_gui.py:1497 #, c-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Sind Sie sicher das Sie\n" "%s löschen wollen?" #: Point2Play_gui.py:1545 options_gui.py:664 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass sie %s löschen wollen?" #: Point2Play_gui.py:1558 #, c-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Nicht möglich %s von %s zu entfernen." #: Point2Play_gui.py:1585 msgid "Create Game Folder" msgstr "Spiele Verzeichnis erstellen" #: Point2Play_gui.py:1585 #, fuzzy msgid "Please enter the new game folder name:" msgstr "Bitte geben Sie den neuen Programm Titel ein:" #: Point2Play_gui.py:1593 new_install_gui.py:318 #, fuzzy msgid "" "Sorry, game folders may not have slashes in their names (either forward or " "backward)." msgstr "" "Spiele Verzeichnisse dürfen keine Schrägstriche in Ihren Namen haben (weder " "vorwärts noch rückwärts). Bitte neuen Namen eingeben." #: Point2Play_gui.py:1602 #, c-format msgid "Unable to create new program title %s. It already exists." msgstr "Programm Titel %s existiert bereits." #: Point2Play_gui.py:1667 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Nicht möglich %s zu %s (%s) hinzuzufügen." #: Point2Play_gui.py:1771 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Kontakt: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1780 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Unterstützung: support@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1807 msgid "" "This game folder is a symbolic link whose target no longer exists. Is it OK " "to delete it?" msgstr "Dieses Spielverzeichnis ist ein symbolischer Link zu einem Ziel welches nicht mehr existiert. Ist es OK es zu löschen?" #: Point2Play_gui.py:1944 msgid " Edit Properties " msgstr " Eigenschaften bearbeiten" #: Point2Play_gui.py:1945 msgid " Edit Settings for this Shortcut " msgstr " Verknüpfungs Einstellungen bearbeiten" #: Point2Play_gui.py:1946 msgid " Delete " msgstr " Löschen" #: Point2Play_gui.py:1966 msgid " Add Shortcut " msgstr "Verknüpfung hinzufügen" #: Point2Play_gui.py:1967 msgid " Delete" msgstr " Löschen" #: Point2Play_gui.py:1968 msgid " Rename" msgstr "Umbenenen" #: Point2Play_gui.py:1975 #, fuzzy msgid " Kill active processes " msgstr "Alle Cedega Prozesse beenden" #: Point2Play_gui.py:2033 #, c-format msgid "Unable to modify shortcut properties for %s." msgstr "Konnte Verknüpfungs Einstellungen für %s nicht ändern." #: Point2Play_gui.py:2103 #, c-format msgid "Preferences %s" msgstr "Einstellungen von %s" #: Point2Play_gui.py:2499 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: Der -run Befehl benötigt mindestens einen Spiele Namen und einen " "Programmnamen\n" #: Point2Play_gui.py:2521 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE " "Name.\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: Der -install Befehl benötigt mindestens einen Spiele Namen und den " "Namen der Installationsdatei.\n" #: Point2Play_gui.py:2539 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: Ungültige .exe.\n" #: Point2Play_gui.py:2546 #, c-format msgid "Cedega GUI Version: %s" msgstr "Cedega GUI Version %s" #: Point2Play_gui.py:2615 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: Bitte geben Sie eine gültige .exe zum Starten an.\n" #: Point2Play_gui.py:2643 #, c-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Cedega Version %s" #: Point2Play_gui.py:2644 msgid "Copyright 2001 - 2007 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Copyright 2001 - 2007 TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2646 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntax:\n" #: Point2Play_gui.py:2648 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "cedega -option /PFAD_ZU_FOO/foo.exe -switch\n" #: Point2Play_gui.py:2650 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "Dies wird das Programm foo.exe in dem PFAD_ZU_FOO Verzeichniss ausführen" #: Point2Play_gui.py:2651 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "" "das Kommandozeilen Argument -switch an foo.exe übergeben. Wenn diese Methode " "ausgewählt wird," #: Point2Play_gui.py:2652 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "" "das Verzeichnis $HOME/.cedega/Dot TransGaming/ wird zum Ausführen/" "Installieren verwendet." #: Point2Play_gui.py:2653 msgid "location. If the \"Dot TransGaming\" directory is not present it will" msgstr "Pfad. Wird verwendet wenn \"Dot TransGaming\" nicht vorhanden ist" #: Point2Play_gui.py:2654 msgid "be created.\n" msgstr "wurde erstellt.\n" #: Point2Play_gui.py:2656 msgid "Options\n" msgstr "Optionen\n" #: Point2Play_gui.py:2658 msgid "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" msgstr "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" #: Point2Play_gui.py:2659 msgid "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" msgstr "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" #: Point2Play_gui.py:2660 msgid "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" msgstr "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" #: Point2Play_gui.py:2661 msgid "{[-install [cmdline]] | " msgstr "{[-install [cmdline]] | " #: Point2Play_gui.py:2662 msgid " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" msgstr " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" #: Point2Play_gui.py:2664 msgid "" "-version - Display the current Cedega GUI version and the\n" "\t\t default engine version then exits." msgstr "" "-version - Zeigt die derzeitige Cedega GUI Version und die\n" "\t\t Standard Engine Version an." #: Point2Play_gui.py:2665 msgid "" "-winver - Run using specified winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." msgstr "" "-winver - Ausführen mit der Angegebenen Windows Version: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." #: Point2Play_gui.py:2666 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels." msgstr "" "-debugmsg - Eine Debugüberprüfung mit den angegebenen Debug " "Kanälen erstellen." #: Point2Play_gui.py:2667 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads." msgstr "-use-pthreads - Pthreads aktivieren/deaktivieren." #: Point2Play_gui.py:2668 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to ." msgstr "-use-dos-cwd - Setzt das Arbeitsverzeichnis auf ." #: Point2Play_gui.py:2669 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring." msgstr "-monitor-cdrom-eject - CD/DVD Auswurfüberwachung aktivieren." #: Point2Play_gui.py:2670 msgid "" "-no-detect-disc - Do not attempt to detect game disc or use optimal\n" "\t\t settings (used with -install)." msgstr "" "-no-detect-disc - Versuche Spiele CD nicht zu erkennen sondern verwende " "optimale\n" "\t\t Einstellungen (used with -install)." #: Point2Play_gui.py:2671 msgid "" "-gddb - Use the settings specified in the .gddb\n" "\t\t file in the default location." msgstr "" "-gddb - Verwende Einstellungen von .gddb\n" "\t\t Datei im Standard Pfad." #: Point2Play_gui.py:2672 msgid "-install - Install the specified application into ." msgstr "-install - Installiere Anwendung nach ." #: Point2Play_gui.py:2673 msgid "" "-run - Run specified from the specified ." msgstr "" "-run - Eine Anwendung mit der angegebenen Verknüpfung aus " "dem angegebenen Programm Verzeichnis starten." #: Point2Play_gui.py:2674 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Diese Hilfe anzeigen.\n" #: Point2Play_gui.py:2676 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "" "Bitte schauen Sie sich das Cedega How-To oder die man Seiten an für mehr " "Informationen.\n" #: Point2Play_gui.py:2771 msgid "" "\n" "WARNING: gddb file not found: " msgstr "" "\n" "WARNUNG: gddb Datei nicht gefunden" #: Point2Play_gui.py:2778 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "FEHLER: keine Spielegruppe '" #: Point2Play_gui.py:2778 msgid "' exists.\n" msgstr "' exisitiert nicht.\n" #: Point2Play_gui.py:2811 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "FEHLER: Fehler beim Ausführen des Spiels: " #: Point2Play_gui.py:2841 #, fuzzy msgid "ERROR: No shortcut '" msgstr "FEHLER: Kein Programm '" #: Point2Play_gui.py:2841 #, fuzzy msgid "' in game folder '" msgstr "' in der Spielegruppe '" #: Point2Play_gui.py:2851 msgid "" "Error: No Cedega engine is currently installed.\n" "Please run the setup wizard to install a Cedega engine." msgstr "" "Fehler: Es ist keine Cedega Engine installiert.\n" "Bitte benutze den Setup Assistenten um eine Cedega Engine zu installieren." #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Eine bisher installierte Version benutzen" #: alreadyinstalled_gui.py:32 debug_gui.py:87 gui/new_install_gui.glade.h:8 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:2 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: alreadyinstalled_gui.py:38 gui/debug_gui.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 gui/new_install_gui.glade.h:4 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:2 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Pfad zur Installation der Version" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Zu benutzende Version:" #: beginners_guide.py:20 config_gui.py:19 license.py:19 winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Fehler beim Laden der GTK2 Python bindings." #: beginners_guide.py:50 gui/entry_dialog.glade.h:2 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 gui/options_gui.glade.h:82 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:2 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: gui/update_checker_gui.glade.h:9 tests/test_three_d.py:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: cdrom.py:154 msgid "Optical drive detection: the python dbus bindings are not installed." msgstr "" "Optische Laufwerke Erkennung: Die python dbus Abhängigkeiten sind nicht " "installiert." #: cdrom.py:160 msgid "Optical drive detection: dbus is either not running or is not installed." msgstr "Optische Laufwerke Erkennung: dbus läuft nicht oder ist nicht installiert." #: cdrom.py:173 msgid "" "Optical drive detection: there appears to be an incompatibility with " "installed dbus bindings." msgstr "" "Optische Laufwerks Erkennung: Es scheint eine Inkompatibilität mit den " "installierten dbus bindings zu geben." #: cdrom.py:180 msgid "Optical drive detection: Hal does not appear to be installed." msgstr "Optische Laufwerke Erkennung: HAL scheint nicht installiert zu sein." #: cdrom.py:227 msgid "" "Optical drive detection: No optical drives found - dbus/hal may not be " "correctly configured." msgstr "" "Optische Laufwerke Erkennung: Keine Optischen Laufwerke gefunden - dbus/hal " "evtl. nicht richtig konfiguriert." #: debug_gui.py:128 msgid "Select a Debug Output File" msgstr "Wähle eine Debug Ausgabe Datei" #: debug_gui.py:171 msgid "" "You need to specify a filename if you wish to write the debug output into a " "file." msgstr "" "Sie müssen eine Ausgabedatei angeben, wenn Sie die Debug Ausgabe in eine " "Datei schreiben wollen." #: debug_gui.py:182 msgid "Please specify a filename (not a directory) for your debug output." msgstr "Dateinamen (kein Verzeichnis) für Debug Ausgabe." #: debug_gui.py:187 #, c-format msgid "Do you wish to overwrite the file %s for your debug output?" msgstr "Soll die Datei %s für die Debug Ausgabe überschrieben werden?" #: debug_gui.py:193 #, c-format msgid "" "Sorry, the directory %s either does not exist or is not writable. Please " "select a different path for the debug output filename." msgstr "" "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder sie haben keine Schreibrechte dafür. " "Wählen Sie einen anderen Pfad für die Debug Ausgabe Datei." #: download_gui.py:29 msgid "Downloading Microsoft(R) Core Fonts" msgstr "Herunterladen von den Microsoft Hauptschriftarten" #: download_gui.py:29 msgid "Downloading the MozControl Package" msgstr "Herunterladen des MozControl Installationspaket." #: download_gui.py:29 msgid "Downloading Cedega Engine" msgstr "Herunterladen der Cedega Engine" #: download_gui.py:29 msgid "Downloading Cedega GUI" msgstr "Herunterladen der Cedega GUI" #: download_gui.py:29 msgid "Downloading GDDB Updates" msgstr "Herunterladen der GDDB Aktualisierungen" #: download_gui.py:98 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen von" #: install_cedega_engine.py:80 msgid "" "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of " "disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try " "again" msgstr "" "Fehler beim Auspacken der Datei aus dem heruntergeladenen Archiv. Entweder " "haben Sie nicht genug freien Speicherplatz oder die Datei wurde beim " "Übertragen beschädigt. Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: install_cedega_engine.py:110 msgid "" "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be " "corrupt. Please try again" msgstr "" "Fehler beim Auspacken eines Wertes aus dem Archiv der Engine - die Datei " "scheint fehlerhaft zu sein. Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: install_cedega_engine.py:163 #, c-format msgid "You already have %s installed. Overwrite?" msgstr "Sie haben %s bereits Installiert. Möchten Sie es überschreiben?" #: install_cedega_engine.py:185 #, c-format msgid "%s does not appear to exist. No engine installed." msgstr "%s scheint nicht zu existieren. Keine Engine installiert." #: install_cedega_engine.py:239 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega: Lizenz nicht angenommen." #: install_cedega_engine.py:249 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: Keine Verbindung mit Server\n" " %s möglich" #: install_cedega_engine.py:252 install_cedega_engine.py:261 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega:" #: install_cedega_engine.py:258 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: Keine Verbindung mit Server\n" " %s möglich\n" #: install_cedega_engine.py:280 install_cedega_engine.py:349 #, c-format msgid "" "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this " "version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version " "of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "" "Die Version von Cedega (%s), die Sie herunterladen wollen, beinhaltet " "Eigenschaften, die von dieser Version von Cedega nicht unterstützt werden. " "Es wird empfohlen, zuerst Cedega zu aktualisieren. Wollen Sie dennoch mit " "dem Download fortfahren?" #: install_cedega_engine.py:284 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: Herunterladen vom Benutzer abgebrochen." #: install_cedega_engine.py:289 #, c-format msgid "Download %s Engine %s" msgstr "Herunterladen von %s Engine %s" #: install_cedega_engine.py:294 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: Unbekannter Fehler." #: install_cedega_engine.py:370 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Herunterladen von %s" #: install_cedega_engine.py:412 #, c-format msgid "" "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk " "space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "" "Fehler beim Auspacken von %s aus dem heruntergeladenen Archiv. Entweder " "haben Sie nicht genug freien Speicherplatz oder die Datei wurde beim " "Übertragen beschädigt. Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: install_cedega_engine.py:434 #, c-format msgid "" "Installation of %s complete. Would you like to set this as the default " "engine to be used by Cedega?\n" "\n" "Note: The default engine version will be used for all applications run in " "Cedega unless otherwise specified in the shortcut properties dialog. The " "default engine version can be changed at any time in the Edit -> Global " "Settings dialog." msgstr "" "Installation von %s beendet. Möchten Sie diese als Standard Engine setzen?\n" "\n" "Anm.: Die Standard Engine Version wird für alle Anwendungen in Cedega, " "solange nicht anders im Verknüpfungs Einstellungen Dialog angegeben, " "verwendet. Die Standard Engine Version kann jederzeit über Bearbeiten -> " "Globale Einstellungen geändert werden." #: install_cedega_engine.py:448 install_cedega_engine.py:461 #, c-format msgid "Installation of %s complete." msgstr "Installation von %s fertig." #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Akzeptieren" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Lizenzvereinbarung" #: manual_cedega_install.py:58 msgid "Select Local Update" msgstr "Lokales Update auswählen" #: manual_cedega_install.py:119 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Auf die Datei konnte nicht zugegriefen werden." #: misc_utils.py:160 misc_utils.py:162 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Kann den Browser nicht öffnen." #: mount.py:44 mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 gui/p2p_gui.glade.h:28 mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Einhängen" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "CDs einhängen" #: mount.py:130 #, c-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der benötigten Informationen zum Aushängen / Auswerfen " "der CD zu %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "" "Fehler beim Senden eines Signals an den Wineserver - dies sollte nicht " "passieren." #: new_install_gui.py:204 msgid "Select an Installer" msgstr "Installationsprogramm auswählen" #: new_install_gui.py:265 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Benutzen Sie diesen Dialog um ein Spiel, ein Patch oder eine Demo zu " "installieren.\n" "Den Programm Titel können Sie frei wählen. Sie müssen einen Programm Titel " "und einen Pfad zum Installationsprogramm angeben, bevor Sie weitermachen " "können." #: new_install_gui.py:310 shortcut_properties_gui.py:382 #, c-format msgid "" "Could not find the specified GDDB Profile %s.\n" "Please select one from the list (or choose %s)." msgstr "" "Kann angegebenes %s GDDB Profil nicht finden.\n" "Bitte wählen Sie eines von der Liste (oder wählen Sie %s)." #: new_install_gui.py:325 #, c-format msgid "" "Sorry, the game folder %s already exists but has the wrong permissions. " "Please make sure it is user-readable, user-writable, and user-executable." msgstr "" "Entschuldigung, das Spielverzeichnis %s existiert schon, hat aber die falschen Berechtigungen. " "Bitte stellen Sie sicher, dass das Verzeichnis die Rechte 755 hat." #: new_install_gui.py:344 #, c-format msgid "The installer %s does not exist." msgstr "Das Installationsprogramm %s existiert nicht" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 options_gui.py:42 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: options_gui.py:91 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: options_gui.py:158 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: options_gui.py:158 msgid " " msgstr " " #: options_gui.py:161 msgid "GDDB" msgstr "GDDB" #: options_gui.py:163 msgid "None" msgstr "Nichts" #: options_gui.py:168 msgid "Edit Settings for" msgstr "Einstellungen bearbeiten für" #: options_gui.py:169 msgid " + settings for " msgstr "+ Einstellungen für" #: options_gui.py:172 msgid "Edit Settings for Installation" msgstr "Bearbeite Installations Einstellungen" #: options_gui.py:173 msgid " + Install Settings" msgstr "+ Installations Einstellungen" #: gui/options_gui.glade.h:43 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:6 #: options_gui.py:175 msgid "Edit Settings" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: options_gui.py:732 msgid "Joystick Details" msgstr "Joystick Details" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:13 options_gui.py:736 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: options_gui.py:741 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Konfiguration der Joystickachsen. Der Joystick Name und\n" "die Achsenfunktionen können mit jstest herausgefunden werden.\n" #: p2p_gui.py:30 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Fehler beim Laden der Oberflächen Komponenten" #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "-- Alle Spiele ---" #: p2p_gui.py:162 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "" "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar.\n" "Cedega ist auf dem neuesten Stand." #: p2p_gui.py:181 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www." "transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and " "installing the latest version of Cedega." msgstr "" "Die neueste Version von Cedega ist in der Downloadsektion auf\n" "www.transgaming.com erhältlich. Bitte lesen Sie das Cedega How-To für " "Anweisungen zum Herunterladen und Installieren von Cedega." #: p2p_gui.py:191 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "Aktualisierung der Pakete abgeschlossen." #: p2p_gui.py:196 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Fertig mit der Überprüfung auf Aktualisierungen" #: p2p_gui.py:266 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "MS CORE Fonts: Lizenz abgelehnt." #: p2p_gui.py:279 msgid "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory " msgstr "MS CORE Fonts: Fehler beim Erstellen des Zielverzeichniss" #: p2p_gui.py:279 msgid "Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "Fonts zum Speichern der Microsoft(R) Core Fonts." #: p2p_gui.py:294 msgid "" "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies " "Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "" "MS CORE Fonts: Ein Fehler beim Ausführen des TransGaming Technologies " "Microsoft Core Font Installer. Bitte überprüfen Sie die Logdatei." #: p2p_gui.py:299 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "MS CORE Fonts: Herunterladen vom Benutzer abgebrochen." #: p2p_gui.py:321 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl: Lizenz abgelehnt." #: p2p_gui.py:336 msgid "" "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl " "package - please check the log file " msgstr "" "MozControl: Ein Fehler beim Ausführen des Scriptes, welches das MozControl " "herunterlädt - Überprüfen Sie bitte die Logdatei." #: p2p_gui.py:341 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl: Herunterladen vom Benutzer abgebrochen." #: p2p_gui.py:364 system_preferences_gui.py:179 system_preferences_gui.py:308 #, c-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verbinden mit dem Server\n" "%s" #: p2p_gui.py:402 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "Fehlendes MozControl Installationspaket." #: p2p_gui.py:473 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest " "version number of Cedega." msgstr "" "Es ist nicht möglich die Datei von transgaming.com zu empfangen, welche die " "neuesten Versionsnummern von Cedega enthält." #: p2p_gui.py:506 msgid "" "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest " "versions of GDDB." msgstr "" "Es ist nicht möglich die Datei von transgaming.com zu empfangen, welche die " "neuesten Versionsnummern von GDDB enthält." #: preferences_gui.py:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Drives" msgstr "Laufwerke konfigurieren" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Ports" msgstr "Ports konfigurieren" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Fonts" msgstr "Schriftarten konfigurieren" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:8 preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Präferenzen " #: preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Programm" #: remove_engine_gui.py:51 system_preferences_gui.py:67 #: system_preferences_gui.py:278 msgid "Version" msgstr "Version" #: remove_engine_gui.py:53 msgid "" "\n" " Please select the engine version(s) that you wish to remove from your " "system. \n" msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie die Engine Version(en), die Sie von Ihrem System entfernen " "wollen. \n" #: remove_engine_gui.py:69 #, c-format msgid "" "Are you sure you wish to remove the following version(s) of the Cedega " "engine from your computer?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sind Sie sicher das Sie folgende Cedega Engine(n) von Ihrem Computer " "entfernen wollen?\n" "\n" "%s" #: remove_engine_gui.py:124 msgid "" "Engine(s) removed successfully.\n" "\n" msgstr "" "Engine(s) erfolgreich entfernt.\n" "\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:16 setup_wizard_gui.py:127 msgid "Forward" msgstr "Weiter" #: setup_wizard_gui.py:167 #, fuzzy msgid "" "Please note that to work properly, Cedega requires at least one engine to be " "installed. Until that happens, functionality will be restricted." msgstr "" "Cedega benötigt mindestens eine installierte Engine. Der Setup Assistent " "wird jetzt gestartet." #: setup_wizard_gui.py:178 msgid "Finish" msgstr "Abschliessen" #: setup_wizard_gui.py:212 tgaccount_gui.py:72 msgid "" "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is " "restarted." msgstr "" "Änderungen an den Proxy Informationen werden erst in Kraft treten wenn " "Cedega neugestartet wurde." #: setup_wizard_gui.py:401 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help " "configure your computer and Cedega for best performance with your games.\n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages:\n" "\n" "TransGamer Account Setup\n" " - Please have your TransGamer username and password ready\n" "Checking for available updates\n" " - If you are not installing a local update, an active internet connection " "is required\n" "System Autodetection\n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and " "options\n" "Systems Tests\n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your " "computer is correctly set up for use with Cedega\n" "\n" "Please note that attempting to quit from the Setup Wizard without having " "installed a\n" "Cedega engine will close Cedega.\n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega." msgstr "" "Willkommen beim Cedega Setup Assistenten. Dieser Assistent wurde erstellt um " "Ihnen beim Konfigurieren Ihres Computers und Cedega zu helfen um die beste " "Geschwindigkeit mit Spielen zu erzielen.\n" "\n" "Der Assistent wird sie durch die folgenden Schritte begleiten:\n" "\n" "TransGamer Account Einrichtung\n" " - Bitte halten Sie Ihr TransGamer Benutzername und Passwort bereit\n" "Auf Aktualisierungen Überprüfen\n" " - Wenn Sie kein Lokales Update installieren, ist eine bestehende " "Internetverbindung erforderlich\n" "Automatische Erkennung Ihres Systems\n" " - Der Assistent versucht diverse Einstellungen und Optionen Ihres Systems " "zu erkennen\n" "System Tests\n" " - Der Assistent wird eine Reihe von Tests durchführen um zu erkennen ob " "Ihr System korrekt für Cedega konfiguriert ist\n" "\n" "Bitte beachten Sie das wenn Sie den Setup Assistenten beenden ohne eine\n" " Cedega Engine zu installieren, wird sich Cedega schließen.\n" "\n" "--\n" "Vielen Dank für das Benutzen von Cedega." #: setup_wizard_gui.py:402 msgid "System Information" msgstr "System Informationen" #: setup_wizard_gui.py:406 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkarte" #: setup_wizard_gui.py:409 msgid "Hardware Information" msgstr "Hardware Informationen" #: setup_wizard_gui.py:412 msgid "Sound Card" msgstr "Soundkarte" #: setup_wizard_gui.py:415 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. " "Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the " "Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be " "modified at any time using the Edit menu.\n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on " "configuring and using Cedega.\n" "\n" "Let the games begin..." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, Sie haben erfolgreich den Cedega Setup Assistenten " "abgeschlossen. Wenn Sie diesen Assistenten erneut aufrufen wollen, gehen Sie " "bitte in das Werkzeuge Menü und rufen dort 'Setup Assistent ausführen' auf. " "Konfigurationen und Systemeinstellungen können jederzeit im Bearbeiten Menü " "geändert werden.\n" "\n" "Bitte lesen Sie den Cedega How-To Führer für weitere und detailliertere " "Informationen über die Konfiguration und Benutzung von Cedega.\n" "\n" "Mögen die Spiele beginnen..." #: shortcut_properties_gui.py:41 #, c-format msgid "Shortcut Properties for %s" msgstr "Verknüpfungs Einstellungen für %s" #: shortcut_properties_gui.py:81 msgid "Advanced Settings Overrides" msgstr "Erweiterte Einstellungen überschreiben" #: shortcut_properties_gui.py:82 msgid "(These settings override the Global and GDDB settings)" msgstr "(Diese Einstellungen überschreiben die Globalen und GDDB Einstellungen)" #: shortcut_properties_gui.py:113 msgid "" "The Shortcut Properties Dialog allows users to specify settings such as name " "and icons to be used for each available shortcut.\n" "\n" "Path to Program - This is the path to the program executable to be " "associated with the shortcut.\n" "\n" "Native Linux Application - Check this box if the application is a native " "Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI.\n" "\n" "Extract icon from program - Attempts to retrieve an icon embedded in the " "executable file.\n" "\n" "Working Directory - Specify a working directory for the executable.\n" "\n" "Command Line Options - Specify \"options\" or \"switches\" to be passed " "directly to the program executable.\n" "\n" "GDDB Profile - Specify an available GDDB Profile to use with this shortcut.\n" "\n" "Edit Settings - Manual override for Global Settings and GDDB Profiles.\n" msgstr "" "Die Verknüpfungs Eigenschaften ermöglichen es dem Benutzer Einstellungen wie " "Name und Symbole für jede verfügbare Verknüpfung festzulegen.\n" "\n" "Pfad zur Anwendung - Dies ist der Pfad zur auszuführenden exe Datei welche " "der Verknüpfung zugewiesen wird.\n" "\n" "Native Linux Anwendung - Aktivieren Sie dies um eine Native Anwendung über " "die Cedega Oberfläche zu starten.\n" "\n" "Arbeitsverzeichnis - Setzt das Arbeitsverzeichnis für die auszuführende " "Datei.\n" "\n" "Kommandozeilen Optionen - Setzt \"optionen\" oder \"schalter\" welche direkt " "an das auszuführende Programm weitergeleitet werden.\n" "\n" "GDDB Profil - Setzt ein verfügbares GDDB Profil zur Verwendung mit der " "Verknüpfung.\n" "\n" "Einstellungen bearbeiten - Manuelles überschreiben der Globalen und GDDB " "Einstellungen.\n" #: shortcut_properties_gui.py:137 msgid "Please create the shortcut before editing the engine settings." msgstr "" "Bitte erstellen Sie zuerst eine Verknüpfung bevor sie die Engine " "Einstellungen editieren." #: shortcut_properties_gui.py:148 msgid "Select a Working Directory for this Shortcut" msgstr "Setzt das Arbeitsverzeichnis für diese Verknüpfung" #: shortcut_properties_gui.py:150 msgid "Select an Executable for this Shortcut" msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei für diese Verknüpfung" #: shortcut_properties_gui.py:229 msgid "Sorry, can't extract a game icon from a native Linux application." msgstr "Symbole von Nativen Linux Anwendungen können nicht extrahiert werden." #: shortcut_properties_gui.py:272 msgid "Sorry, can't find the icon extractor." msgstr "Kann den Symbol Extrahierer nicht finden." #: shortcut_properties_gui.py:322 msgid "Sorry, can't seem to extract a game icon." msgstr "Spiele Symbol kann nicht extrahiert werden." #: shortcut_properties_gui.py:338 #, fuzzy msgid "" "Sorry, slashes (either forward or backward) are not allowed in shortcut " "names." msgstr "" "Spiele Verzeichnisse dürfen keine Schrägstriche in Ihren Namen haben (weder " "vorwärts noch rückwärts). Bitte neuen Namen eingeben." #: shortcut_properties_gui.py:347 msgid "" "Sorry, the new shortcut name you've chosen is already in use within this " "game folder." msgstr "" "Der neu gewählte Verknüpfungsname existiert bereits in diesem Spiele " "Verzeichnis." #: shortcut_properties_gui.py:353 msgid "" "Sorry, this shortcut name already exists within this game folder. Please " "choose another name." msgstr "" "Verknüpfungsname existiert bereits in diesem Spiele Verzeichnis. Bitte wähle " "einen anderen Namen." #: system_detection.py:100 system_detection.py:108 system_detection.py:162 #: system_detection.py:172 msgid "The glxinfo program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Das Programm glxinfo scheint in Ihrem Cedega Paket zu fehlen." #: system_detection.py:154 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Der AGP Aperture Größentest scheint in Ihrem Cedega Paket zu fehlen." #: system_detection.py:199 msgid "The 64bit test program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Das 64bit Testprogramm scheint in Ihrem Cedega Paket zu fehlen." #: system_detection.py:343 msgid "No global delta file - something's wrong." msgstr "Keine Globale Delta Datei - unbekannter Fehler." #: system_detection.py:366 msgid "No optical drives have been found." msgstr "Es wurden keine optischen Laufwerke gefunden." #: system_preferences_gui.py:66 system_preferences_gui.py:277 msgid "Locale" msgstr "Lokalisierung" #: system_preferences_gui.py:68 system_preferences_gui.py:279 msgid "Credits" msgstr "Danksagungen" #: system_preferences_gui.py:97 msgid "" "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which " "languages are currently available. No personal information will be " "transmitted. Is this OK?" msgstr "" "Cedega muss sich mit dem Server von TransGaming verbinden um herauszufinden " "welche Sprachen derzeit verfügbar sind. Es werden keine persöhnlichen Daten " "Übertragen. Ist das in Ordnung?" #: system_preferences_gui.py:254 msgid "Available Translations" msgstr "Verfügbare Übersetzungen" #: system_preferences_gui.py:284 msgid "Installed Languages:" msgstr "Installierte Sprachen:" #: system_tests_gui.py:56 #, c-format msgid "" "You appear to be missing one or more dependencies for the system tests. This " "could be because your 64-bit system is missing the 32-bit emulation " "libraries. Without them, the tests and other auxiliary programs will not " "run.\n" "\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Es fehlen eine oder mehrere Vorraussetungen für die Systemtests. Das könnte z.b. daran liegen, " "das Sie ein 64bit System haben und die 32bit Emulationspakete nicht installiert haben. Ohne diese können diese Tests und andere Programme nicht laufen.\n" "\n" "\n" "%s\n" #: system_tests_gui.py:225 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Ihre Grafikkarte scheint Hardware Rendering zu verwenden.\n" #: system_tests_gui.py:227 system_tests_gui.py:229 msgid "" "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the " "documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to " "ensure proper installation.\n" msgstr "" "Ihre OpenGL Treiber sind nicht korrekt installiert. Bitte überprüfen Sie die " "Dokumentation Ihrer Linux Distribution und Grafiktreiber um eine korrekte " "Installation sicherzustellen.\n" #: system_tests_gui.py:236 msgid "" "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D " "rendering.\n" msgstr "" "Ihre Grafikkarte ist korrekt konfiguriert für Hardwarebeschleunigtes 3D " "Rendering.\n" #: system_tests_gui.py:238 system_tests_gui.py:240 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Ihre Grafikkarte ist nicht korrekt installiert.\n" "Bitte überprüfen Sie die Dokumentation Ihrer Linux Distribution\n" "und Grafiktreiber um eine korrekte Installation sicherzustellen.\n" #: system_tests_gui.py:247 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "POSIX Treads sind auf Ihrem System verfügbar.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass Pthreads aktiviert sind\n" "(Dies sollte automatisch der Fall sein).\n" #: system_tests_gui.py:249 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than " "recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be " "disabled for.\n" msgstr "" "POSIX Threads (pthreads) sind auf Ihrem System verfügbar, aber die " "verfügbare\n" "Stack Größe ist kleiner als empfohlen.\n" "Für einige Spiele könnte es notwendig sein pthrads zu deaktivieren.\n" "Bitte lesen Sie in den Cedega Anmerkungen nach, um herauszufinden, welche\n" "Spiele dies benötigen.\n" #: system_tests_gui.py:251 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be " "disabled by default).\n" msgstr "" "Ihr System hat keine POSIX Threads (pthreads).\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass Pthreads deaktiviert sind\n" "(Dies sollte automatisch der Fall sein).\n" #: system_tests_gui.py:257 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "" "Ihre CD/DVD-ROM Geräte scheinen korrekt für Kopierschütze konfiguriert zu " "sein.\n" #: system_tests_gui.py:259 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-" "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Mit Ihren CD/DVD-ROM Laufwerken wurde ein Problem festgestellt.\n" "Einige oder alle kopiergeschüzten Spiele werden möglicherweise nicht korrekt " "Laufen.\n" "Bitte Überprüfen Sie die Zugriffsrechte von Ihren CD/DVD-ROM laufwerken (in /" "dev).\n" "Das Gerät kann in der Datei /etc/fstab gefunden werden.\n" "\n" "Führen Sie das in einem Terminal aus:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (wobei CDROM das Gerät ist)\n" "\n" "Stellen Sie sicher das alle Benutzer rx Zugriffsrechte haben. Wenn Benutzer " "keine rx Rechte haben, fügen Sie die Rechte hinzu mit:\n" "\n" " chmod a+rx /dev/CDROM\n" "\n" "Das Gerät kann eine Symbolische Verknüpfung sein, zum Beispiel:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Hier können wir sehen, das /dev/cdrom ein link nach /dev/hdc ist. Bitte " "überprüfen Sie auch die Rechte der Symbolischen Verknüpfungen.\n" #: system_tests_gui.py:261 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy " "protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/" "DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx " "permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check " "permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Mit Ihren CD/DVD-ROM Laufwerken wurde ein Problem festgestellt.\n" "Einige oder alle kopiergeschüzten Spiele werden möglicherweise nicht korrekt " "Laufen.\n" "Bitte Überprüfen Sie die Zugriffsrechte von Ihren CD/DVD-ROM laufwerken (in /" "dev).\n" "Das Gerät kann in der Datei /etc/fstab gefunden werden.\n" "\n" "Führen Sie das in einem Terminal aus:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (wobei CDROM das Gerät ist)\n" "\n" "Stellen Sie sicher das alle Benutzer rx Zugriffsrechte haben. Wenn Benutzer " "keine rx Rechte haben, fügen Sie die Rechte hinzu mit:\n" "\n" " chmod a+rx /dev/CDROM\n" "\n" "Das Gerät kann eine Symbolische Verknüpfung sein, zum Beispiel:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Hier können wir sehen, das /dev/cdrom ein link nach /dev/hdc ist. Bitte " "überprüfen Sie auch die Rechte der Symbolischen Verknüpfungen.\n" #: system_tests_gui.py:267 msgid "" "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to " "use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "" "Das OSS Sound System ist eingerichtet und funktioniert auf Ihrem System. Sie " "können das Cedega OSS Sound Plugin benutzen für die Musikwiedergabe.\n" #: system_tests_gui.py:269 system_tests_gui.py:271 msgid "" "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please " "check your Linux distribution documentation on how to set up your sound " "card. If your sound card is working in other applications please make sure " "that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD " "have been disabled.\n" msgstr "" "Das OSS Sound System scheint auf Ihrem System nicht zu funktionieren oder " "ist nicht verfügbar. Schauen Sie in Ihrem Handbuch zur Distribution nach, " "wie sie Ihre Soundkarte konfigurieren.Wenn Ihre Soundkarte in anderen " "Anwendungen funktioniert, stellen Sie bitte sicher, das keine anderen " "Anwendungen die Soundkarte verwenden und das ARTS und ESD deaktiviert sind.\n" #: system_tests_gui.py:278 msgid "" "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose " "to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that " "users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "" "Das ALSA Sound System ist eingerichtet und funktioniert auf Ihrem System. " "Sie können das Cedega ALSA Sound Plugin benutzen für die Musikwiedergabe.\n" "Es ist empfohlen, das ALSA Plugin zu verwenden anstelle des OSS Plugins.\n" #: system_tests_gui.py:280 system_tests_gui.py:282 msgid "" " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check " "your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound " "card is working in other applications please make sure that no other " "applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been " "disabled.\n" msgstr "" "Das ALSA Sound System scheint auf Ihrem System nicht zu funktionieren oder " "ist nicht verfügbar. Schauen Sie in Ihrem Handbuch zur Distribution nach, " "wie sie Ihre Soundkarte konfigurieren.Wenn Ihre Soundkarte in anderen " "Anwendungen funktioniert, stellen Sie bitte sicher, das keine anderen " "Anwendungen die Soundkarte verwenden und das ARTS und ESD deaktiviert sind.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "Dieser Test versucht eine Sounddatei mit 44Khz\n" "unter Verwendung von ALSA abzuspielen\n" "\n" "Dies ist kein vollständiger Test, aber wenn Sie\n" "den Sound hören, sollten Sie Soundsupport in\n" "Cedega mit ALSA haben.\n" "\n" "Dieser Test dauert nur ein paar Sekunden,\n" "während Sie einen Sound hören.\n" #: system_tests_gui.py:294 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "OSS Sound Test\n" "\n" "Dieser Test versucht eine Sounddatei mit 44Khz\n" "unter Verwendung von OSS abzuspielen\n" "\n" "Dies ist kein vollständiger Test, aber wenn Sie\n" "den Sound hören, sollten Sie Soundsupport in\n" "Cedega mit OSS haben.\n" "\n" "Dieser Test dauert nur ein paar Sekunden,\n" "während Sie einen Sound hören.\n" #: system_tests_gui.py:299 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Kopierschutz Test\n" "\n" "Dieser Test lokalisiert alle CD/DVD-ROM Laufwerke in\n" "Ihrem Computer, welche von Cedega benutzbar sind.\n" "Er versucht ausserdem herauszufinden ob die Geräte\n" "Kopiergeschützte Spiele unterstüzen.\n" "\n" "Dieser Test sollte nur ein paar Sekunden dauern.\n" #: system_tests_gui.py:305 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are " "available. If the pthreads are found and available the test will further " "analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "POSIX Threads (pthreads) Test\n" "\n" "Dieser Test überprüft Ihr System auf POSIX Threads. Wenn die\n" "POSIX Threads gefunden worden und verfügbar sind, versucht\n" "dieser Test die Verfügbare Stack Größe herauszufinden.\n" #: system_tests_gui.py:311 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the " "performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several " "minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "3D Beschleunigung Test\n" "\n" "Dieser Test wird einen Benchmark auf Ihrer Grafikkarte ausführen um die " "Geschwindigkeit zu ermitteln.\n" "Während diesem Test sollten Sie 3 sich drehende Zahnräder sehen. Dieser\n" "Test kann, abhängig von Ihrer Hardware, einige Minuten dauern.\n" #: system_tests_gui.py:317 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware " "rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time " "consuming steps involving the X server and directly access the graphics " "hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "OpenGL Test\n" "\n" "Dieser Test wird herausfinden, ob Ihrer OpenGL Treiber direktes Hardware " "Rendern benutzen.\n" "Direktes Rendern erlaubt dem OpenGL Renderer direkt auf die Hardware\n" "zuzugreifen unter Umgehung des X Servers.\n" "Dies ist notwendig, damit die meisten Spiele spielbar sind.\n" #: tests.py:43 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "konnte GTK2 Python bindings nicht laden" #: update_checker_gui.py:50 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Ihre Pakete sind auf dem neuesten Stand." #: update_checker_gui.py:52 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Es wurden Aktualisierungen gefunden. Klicken Sie OK um zu aktualisieren." #: winex_get.py:111 msgid "" "Sorry, your login attempt failed. Please check your user name and " "password. If you continue to have difficulties please contact " "support@transgaming.com." msgstr "" "Entschuldigung, aber Ihr Einloggversuch ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen " "Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort. Wenn Sie weiterhin Schwierigkeiten " "haben kontaktieren Sie bitte support@transgaming.com." #: winex_get.py:113 msgid "" "Sorry, your subscription has expired. Please log in at http://www." "transgaming.com/ to extend it." msgstr "" "Entschuldigung, aber ihre Subskription ist ausgelaufen. Bitte loggen Sie sich auf http://www." "transgaming.com/ ein um sie zu verlängern." #: winex_get_gui.py:47 msgid "The server is currently busy - please wait a few minutes and try again." msgstr "Der Server ist derzeit überlastet. Bitte probieren Sie es in ein paar Minuten wieder." #: winex_get_gui.py:50 msgid "Cedega: server was busy." msgstr "Der Cedega Server war überlastet." #: winex_get_gui.py:53 #, c-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Es gab einen Fehler beim Versuch %s herunterzuladen" #: winex_get_gui.py:71 msgid "BPS: Unknown" msgstr "BPS: Unbekannt" #: winex_get_gui.py:78 winex_get_gui.py:139 msgid "ETA: Unknown" msgstr "ETA: Unbekannt" #: winex_get_gui.py:81 #, c-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d bytes" #: winex_get_gui.py:86 msgid "0 bytes" msgstr "0 bytes" #: winex_get_gui.py:126 #, c-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "BPS: %2.2f KB/s" #: winex_get_gui.py:137 #, c-format msgid "ETA: %s" msgstr "ETA: %s" #: winex_get_gui.py:153 #, c-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "" "Fehler beim speichern von %s. Eine mögliche Ursache hierfür ist eine volle " "Festplatte." #: winex_ver_gui.py:57 msgid "" "Please select which engine version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Bitte wählen Sie von der Liste unten die Version\n" "aus, die Sie installieren wollen:" #: winex_ver_gui.py:74 winex_ver_gui.py:89 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server" #: winex_ver_gui.py:107 msgid "Versions" msgstr "Versionen" #: winex_ver_gui.py:133 winex_ver_gui.py:137 winex_ver_gui.py:139 #, c-format msgid "%s Engine Version %s" msgstr "%s Engine Version %s" #: tests/test_alsa_sound.py:15 tests/test_oss_sound.py:18 #: tests/test_sound.py:18 msgid "Sound Support Test" msgstr "Teste Sound Ünterstützung" #: tests/test_alsa_sound.py:30 tests/test_alsa_sound.py:34 #: tests/test_oss_sound.py:33 tests/test_oss_sound.py:37 #: tests/test_sound.py:34 tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Kann notwendige Dateien nicht finden\n" "Soundkarte kann nicht getestet werden" #: tests/test_cdrom.py:15 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Teste CD/DVD Laufwerk" #: tests/test_cdrom.py:25 tests/test_cdrom.py:44 msgid "Not available" msgstr "Nicht Verfügbar" #: tests/test_cdrom.py:36 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: tests/test_cdrom.py:40 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "Verfügbar, Aber\n" "kein Kopierschutz" #: tests/test_gl.py:15 msgid "Test For OpenGL Direct Rendering" msgstr "Teste Direktes OpenGL Rendering" #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Teste ob POSIX Threads\n" " (Pthreads) benötigt werden" #: tests/test_pthread.py:60 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Sie benutzen eine Linux-Distribution, auf der %s die Verwendung der pthread-" "Bibliothek erfordert (d.h. die neueste glibc).\n" "\n" "Leider ist die maximale Stackgröße auf Ihrer Distribution nicht groß genug " "für einige Spiele, was bei diesen zu Problemen führen könnte.\n" "\n" "Dies liegt an der Pogrammierweise dieser Spiele und einer Einschränkung " "Ihrer Distribution, jedoch nicht an einer Einschränkung der %s Technologie.\n" "\n" "Mit WineX %s 3.2 oder höher brauchen Sie nicht unbedingt pthreads benutzen.\n" "Somit können diese Probleme vermieden werden. Frühere Versionen als %s " "benötigen\n" "die pthreads Option.\n" "\n" "Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den Release Notes von Cedega." #: tests/test_three_d.py:14 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Test für Hardware 3D\n" "Grafik Beschleunigung" #: tests/test_three_d.py:55 msgid "Slow" msgstr "langsam" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Über" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Mitwirkende" #: gui/about_gui.glade.h:3 gui/conversion_dialogue.glade.h:3 #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "schließen" #: gui/about_gui.glade.h:4 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: gui/about_gui.glade.h:5 msgid "" "TransGaming Cedega Version 6.0 \n" "Copyright (c) 2001 - 2007, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " msgstr "" "TransGaming Cedega Version 6.0 \n" "Copyright (c) 2001 - 2007, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " #: gui/conversion_dialogue.glade.h:1 msgid "<b>Configuration Format Migration Wizard</b>" msgstr "<b>Konfigurations und Migrations Assistent</b>" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:2 msgid "0/0 Games Converted" msgstr "0/0 Spiele Konvertiert" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:4 msgid "Configuration Format Migration" msgstr "Konfigurieren des Migrations Fomrats" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:5 msgid "Currently converting:" msgstr "Konvertiere:" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:6 msgid "Default Cedega Version" msgstr "Standard Cedega Version" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:7 msgid "" "Due to the introduction of the Games Disc Database, the method for handling " "game configurations in Cedega has changed. The new format uses a layered " "approach. Settings are now applied in stages. First global settings are " "applied, then settings from the GDDB entry, then finally any shortcut-" "specific overrides. Global settings can be modified using Edit -> " "Global Settings. GDDB and Shorcut overrides are set in the Shortcut " "Properties dialog. These changes will work with all versions of the Cedega " "engine.\n" "\n" "To provide the best gaming experience, Cedega will now migrate your previous " "settings into the new format. Please note that this process is non-" "destructive so you will still be able to use your current configurations " "with older versions of Cedega. Closing this dialog without first pressing " "the Start button will mean that none of your previous settings will be " "migrated." msgstr "" "Zur Einführung der Games Disc Database, wurde die Methode für das Handling " "von Spiele Konfigurationen in Cedega geändert. Die Einstellungen sind nun in " "Ebenen eingeteilt. Zuerst werden die Globalen Einstellungen zugewiesen, dann " "die Einstellungen der GDDB und schließlich alle Verknüpfungs spezifischen " "Überschreibungen. Globale Einstellungen können über Bearbeiten -> Globale " "Einstellungen bearbeitet werden. GDDB und Verknüpfungen werden im " "Verknüpfungs Eigenschaften Dialog gesetzt. Diese Änderungen sind für alle " "Versionen der Cedega Engine gültig.\n" "\n" "Um das beste Spiele Erlebnis bereitzustellen, wird Cedega nun Ihre früheren " "Einstellungen in das Neue Format migrieren. Bitte beachten Sie das dieser " "Vorgang ihre bestehende Konfigurationen nicht zerstört, es wird weiterhin " "möglich sein diese mit älteren Versionen von Cedega zu verwenden. Wenn Sie " "diesen Dialog schließen ohne den Start Button zu betätigen wird keine Ihrer " "Konfigurationen migriert werden." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:10 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:11 msgid "Start" msgstr "Start" #: gui/debug_gui.glade.h:2 gui/download_gui.glade.h:1 #: gui/entry_dialog.glade.h:1 gui/manual_cedega_install.glade.h:2 #: gui/new_install_gui.glade.h:7 gui/options_gui.glade.h:32 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:1 gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:3 gui/system_settings_gui.glade.h:5 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:1 gui/update_checker_gui.glade.h:1 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/debug_gui.glade.h:3 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Ausgabe an Konsole weiterleiten" #: gui/debug_gui.glade.h:4 msgid "Debug Program" msgstr "Programmfehler suchen" #: gui/debug_gui.glade.h:5 msgid "Debug channels to use:" msgstr "Zu benutzende Debugkanäle:" #: gui/debug_gui.glade.h:6 msgid "Output to logfile:" msgstr "In eine Logdatei schreiben:" #: gui/debug_gui.glade.h:7 gui/new_install_gui.glade.h:21 #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: gui/download_gui.glade.h:3 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLATZHALTER" #: gui/entry_dialog.glade.h:3 msgid "Title (Please Fill In)" msgstr "Titel (Bitte angeben)" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Install Local Update of Cedega Engine" msgstr "Lokales Update installieren" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies Cedega " "Engine update package or use the Browse button to select the file. Click OK " "to install the update." msgstr "" "Bitte geben Sie Pfad und Dateiname zum TransGaming Technologie Updatepaket " "an oder benutzen Sie den Durchsuchen-Knopf zum Navigieren, wählen die Datei " "aus und klicken Ok zum Installieren des Updates." #: gui/new_install_gui.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: gui/new_install_gui.glade.h:2 gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "All" msgstr "Alle" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 msgid "Big EXE" msgstr "Große EXE" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file" msgstr "Nach einer Datei durchsuchen." #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "CD-ROM Auswurfüberwachung" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 gui/p2p_gui.glade.h:11 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Detect Game Disc" msgstr "Erkenne Spiele CD" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Edit Install Settings" msgstr "Bearbeite Installations Einstellungen" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 msgid "GDDB Entry" msgstr "GDDB Eintrag" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 gui/options_gui.glade.h:68 #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 gui/shortcut_properties_gui.glade.h:12 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 gui/p2p_gui.glade.h:21 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "Install Software" msgstr "Software installieren" #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Installationsprogramm (mit vollständigem Pfad)" #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "Mount CD" msgstr "CDs einhängen" #: gui/new_install_gui.glade.h:22 msgid "Run Directory" msgstr "Verzeichnis ausführen" #: gui/new_install_gui.glade.h:23 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Setzt den derzeitigen Pfad zum Installationsprogramm." #: gui/new_install_gui.glade.h:24 msgid "" "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install." "exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "" "Software Installationsprogramm mit vollständigem Pfad. Dies ist oft setup." "exe oder install.exe auf der CD-ROM oder der Pfad zu einem Update." #: gui/new_install_gui.glade.h:25 msgid "" "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this " "is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "" "Diese Option ist notwendig für \"große\" ausführbare Dateien. Typischerweise " "wird das meist von Demo Installationsprogrammen benutzt, die in einer großen " "ausführbaren Datei geliefert werden." #: gui/new_install_gui.glade.h:26 msgid "" "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash " "readers and other removable media." msgstr "" "Benutzt für Installationsprogramme die auf mehreren CDs kommen. Diese Option " "kann Probleme mit Kartenlesern und anderen Wechselmedien verursachen." #: gui/options_gui.glade.h:1 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: gui/options_gui.glade.h:2 msgid "/dev/mixer" msgstr "/dev/mixer" #: gui/options_gui.glade.h:3 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/options_gui.glade.h:4 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: gui/options_gui.glade.h:5 msgid "128" msgstr "128" #: gui/options_gui.glade.h:6 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: gui/options_gui.glade.h:7 msgid "16" msgstr "16" #: gui/options_gui.glade.h:8 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: gui/options_gui.glade.h:9 msgid "256" msgstr "256" #: gui/options_gui.glade.h:10 msgid "32" msgstr "32" #: gui/options_gui.glade.h:11 msgid "512" msgstr "512" #: gui/options_gui.glade.h:12 msgid "64" msgstr "64" #: gui/options_gui.glade.h:13 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: gui/options_gui.glade.h:14 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: gui/options_gui.glade.h:15 msgid "96" msgstr "96" #: gui/options_gui.glade.h:16 msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be a visual improvement in some cases this option may cause " "a considerable performance decrease." msgstr "" "Eine Technik, die das Aussehen von Texturen verbessert, die aus einem Winkel " "betrachtet werden. Während es in einigen Fällen zu visuellen Verbesserungen " "kommt, kann diese Option vereinzelt zu einem beträchtlichen Performance " "Verlust führen." #: gui/options_gui.glade.h:17 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "AGP Vertex Daten (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:18 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:19 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "ARB__VBO Erweiterung" #: gui/options_gui.glade.h:20 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Beschleunigte Interprozesskommunikation" #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "TransGaming HUD aktivieren" #: gui/options_gui.glade.h:22 gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "" "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by " "your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple " "desktops and sizing." msgstr "" "Alle Fenster werden normal von Ihrem Window Manager \"verwaltet\".Das " "deaktivieren dieser Funktion kann zu Problemen mit Fenstergrößen und " "Mehrfachdesktops führen." #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "" "Ermöglicht, dass Musik gleichzeitig abgespielt\n" "und aufgenommen werden kann." #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "" "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the " "NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the " "total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware " "Information page. This option will only affect users with NVidia graphics " "cards." msgstr "" "Menge an AGP Speicher der für Geometriedaten bereitgestellt wird, wenn die " "NV_VAR Erweiterung benutzt wird. \"Standard\" wird ca. die Hälfte des " "Gesamten AGP Speichers zur Verfügung Stellen. Dieser Wert kann in der System/" "Hardware Informationsseite gefunden werden. Diese Option betrifft nur " "Benutzer mit einer NVidia Grafikkarte." #: gui/options_gui.glade.h:26 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Anisotropisches Filtern" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Apply" msgstr "übernehmen" #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "" "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left " "set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Wendet die 'fragment translation' in Vertex Shadern an. Diese Option sollte " "auf auto gelassen werden, ausser es wurde Ihnen anders mitgeteilt." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "CTL Device" msgstr "CTL Gerät" #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Clipraum Fix" #: gui/options_gui.glade.h:34 msgid "DSP Device" msgstr "DSP Gerät" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "DXGrab" msgstr "DXGrab" #: gui/options_gui.glade.h:36 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "WineServer Priorität verringern" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "" "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase " "performance for some games." msgstr "" "Herabsetzen der Wine Server Priorität; dies kann die Geschwindigkeitin " "manchen Spielen erhöhen." #: gui/options_gui.glade.h:38 gui/p2p_gui.glade.h:12 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "Defaults" msgstr "Standards" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "" "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified " "size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "" "Der Desktop-Modus zwingt alle Fenster in einem Fenster in der für das Spiel " "angegebenen Größe zu laufen. Ist diese Option auf 'No' gesetzt, wird das " "Spiel im Vollbildmodus laufen." #: gui/options_gui.glade.h:42 msgid "Dynamic VBO" msgstr "Dynamisches VBO" #: gui/options_gui.glade.h:44 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Die Mozilla Steuerung als IE Steuerung verwenden wenn möglich." #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "" "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. " "This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise " "directed." msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert die Benutzung der NV_VAR Erweiterung für beschleunigte " "Vertex Puffer. Diese Erweiterung ist für NVidia Grafikkarten und sollte " "angeschaltet blieben, ausser Ihnen wird gesagt es zu deakvieren." #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "" "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may " "rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is " "disabled." msgstr "" "Aktiviert die Vertex Shader durch Cedega, wenn möglich. Einge Anwendungen " "müssen wahrscheinlich ihre eigenen optimierten Software Vertex Shader " "benutzen wenn diese Option deaktiviert ist." #: gui/options_gui.glade.h:47 msgid "" "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when " "using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, " "but this depends upon the video drivers and may result in poor performance " "and/or graphical corruption. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Aktiviert einen alternativen Zugang um Verschiedene Typen von Vertex Daten " "zu verwalten wenn VBO verwendet wird. Dies hat den Effekt bestimmte Grafik " "Operationen zu beschleunigen, aber es ist abhängig von den Grafik Treibern " "und könnte möglicherweise auch zu schlechterer Performance und/oder zu " "Grafik Fehlern führen. Derzeit ist dies eine experimentelle Funktion und " "sollte deaktiviert bleiben, es seiden Sie sind der Ansicht sie hilft bei " "einem bestimmten Spiel." #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "" "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to " "improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect " "if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do " "not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry " "and/or crashes may result. Currently, this option is considered " "experimental, and should be left disabled unless you find it helps a " "specific game." msgstr "" "Bewirkt das Index Buffer Informationen in schnellerem AGP Speicher, um Daten " "Übertragungen zur Grafikkarte zu beschleunigen, gespeichert wird. Diese " "Option hat nur Auswirkungen wenn ARB_VBO aktiviert und verwendet wird. " "Jedoch unterstützen diverse Grafiktreiber diese Funktion nicht und falsche " "geometry und/oder Abstürze können die Folge sein. Derzeit ist dies eine " "experimentelle Funktion und sollte deaktiviert bleiben, es seiden Sie sind " "der Ansicht sie hilft bei einem bestimmten Spiel." #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Pixel Shader aktivieren oder deaktivieren." #: gui/options_gui.glade.h:50 #, fuzzy msgid "" "Enables support for Framebuffer Objects, which provides improved speed and " "correctness in offscreen rendering in some games." msgstr "" "Aktiviert die Unterstützung für Framebuffer Objekte, eine neue OpenGL " "Erweiterung die mehr Geschwindigkeit und Genauigkeit in Offscreen Renderen " "ermöglicht. Derzeit wird diese Erweiterung als experimentell betrachtet und " "sollte ausgeschaltet bleiben, außer Sie finden das es bei einem bestimmten " "Spiel hilft." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "Enables support for floating-point textures." msgstr "Aktiviert die Unterstützung für schwimmende Texturen" #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "" "Enables support for the GL Shading Language, which is required for Shader " "Model 2.0-level vertex and pixel shaders." msgstr "" "Aktiviert die Unterstüzung für die GL Schattierungssprache, welche benötigt wird " "Pixel und Vertex Shader 2.0" #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Aktiviert den FPS Zähler im TransGaming HUD." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "" "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires " "the FPS display to be active." msgstr "" "Aktiviert die Speicherstatistiken im TransGaming HUD - diese Option benötigt " "den FPS Zähler." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "" "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Erlaubt die Auflösungsänderung via XRandR Erweiterung. Dies erlaubt " "dynamische Auflösungsänderungen, welche nur durch die konfigurierten " "Auflösungen im X Server beschränkt sind." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "" "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic " "resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "" "Erlaubt die Auflösungsänderung via XVidMode Erweiterung. Dies erlaubt " "dynamische Auflösungsänderungen, welche nur durch die konfigurierten " "Auflösungen im X Server beschränkt sind." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "" "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared " "Memory WineServer." msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert die Interprozess Kommunikation mit dem Shared Memory " "WineServer" #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "" "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex " "buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This " "option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert die Benutzung von der ARB_VBO Erweiterung für " "beschleunigte Vertex Puffer. Die NV_VAR Erweiterung wird, sofern vorhanden, " "bevorzugt. Diese Option sollte aktiviert bleiben, außer es wurde Ihnen " "anders mitgeteilt." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "Engine Version" msgstr "Engine Version" #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Unveränderbarer OpenGL Erweiterungspuffer" #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Fixed Program" msgstr "Unveränderbares Programm" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Float Textures" msgstr "Schwimmende Texturen" #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fragment Offset" msgstr "Fragment Ausgleich" #: gui/options_gui.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Framebuffer Objects" msgstr "Framebuffer Objekte" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType und XRender" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "Full Duplex" msgstr "Vollduplex" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "GL Shading Language" msgstr "GL Schattierungssprache" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "Graphics" msgstr "Grafiken" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "" "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically " "detected by Cedega set this value to Default." msgstr "" "Wieviel Ram Ihre Grafikkarte hat. Um den Wert zu benutzen den Cedega " "automatisch gefunden hat, setzen Sie den Wert auf Standard." #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "" "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth " "component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for " "Cedega 4.0+)" msgstr "" "Erweiterte Präzision für die Emulation der Unterschiede in der grafischen " "Tiefe zwischen D3D und OpengL. (Veraltete Option, muss für Cedega 4.0+ " "angelassen werden)" #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Index VBO" msgstr "Index VBO" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Joysticks" msgstr "Joysticks" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "" "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported " "when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be " "enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "" "Liste der Erweiterungen (+) oder Entfernungen (-) in der Liste die gemeldet " "wird wenn 'Unveränderbarer OpenGL Erweiterungspuffer' aktiviert ist. Bitte " "beachten Sie das Erweiterungen nicht aktiviert werden können wenn sie nicht " "von Ihrer Video Karte bzw ihren Treibern unterstüzt werden." #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "Managed" msgstr "Verwaltet" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Manuelle OpenGL Erweiterungen" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Mixer Device" msgstr "Mixer Gerät" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mozilla Control" msgstr "Mozilla Steuerung" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "NV__VAR Erweiterung" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/options_gui.glade.h:81 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Non Power of Two Textures" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "Occlusion Queries" msgstr "Okklusionabfragen" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "" "Occlusion Queries can cause problems for ATI users. Disabling them may stop " "crashes, hangs or graphical anomalies for ATI users." msgstr "" "Okklusionabfragen können Probleme für Benutzer von ATI Grafikkarten verursachen. " "Wenn sie Abgeschaltet werden kann das helfen, Abstürze, Hänger und Grafikanomalien zu beseitigen." #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "PCM Device" msgstr "PCM Gerät" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Path to Browser" msgstr "Pfad zum Web Browser" #: gui/options_gui.glade.h:88 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shader" #: gui/options_gui.glade.h:89 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "Profile" msgstr "Profil:" #: gui/options_gui.glade.h:91 gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "" "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This " "option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "" "Stellt 'non power of two texture support' bereit wenn rechteckige Texturen " "verwendet werden. Diese Option sollte auf automatisch bleiben, außer es " "wurde Ihnen anders mitgeteilt." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "" "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This " "option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "" "Meldet der Anwendung eine gekürzte Liste der OpenGL Erweiterungen. Diese " "Option sollte deaktiviert bleiben, außer es wurde Ihnen anders mitgeteilt." #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Verhindert das die Maus die Grenzen des DirectX Fensters verlässt." #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Scheduler" msgstr "Scheduler" #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "" "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through Cedega." msgstr "" "Gibt an das Cedega das ALSA Sound System benutzen soll. Jeder Sound wird " "durch Cedega geleitet." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "" "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed " "through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "" "Gibt an das Cedega das OSS Sound System benutzen soll. Jeder Sound wird " "durch das OSS geleitet. (Open Sound System (TM))" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "" "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow " "Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "" "Ändert das Verhalten des Cedega Schedulers. Ist dies auf 'Default' gesetzt " "darf Cedega das Verhalten beeinflussen." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Speicherbedarf anzeigen" #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "" "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some " "applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "" "Gibt an welche Version der Pixel Shader zu benutzen sind, wenn es möglich " "ist. Einige Anwendungen könnten evtl. weniger komplexere Grafiken benutzen " "wenn diese Option deaktiviert ist." #: gui/options_gui.glade.h:102 msgid "" "Specifies which version of Vertex Shaders to simulate, if possible. Some " "applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "" "Gibt an welche Version der Vertex Shader zu benutzen sind, wenn es möglich " "ist. Einige Anwendungen könnten evtl. weniger komplexere Grafiken benutzen " "wenn diese Option deaktiviert ist." #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Gibt an welche Windows Version simuliert werden soll." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "Specifies which version of the Cedega engine to run with." msgstr "Gibt an, mit welcher Cedega Engine gestartet werden soll." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "Tex" msgstr "Tex" #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "" "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control " "volume." msgstr "" "Der Pfad in Linux zum CTL Gerät (Einstellung für ctl0) welches die " "Lautstärke kontrolliert." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "" "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate " "sound." msgstr "" "Der Pfad in Linux zum PCM Gerät (Einstellung für pcm0) welches die Sounds " "ausgibt." #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Der Pfad in Linux zu dem DSP Gerät Ihrer Soundkarte." #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Der Pfad in Linux zu dem Mixergerät Ihrer Soundkarte." #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "The path your default web browser." msgstr "Der Pfad zu Ihrem Standard Web Browser." #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "Use MMap" msgstr "MMap benutzen" #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "Use Pthreads" msgstr "Pthreads benutzen" #: gui/options_gui.glade.h:113 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "Verfeinerte Fonts verwenden (Benötigt die FreeType und XRender Bibliotheken)" #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "" "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be " "left on Auto unless otherwise directed." msgstr "" "Benutzung der 'Unveränderbares Programm' Funktion anstelle der Vertex Shader " "Pipeline. Diese Option sollte auf auto bleiben, außer es wurde Ihnen anders " "mitgeteilt." #: gui/options_gui.glade.h:115 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Den mmap() Befehl benutzen für die Soundwiedergabe. Dies\n" "kann die Geschwindigkeit verbessern, ist aber nicht mit allen\n" "Soundkarten verfügbar." #: gui/options_gui.glade.h:117 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Vertex Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:118 gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 #: gui/system_settings_gui.glade.h:22 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Video RAM (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "" "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-" "detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on " "or off." msgstr "" "Beeinflusst ob POSIX Threads (Pthreads) benutzt werden oder nicht. Auto " "lässt Cedega selber herausfinden, was das beste für Ihr System ist, während " "Ja bzw. Nein es explizit aktiviert bzw. deaktiviert." #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Winver" msgstr "Windows Version" #: gui/options_gui.glade.h:121 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:122 msgid "XVidMode" msgstr "XVid Modus" #: gui/options_gui.glade.h:123 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/options_gui.glade.h:124 msgid "auto" msgstr "Automatisch" #: gui/options_gui.glade.h:125 msgid "default" msgstr "Standard" #: gui/options_gui.glade.h:126 msgid "hw" msgstr "hw" #: gui/options_gui.glade.h:127 msgid "no" msgstr "Nein" #: gui/options_gui.glade.h:128 msgid "nt351" msgstr "nt351" #: gui/options_gui.glade.h:129 msgid "nt40" msgstr "nt40" #: gui/options_gui.glade.h:130 msgid "win2k" msgstr "win2k" #: gui/options_gui.glade.h:131 msgid "win95" msgstr "win95" #: gui/options_gui.glade.h:132 msgid "win98" msgstr "win98" #: gui/options_gui.glade.h:133 msgid "winme" msgstr "winme" #: gui/options_gui.glade.h:134 msgid "winxp" msgstr "winxp" #: gui/options_gui.glade.h:135 msgid "yes" msgstr "Ja" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "Über Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always Off" msgstr "Immer aus" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "Always On" msgstr "Immer an" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "CD/DVD Auswurf Überwachung" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Check for Updates" msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "TransGaming kontaktieren" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Game Folders" msgstr "Spiele Ordner" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Games DB" msgstr "Spiele DB" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games Database" msgstr "Spiele Datenbank" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Generelle Anfragen" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "How-To Guide" msgstr "How-To Leitfaden" #: gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Lokales Update installieren" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 gui/winex_ver_gui.glade.h:3 msgid "Install Older Engine" msgstr "Ältere Engine installieren" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Install a new program" msgstr "Ein neues Programm installieren" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Alle Cedega Prozesse beenden" #: gui/p2p_gui.glade.h:26 msgid "Language Preferences" msgstr "Sprach Einstellungen" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Make Support Request" msgstr "Eine Supportanfrage stellen" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "CD/DVD(s) Einhängen" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Pthreads" msgstr "Pthreads" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Release Notes" msgstr "Anmerkungen zur Veröffentlichung" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 gui/remove_engine_gui.glade.h:3 msgid "Remove Installed Engine(s)" msgstr "Installierte Engine(s) entfernen" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Run All" msgstr "Alles ausführen" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Setup Assistent ausführen" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 msgid "Shortcuts" msgstr "Verknüpfungen" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Start an installed program" msgstr "Ein installiertes Programm starten" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "System Tests" msgstr "System Tests" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "System/Hardware Information" msgstr "System/Hardware Informationen" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Technical _Support" msgstr "Technischer _Support" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "TransGamer Account" msgstr "TransGamer Account" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "Video" msgstr "Grafik" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "View Properties" msgstr "Eigenschaften ansehen" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "Vote" msgstr "Abstimmen" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: gui/p2p_gui.glade.h:52 msgid "_Install" msgstr "_Installieren" #: gui/p2p_gui.glade.h:53 msgid "_Quit" msgstr "B_eenden" #: gui/p2p_gui.glade.h:54 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: gui/p2p_gui.glade.h:55 msgid "_TransGaming" msgstr "_TransGaming" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "3D Beschleunigung" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 gui/system_settings_gui.glade.h:1 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Verfügbarer AGP Speicher (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "ALSA Sound" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch erkennen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 msgid "Back" msgstr "zurück" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU GHz" msgstr "CPU GHz" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Cedega Setup Assistent" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:10 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Auf Aktualisierungen prüfen\n" "(Sie benötigen hierzu eine Internetverbindung)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "Copy Protection" msgstr "Kopierschutz" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:13 gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:14 gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver " msgstr "Treiber" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:15 gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Driver Version" msgstr "Treiberversion" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 msgid "Install Local Package" msgstr "Lokales Paket installieren" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 msgid "" "Install a local package of the Cedega engine (no internet connection " "required)" msgstr "" "Ein lokales Paket einer Cedega Engine installieren (keine Internet " "Verbindung erforderlich)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 gui/system_settings_gui.glade.h:13 msgid "Memory (MB)" msgstr "Speicher (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "More Info" msgstr "Mehr Informationen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OSS Sound" msgstr "OSS Sound" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "Direktes OpenGL Rendering" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "POSIX Threads (Pthreads)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Pass" msgstr "Bestanden" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Proxy Hostname" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy Passwort" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Benutzername" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Ausgewählte Tests starten" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Setup vollständig (Seite 5 von 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "System Setup Schritt 1 (Seite 2 von 5) " #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "System Setup Schritt 2 (Seite 3 von 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "System Tests (Seite 4 von 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 msgid "" "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the " "compatability of your system with Cedega" msgstr "" "Der Setup Assistent wird nun eine Reihe von Systemtests ausführen um die " "Kompatibilität Ihres Systems mit Cedega festzustellen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 gui/tgaccount_gui.glade.h:10 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Willkommen beim Cedega Setup Assistenten\n" "Seite 1 von 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 msgid "" "With the introduction of Cedega 5.2, users now have the ability to use the " "Games Disc Database (GDDB) to determine the best available settings for " "supported titles. Due to the GDDB the method for handling configurations " "has been greatly modified. Please read the Cedega How-To Guide and the " "release notes for more information." msgstr "" "Mit der Einführung von Cedega 5.2, besteht nun die Möglichkeit die Game Disc " "Database (GDDB) zu verwenden um die best möglichen Einstellungen für " "Unterstützte Titel zu erhalten. Zusätzlich zur GDDB wurde das Handling der " "Konfiguration stark modifiziert. Bitte lesen Sie das Cedega How-To und die " "Anmerkungen zur Veröffentlichung für weitere Informationen." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 gui/system_settings_gui.glade.h:23 msgid "X Version" msgstr "X Version" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:1 msgid "-" msgstr "-" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:4 msgid "" "Check this box if the application is a native Linux application that you " "wish to launch via the Cedega GUI." msgstr "" "Aktiviere dies wenn du eine Native Anwendung über die Cedega GUI starten " "möchtest." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:5 msgid "Command Line Options:" msgstr "Kommandozeilen Optionen:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:7 msgid "Edit the properties for the selected shortcut." msgstr "Bearbeite die Einstellungen der ausgewählten Verknüpfung." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:8 msgid "Extract Icon" msgstr "Extrahiere Symbol" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:9 msgid "" "Extract icon from the specified program executable and put it in the game " "icon directory with the specified name" msgstr "" "Symbol von angegebener ausführbaren Datei extrahieren und im Spiele icon " "Verzeichnis ablegen." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Verzeichnis:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:11 msgid "GDDB Profile" msgstr "GDDB Profil:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:14 msgid "Native Linux Application" msgstr "Native Linux Anwendung" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:16 msgid "Path to Program:" msgstr "Pfad zur Anwendung:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:17 msgid "Shortcut Properties" msgstr "Symbol Eigenschaften" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:18 msgid "Working Directory:" msgstr "Arbeitsverzeichnis:" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "$HOME/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:2 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "/var/games/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Installieren..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Pfade" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Copy Info to Clipboard" msgstr "Info in die Zwischenablage kopieren" #: gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Hardware Information" msgstr "Hardware Informationen" #: gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "Sound Card" msgstr "Soundkarte" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "System / Hardware Einstellungen" #: gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "System Information" msgstr "System Informationen" #: gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "System Settings" msgstr "System Einstellungen" #: gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkarte" #: gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "Run Test(s)" msgstr "Test(s) starten" #: gui/system_tests_gui.glade.h:12 msgid "" "The systems tests below will help determine the compatibility of your system " "with Cedega." msgstr "" "Die Systemtests werden helfen die Kompatibilität Ihres Systems mit Cedega " "festzustellen." #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Cedega Benutzer Oberfläche Aktualisierung" #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Game Disc Database" msgstr "Spiele Datenbank" #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "" "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to " "update before continuing." msgstr "" "Wenn Sie eine Aktualisierung erzwingen wollen, wählen Sie bitte die/das Paket" "(e) aus welche(s) sie aktualisieren wollen." #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Information" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "Latest version of Cedega engine" msgstr "Neueste Cedega Engine" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MS Core Fonts" msgstr "MS Hauptschriften" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "MozControl" msgstr "Mozilla ActiveX Steuerung"