# translation of p2p_localized_msg.po to # This file is distributed under the same license as the Cedega package. # # Ruben Hille , 2006. # Adrian Neumaier , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: p2p_localized_msg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-17 11:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-06 19:59+0200\n" "Last-Translator: Adrian Neumaier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: Point2Play.py:128 msgid "Unable to load test case utilities" msgstr "Fehler beim Laden der Testutilities" #: Point2Play.py:160 #: Point2Play.py:170 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Laufwerksbuchstabe ist kein Buchstabe" #: Point2Play.py:162 #: Point2Play.py:172 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Laufwerksbuchstabe ist nicht A-Z" #: Point2Play.py:339 #: Point2Play.py:413 #, c-format msgid "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one used" msgstr "Warnung: Mehrfach deklarierte %s Version %s in Ihrer RC Datei %s, nur die erste wird benutzt." #: Point2Play.py:343 #, c-format msgid "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "Ein Fehler beim Verarbeiten Ihrer globalen RC Datei %s. Sie könnten Probleme haben beim Aufrufen einiger Versionen von %s." #: Point2Play.py:360 #: Point2Play.py:2482 #, c-format msgid "Missing options %s" msgstr "Fehlende Optionen %s" #: Point2Play.py:362 #: Point2Play.py:2484 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Fehlende [transgaming] Sektion" #: Point2Play.py:418 #, c-format msgid "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems accessing some versions of %s from Cedega you had configured" msgstr "Es gab ein Fehler beim Verarbeiten ihrer lokalen RC Datei %s. Sie können Probleme mit einigen Versionen von %s haben, die Sie konfiguriert haben." #: Point2Play.py:526 msgid "gamedir option points to bad directory: " msgstr "gamedir Option zeigt auf ein Fehlerhaftes Verzeichnis:" #: Point2Play.py:682 #: Point2Play.py:2306 #, c-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von \"%s\" - Dem Spiel \"%s\" fehlen Informationen" #: Point2Play.py:882 msgid "New game folder name already exists" msgstr "Der neue Name existiert bereits" #: Point2Play.py:894 msgid "Unable to adjust the path of the icon for the shortcut " msgstr "Konnte den Pfad für das Symbol der Verknüpfung nicht anpassen" #: Point2Play.py:894 #: Point2Play.py:907 #: Point2Play.py:916 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:24 #: gui/system_settings_gui.glade.h:13 msgid "Name" msgstr "Name" #: Point2Play.py:894 #: Point2Play.py:907 #: Point2Play.py:916 msgid " - it may require adjustment." msgstr "- evtl. muss es angepasst werden." #: Point2Play.py:907 msgid "Unable to adjust the path of the executable for the shortcut " msgstr "Konnte den Pfad für die Anwendung der Verknüpfung nicht anpassen" #: Point2Play.py:916 msgid "Unable to adjust the working directory for the shortcut " msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis für die Verknüpfung nicht anapassen" #: Point2Play.py:935 msgid "Game folder does not exist." msgstr "Spiele Verzeichnis existiert nicht" #: Point2Play.py:937 msgid "No game folders exist." msgstr "Es existieren keine Spiele Verzeichnisse" #: Point2Play.py:1077 #, c-format msgid "The shortcut %s is not present in the game folder %s" msgstr "Die Verknüpfung %s ist nicht verfügbar in %s" #: Point2Play.py:1079 #, c-format msgid "The game folder %s does not exist" msgstr "Das Spiele Verzeichnis %s existiert nicht" #: Point2Play.py:1081 msgid "No games exist" msgstr "Es existieren keine Spiele" #: Point2Play.py:1151 #, c-format msgid "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "Unmöglich das WineX Startscript %s auszuführen - wahrscheinlich ist Ihre Installation von WineX Version %s beschädigt." #: Point2Play.py:1250 #, c-format msgid "This shortcut is set to use engine version %s, which is either corrupt or missing. Cedega will now use the global default engine. You may wish to select an existing engine or reinstall the missing/corrupted engine later." msgstr "Die für diese Verknüpfung eingestellte Engine Version %s ist nicht vorhanden oder fehlerhaft. Cedega wird nun die Globale Standard Engine verwenden. Evtl. möchten Sie später eine andere existierende Engine wählen oder die fehlende/fehlerhafte Engine erneut installieren." #: Point2Play.py:1262 #, c-format msgid "The package for the current default engine, version %s, appears to be corrupted. You may need to reinstall it." msgstr "Die Installation für die aktuelle Standard Engine, Version %s, scheint fehlerhaft zu sein. Evtl. muss diese erneut installiert werden." #: Point2Play.py:1503 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s. It could be that the directory has moved since you launched Cedega. Try quitting and restarting." msgstr "Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln. Vermutlich wurde es seit der letzten Verwendung von Cedega verschoben. Versuchen Sie Cedega neu zu starten." #: Point2Play.py:1851 #, c-format msgid "No config file: %s." msgstr "Keine Konfigurationsdatei: %s" #: Point2Play.py:2027 msgid "The Cedega version (" msgstr "Die Cedega Version (" #: Point2Play.py:2027 msgid ") you are defaulting to is missing the following file : " msgstr ") welche Sie als Standard benutzen wollen, hat die folgende Datei nicht :" #: Point2Play.py:2147 #, c-format msgid "A default profile for your copy of Cedega %s could not be found. Perhaps the package was corrupted. You may want to try downloading it again and reinstalling." msgstr "Ein Standardprofil für Ihre Version von Cedega %s konnte nicht gefunden werden. Vielleicht ist das Paket beschädigt." #: Point2Play.py:2194 #, c-format msgid "Cedega has detected that %s/.point2play is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr "Cedega hat festgestellt das %s/.point2play kein Verzeichnis ist, es könnte ein symbolischer Link sein. Cedega kann Ihre Spiele und Konfigurationseinstellungen von diesem Ort nicht migrieren. Bitte lesen Sie im How-To nach, wie man Spiele und Konfigurationseinstellungen manuell migriert." #: Point2Play.py:2198 msgid "" "Games and settings from a Point2Play setup have been detected. The functionality of Point2Play is now included in Cedega. To use your previously installed games and settings Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Spiele und Einstellungen von einer Point2Play Installation wurden gefunden. Die Funktionalität von Point2Play wurde nun in Cedega integriert.Um Ihre bisher installierten Spiele weiterzubenutzen wird Cedega diese in den neuen Speicherort migrieren.\n" "\n" "WARNUNG! Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "\n" "Wenn Nein ausgewählt wird, können Sie die Migration später durchführen in dem Sie 'Setup Assistent ausführen' im Werkzeuge Menü auswählen." #: Point2Play.py:2206 #: Point2Play.py:2226 msgid "You may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "Sie können das Migrationstool später ausführen indem Sie 'Setup Assistent ausführen' im Werkzeuge Menü auswählen." #: Point2Play.py:2214 #, c-format msgid "Cedega has detected that %s/.transgaming is not a valid directory, it may be a symlink. Cedega cannot migrate the games and configuration profiles from this location. Please read the How-To for instructions on manually migrating your games and configuration profiles." msgstr " Cedega hat festgestellt das %s/.transgaming kein Verzeichnis ist, es könnte ein symbolischer Link sein. Cedega kann Ihre Spiele und Konfigurationseinstellungen von diesem Ort nicht migrieren. Bitte lesen Sie im How-To nach, wie man Spiele und Konfigurationseinstellungen manuell migriert." #: Point2Play.py:2219 msgid "" "Games and settings from an older command line version of Cedega have been detected. To use your previously installed games Cedega will migrate them to the correct location for use.\n" "\n" "WARNING! This operation cannot be reversed.\n" "\n" "If NO is selected you may launch the migration tool in the future by selecting Run Setup Wizard from the Tools menu." msgstr "" "Spiele und Einstellungen von einer älteren Kommandozeilenversion von Cedega wurden gefunden. Um Ihre bisher installierten Spiele weiterzubenutzen wird Cedega diese in den neuen Speicherort migrieren.\n" "\n" "WARNUNG! Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "\n" "Wenn Nein ausgewählt wird, können Sie die Migration später durchführen in dem Sie 'Setup Assistent ausführen' im Werkzeuge Menü auswählen." #: Point2Play.py:2381 #, c-format msgid "The directory %s already exists. Do you wish to overwrite it with your previously installed %s directory?" msgstr "Das Verzeichnis %s existiert bereits. Möchten Sie es mit Ihrem bisherigen Verzeichnis %s überschreiben?" #: Point2Play.py:2462 #, c-format msgid "You have already downloaded Cedega %s using the new Cedega. Do you wish to overwrite it with your previously installed Cedega %s directory?" msgstr "Sie haben bereits Cedega %s mit dem neuen Cedega heruntergeladen. Möchten Sie diese Version Überschreiben mit ihrer vorherigen Installation von Cedega %s?" #: Point2Play.py:2512 #, c-format msgid "The profile %s already exists. Do you wish to overwrite the currently installed version with the version from your previous Point2Play install?" msgstr "Das Profil für %s existiert bereits. Möchten Sie es mit der Version von Ihrer alten Point2Play Installation überschreiben?" #: Point2Play.py:2564 msgid "There was a problem with migrating your old profiles. These can be moved manually later." msgstr "Ein Fehler beim Migrieren Ihrer alten Profile. Dies kann später manuell erledigt werden." #: Point2Play.py:2579 msgid "Not all of your previous games or settings were migrated. You may wish to manually delete the .point2play directory found in your home folder." msgstr "Nicht alle Ihrer vorherigen Spiele und Einstellungen wurden migriert. Sie wollen ~/.point2play vielleicht manuell löschen." #: Point2Play.py:2595 msgid "Migration of your previously installed games and settings is now complete." msgstr "Die Migration Ihrer bisher installierten Spiele und Einstellungen ist vollständig." #: Point2Play.py:2644 msgid "Migration of your old .transgaming directory is complete." msgstr "Die Migration Ihres alten .transgaming Verzeichnisses ist vollständig." #: Point2Play_gui.py:52 msgid "Unable to load GUI components: " msgstr "Fehler beim Laden der GUI Komponenten:" #: Point2Play_gui.py:85 msgid "Unable to load optical drive utilities" msgstr "Fehler beim Laden der Optischen Laufwerke Utilities" #: Point2Play_gui.py:125 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:29 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: Point2Play_gui.py:144 #: gui/p2p_gui.glade.h:35 msgid "Rename" msgstr "Umbennen" #: Point2Play_gui.py:147 #, c-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Neuen Namen für %s eingeben:" #: Point2Play_gui.py:162 msgid "Game folders may not have slashes in their names (either forward or backward). Please try again with a new name." msgstr "Spiele Verzeichnisse dürfen keine Schrägstriche in Ihren Namen haben (weder vorwärts noch rückwärts). Bitte neuen Namen eingeben." #: Point2Play_gui.py:172 #, c-format msgid "Sorry, the game folder %s already exists. Try a different name." msgstr "Das Spiele Verzeichnis %s existiert bereits. Versuchen Sie einen anderen Namen." #: Point2Play_gui.py:177 #, c-format msgid "Sorry, there was an unknown error while trying to rename the game folder %s to %s. Please try a different name." msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch das Spiele Verzeichnis %s nach %s umzubenennen. Bitte versuchen sie einen anderen Namen." #: Point2Play_gui.py:634 #: Point2Play_gui.py:635 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:677 msgid "License not accepted." msgstr "Lizenz nicht angenommen." #: Point2Play_gui.py:812 msgid "Welcome to Cedega! Before you can play any games, you will need to install a Cedega engine. Please use the TransGaming menu and select Check for Updates to download the latest Cedega engine." msgstr "Willkommen zu Cedega! Bevor Sie irgendwelche Spiele spielen können müssen Sie erst eine Cedega Engine installieren. Bitte gehen Sie in das TransGaming Menü und wählen Sie Auf Aktualisierungen prüfen um die neueste Cedega Engine zu laden." #: Point2Play_gui.py:837 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: Point2Play_gui.py:846 #: preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Programm" #: Point2Play_gui.py:927 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Cedega release notes for more details." msgstr "" "Sie benutzen eine Linux-Distribution, auf der %s die Verwendung der pthread-Bibliothek erfordert (d.h. die neueste glibc).\n" "\n" "Leider ist die maximale Stackgröße auf Ihrer Distribution nicht groß genug für einige Spiele, was bei diesen zu Problemen führen könnte. \n" "\n" "Dies liegt an der Pogrammierweise dieser Spiele und einer Einschränkung Ihrer Distribution, jedoch nicht an einer Einschränkung der %s-Technologie.\n" "\n" "Mit WineX/%s 3.2 oder höher brauchen Sie nicht unbedingt pthreads benutzen.\n" "Somit können diese Probleme vermieden werden. Frühere Versionen benötigen\n" "die pthreads Option.\n" "\n" "Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den Release Notes von Cedega." #: Point2Play_gui.py:943 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:945 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:947 msgid "HowTo" msgstr "HowTo" #: Point2Play_gui.py:976 msgid "Sorry, unable to launch browser." msgstr "Kann den Browser nicht öffnen." #: Point2Play_gui.py:1115 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s." msgstr "Konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln." #: Point2Play_gui.py:1131 #, c-format msgid "Unable to run command %s %s." msgstr "Kann Befehl %s %s nicht ausführen." #: Point2Play_gui.py:1251 #, c-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Sind Sie sicher das Sie\n" "%s löschen wollen?" #: Point2Play_gui.py:1291 #: options_gui.py:476 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass sie %s löschen wollen?" #: Point2Play_gui.py:1304 #, c-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Nicht möglich %s von %s zu entfernen." #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Create Program Title" msgstr "Erstelle Programm Titel" #: Point2Play_gui.py:1331 msgid "Please enter the new program title:" msgstr "Bitte geben Sie den neuen Programm Titel ein:" #: Point2Play_gui.py:1342 #, c-format msgid "Unable to create new program title %s. It already exists." msgstr "Programm Titel %s existiert bereits." #: Point2Play_gui.py:1407 #, c-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Nicht möglich %s zu %s (%s) hinzuzufügen." #: Point2Play_gui.py:1467 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "Kontakt: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1476 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Unterstützung: support@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:1662 msgid " Edit Properties " msgstr " Eigenschaften bearbeiten" #: Point2Play_gui.py:1663 msgid " Edit Settings for this Shortcut " msgstr " Verknüpfungs Einstellungen bearbeiten" #: Point2Play_gui.py:1664 msgid " Delete " msgstr " Löschen" #: Point2Play_gui.py:1684 msgid " Add Shortcut " msgstr "Verknüpfung hinzufügen" #: Point2Play_gui.py:1685 msgid " Delete" msgstr " Löschen" #: Point2Play_gui.py:1686 msgid " Rename" msgstr "Umbenenen" #: Point2Play_gui.py:1740 #, c-format msgid "Unable to modify shortcut properties for %s." msgstr "Konnte Verknüpfungs Einstellungen für %s nicht ändern." #: Point2Play_gui.py:1801 #, c-format msgid "Preferences %s" msgstr "Einstellungen von %s" #: Point2Play_gui.py:2088 msgid "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. We will now start the Setup Wizard." msgstr "Cedega benötigt mindestens eine installierte Engine. Der Setup Assistent wird jetzt gestartet." #: Point2Play_gui.py:2160 msgid "" "\n" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Icon Name\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: Der -run Befehl benötigt mindestens einen Spiele Namen und einen Programmnamen\n" #: Point2Play_gui.py:2182 msgid "" "\n" "ERROR: The -install command requires at least a Game Name and Setup EXE Name.\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: Der -install Befehl benötigt mindestens einen Spiele Namen und den Namen der Installationsdatei.\n" #: Point2Play_gui.py:2200 msgid "" "\n" "ERROR: Invalid .exe.\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: Ungültige .exe.\n" #: Point2Play_gui.py:2207 #, c-format msgid "Cedega GUI Version: %s" msgstr "Cedega GUI Version %s" #: Point2Play_gui.py:2267 msgid "" "\n" "ERROR: Please provide a valid .exe to launch.\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: Bitte geben Sie eine gültige .exe zum Starten an.\n" #: Point2Play_gui.py:2295 #, c-format msgid "" "\n" "Cedega Version %s" msgstr "" "\n" "Cedega Version %s" #: Point2Play_gui.py:2296 msgid "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." msgstr "Copyright 2001 - 2006 TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2298 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntax:\n" #: Point2Play_gui.py:2300 msgid "cedega -option /PATH_TO_FOO/foo.exe -switch\n" msgstr "cedega -option /PFAD_ZU_FOO/foo.exe -switch\n" #: Point2Play_gui.py:2302 msgid "This will run program foo.exe in the directory PATH_TO_FOO and pass" msgstr "Dies wird das Programm foo.exe in dem PFAD_ZU_FOO Verzeichniss ausführen" #: Point2Play_gui.py:2303 msgid "the command line argument -switch to foo.exe. Using this method the" msgstr "das Kommandozeilen Argument -switch an foo.exe übergeben. Wenn diese Methode ausgewählt wird," #: Point2Play_gui.py:2304 msgid "directory $HOME/.cedega/Dot TransGaming will be used as run/install" msgstr "das Verzeichnis $HOME/.cedega/Dot TransGaming/ wird zum Ausführen/Installieren verwendet." #: Point2Play_gui.py:2305 msgid "location. If the \"Dot TransGaming\" directory is not present it will" msgstr "Pfad. Wird verwendet wenn \"Dot TransGaming\" nicht vorhanden ist" #: Point2Play_gui.py:2306 msgid "be created.\n" msgstr "wurde erstellt.\n" #: Point2Play_gui.py:2308 msgid "Options\n" msgstr "Optionen\n" #: Point2Play_gui.py:2310 msgid "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" msgstr "cedega [-version] [-winver ] [-debugmsg ]" #: Point2Play_gui.py:2311 msgid "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" msgstr "[-use-pthreads ] [-use-dos-cwd ]" #: Point2Play_gui.py:2312 msgid "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" msgstr "[-monitor-cdrom-eject] [-no-detect-disc] [-gddb ]" #: Point2Play_gui.py:2313 msgid "{[-install [cmdline]] | " msgstr "{[-install [cmdline]] | " #: Point2Play_gui.py:2314 msgid " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" msgstr " [-run [cmdline]] | [cmdline]}\n" #: Point2Play_gui.py:2316 msgid "" "-version - Display the current Cedega GUI version and the\n" "\t\t default engine version then exits." msgstr "" "-version - Zeigt die derzeitige Cedega GUI Version und die\n" "\t\t Standard Engine Version an." #: Point2Play_gui.py:2317 msgid "" "-winver - Run using specified winver: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." msgstr "" "-winver - Ausführen mit der Angegebenen Windows Version: \n" "\t\t win95, win98, nt40, win351, winme, win2k, winxp." #: Point2Play_gui.py:2318 msgid "-debugmsg - Create a debug trace using specified debug channels." msgstr "-debugmsg - Eine Debugüberprüfung mit den angegebenen Debug Kanälen erstellen." #: Point2Play_gui.py:2319 msgid "-use-pthreads - Enable/Disable pthreads." msgstr "-use-pthreads - Pthreads aktivieren/deaktivieren." #: Point2Play_gui.py:2320 msgid "-use-dos-cwd - Set the working directory to ." msgstr "-use-dos-cwd - Setzt das Arbeitsverzeichnis auf ." #: Point2Play_gui.py:2321 msgid "-monitor-cdrom-eject - Enable CD/DVD Eject Monitoring." msgstr "-monitor-cdrom-eject - CD/DVD Auswurfüberwachung aktivieren." #: Point2Play_gui.py:2322 msgid "" "-no-detect-disc - Do not attempt to detect game disc or use optimal\n" "\t\t settings (used with -install)." msgstr "" "-no-detect-disc - Versuche Spiele CD nicht zu erkennen sondern verwende optimale\n" "\t\t Einstellungen (used with -install)." #: Point2Play_gui.py:2323 msgid "" "-gddb - Use the settings specified in the .gddb\n" "\t\t file in the default location." msgstr "" "-gddb - Verwende Einstellungen von .gddb\n" "\t\t Datei im Standard Pfad." #: Point2Play_gui.py:2324 msgid "-install - Install the specified application into ." msgstr "-install - Installiere Anwendung nach ." #: Point2Play_gui.py:2325 msgid "-run - Run specified from the specified ." msgstr "-run - Eine Anwendung mit der angegebenen Verknüpfung aus dem angegebenen Programm Verzeichnis starten." #: Point2Play_gui.py:2326 msgid "--help - Show this help menu.\n" msgstr "--help - Diese Hilfe anzeigen.\n" #: Point2Play_gui.py:2328 msgid "Please see the Cedega How-To or the man page for more information.\n" msgstr "Bitte schauen Sie sich das Cedega How-To oder die man Seiten an für mehr Informationen.\n" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "" "\n" "ERROR: No game group '" msgstr "" "\n" "FEHLER: keine Spielegruppe '" #: Point2Play_gui.py:2395 msgid "' exists.\n" msgstr "' exisitiert nicht.\n" #: Point2Play_gui.py:2427 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "FEHLER: Fehler beim Ausführen des Spiels: " #: Point2Play_gui.py:2430 msgid "ERROR: No program '" msgstr "FEHLER: Kein Programm '" #: Point2Play_gui.py:2430 msgid "' in game group '" msgstr "' in der Spielegruppe '" #: Point2Play_gui.py:2440 msgid "" "Error: No Cedega engine is currently installed.\n" "Please run the setup wizard to install a Cedega engine." msgstr "" "Fehler: Es ist keine Cedega Engine installiert.\n" "Bitte benutze den Setup Assistenten um eine Cedega Engine zu installieren." #: alreadyinstalled_gui.py:28 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Eine bisher installierte Version benutzen" #: alreadyinstalled_gui.py:32 #: debug_gui.py:98 #: gui/new_install_gui.glade.h:8 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:2 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: alreadyinstalled_gui.py:38 #: gui/debug_gui.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:1 #: gui/new_install_gui.glade.h:4 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:2 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Pfad zur Installation der Version" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Zu benutzende Version:" #: beginners_guide.py:20 #: config_gui.py:19 #: license.py:19 #: winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Fehler beim Laden der GTK2 Python bindings." #: beginners_guide.py:50 #: gui/entry_dialog.glade.h:2 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:4 #: gui/options_gui.glade.h:82 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:2 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:14 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:3 #: gui/update_checker_gui.glade.h:9 #: tests/test_three_d.py:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: cdrom.py:148 msgid "Optical drive detection: the python dbus bindings are not installed." msgstr "Optische Laufwerke Erkennung: Die python dbus Abhängigkeiten sind nicht installiert." #: cdrom.py:154 msgid "Optical drive detection: dbus is either not running or is not installed." msgstr "Optische Laufwerke Erkennung: dbus läuft nicht oder ist nicht installiert." #: cdrom.py:167 msgid "Optical drive detection: there appears to be an incompatibility with installed dbus bindings." msgstr "Optische Laufwerks Erkennung: Es scheint eine Inkompatibilität mit den installierten dbus bindings zu geben." #: cdrom.py:174 msgid "Optical drive detection: Hal does not appear to be installed." msgstr "Optische Laufwerke Erkennung: HAL scheint nicht installiert zu sein." #: cdrom.py:221 msgid "Optical drive detection: No optical drives found - dbus/hal may not be correctly configured." msgstr "Optische Laufwerke Erkennung: Keine Optischen Laufwerke gefunden - dbus/hal evtl. nicht richtig konfiguriert." #: debug_gui.py:139 msgid "Select a Debug Output File" msgstr "Wähle eine Debug Ausgabe Datei" #: debug_gui.py:182 msgid "You need to specify a filename if you wish to write the debug output into a file." msgstr "Sie müssen eine Ausgabedatei angeben, wenn Sie die Debug Ausgabe in eine Datei schreiben wollen." #: debug_gui.py:190 msgid "Please specify a filename (not a directory) for your debug output." msgstr "Dateinamen (kein Verzeichnis) für Debug Ausgabe." #: debug_gui.py:195 #, c-format msgid "Do you wish to overwrite the file %s for your debug output?" msgstr "Soll die Datei %s für die Debug Ausgabe überschrieben werden?" #: debug_gui.py:201 #, c-format msgid "Sorry, the directory %s either does not exist or is not writable. Please select a different path for the debug output filename." msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder sie haben keine Schreibrechte dafür. Wählen Sie einen anderen Pfad für die Debug Ausgabe Datei." #: install_cedega_engine.py:80 msgid "Error extracting a file from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Fehler beim Auspacken der Datei aus dem heruntergeladenen Archiv. Entweder haben Sie nicht genug freien Speicherplatz oder die Datei wurde beim Übertragen beschädigt. Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: install_cedega_engine.py:110 msgid "Error extracting a value from the engine archive - the file seems to be corrupt. Please try again" msgstr "Fehler beim Auspacken eines Wertes aus dem Archiv der Engine - die Datei scheint fehlerhaft zu sein. Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: install_cedega_engine.py:163 #, c-format msgid "You already have %s installed. Overwrite?" msgstr "Sie haben %s bereits Installiert. Möchten Sie es überschreiben?" #: install_cedega_engine.py:185 #, c-format msgid "%s does not appear to exist. No engine installed." msgstr "%s scheint nicht zu existieren. Keine Engine installiert." #: install_cedega_engine.py:239 msgid "Cedega: License declined." msgstr "Cedega: Lizenz nicht angenommen." #: install_cedega_engine.py:249 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Cedega: Keine Verbindung mit Server\n" " %s möglich" #: install_cedega_engine.py:252 #: install_cedega_engine.py:261 msgid "Cedega: " msgstr "Cedega:" #: install_cedega_engine.py:258 #, c-format msgid "" "Cedega: Unable to connect to server\n" "%s\n" msgstr "" "Cedega: Keine Verbindung mit Server\n" " %s möglich\n" #: install_cedega_engine.py:280 #: install_cedega_engine.py:343 #, c-format msgid "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this version of Cedega doesn't support. It is suggested you upgrade your version of Cedega. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "Die Version von Cedega (%s), die Sie herunterladen wollen, beinhaltet Eigenschaften, die von dieser Version von Cedega nicht unterstützt werden. Es wird empfohlen, zuerst Cedega zu aktualisieren. Wollen Sie dennoch mit dem Download fortfahren?" #: install_cedega_engine.py:284 msgid "Cedega: Download aborted by user." msgstr "Cedega: Herunterladen vom Benutzer abgebrochen." #: install_cedega_engine.py:289 #, c-format msgid "Download %s Engine %s" msgstr "Herunterladen von %s Engine %s" #: install_cedega_engine.py:291 msgid "Cedega: unknown error." msgstr "Cedega: Unbekannter Fehler." #: install_cedega_engine.py:364 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Herunterladen von %s" #: install_cedega_engine.py:394 #, c-format msgid "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "Fehler beim Auspacken von %s aus dem heruntergeladenen Archiv. Entweder haben Sie nicht genug freien Speicherplatz oder die Datei wurde beim Übertragen beschädigt. Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: install_cedega_engine.py:416 #, c-format msgid "" "Installation of %s complete. Would you like to set this as the default engine to be used by Cedega?\n" "\n" "Note: The default engine version will be used for all applications run in Cedega unless otherwise specified in the shortcut properties dialog. The default engine version can be changed at any time in the Edit -> Global Settings dialog." msgstr "" "Installation von %s beendet. Möchten Sie diese als Standard Engine setzen?\n" "\n" "Anm.: Die Standard Engine Version wird für alle Anwendungen in Cedega, solange nicht anders im Verknüpfungs Einstellungen Dialog angegeben, verwendet. Die Standard Engine Version kann jederzeit über Bearbeiten -> Globale Einstellungen geändert werden." #: install_cedega_engine.py:430 #: install_cedega_engine.py:443 #, c-format msgid "Installation of %s complete." msgstr "Installation von %s fertig." #: license.py:53 msgid "_Accept" msgstr "_Akzeptieren" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Lizenzvereinbarung" #: manual_cedega_install.py:66 msgid "Select Local Update" msgstr "Lokales Update auswählen" #: manual_cedega_install.py:127 msgid "There were problems accessing the file" msgstr "Auf die Datei konnte nicht zugegriefen werden." #: mount.py:44 #: mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: gui/new_install_gui.glade.h:19 #: gui/p2p_gui.glade.h:28 #: mount.py:46 #: mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Einhängen" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "CDs einhängen" #: mount.py:130 #, c-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der benötigten Informationen zum Aushängen / Auswerfen der CD zu %s" #: mount.py:137 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Fehler beim Senden eines Signals an den Wineserver - dies sollte nicht passieren." #: new_install_gui.py:245 msgid "Select an Installer" msgstr "Installationsprogramm auswählen" #: new_install_gui.py:306 msgid "" "Use this dialog to install a game, patch or demo. The program\n" "title can be whatever you choose. You need to specify a\n" "title and an installer (full path) before you can proceed." msgstr "" "Benutzen Sie diesen Dialog um ein Spiel, ein Patch oder eine Demo zu installieren.\n" "Den Programm Titel können Sie frei wählen. Sie müssen einen Programm Titel und einen Pfad zum Installationsprogramm angeben, bevor Sie weitermachen können." #: new_install_gui.py:351 #: shortcut_properties_gui.py:382 #, c-format msgid "" "Could not find the specified GDDB Profile %s.\n" "Please select one from the list (or choose %s)." msgstr "" "Kann angegebenes %s GDDB Profil nicht finden.\n" "Bitte wählen Sie eines von der Liste (oder wählen Sie %s)." #: new_install_gui.py:372 #, c-format msgid "The installer %s does not exist." msgstr "Das Installationsprogramm %s existiert nicht" #: options_gui.py:101 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: options_gui.py:544 msgid "Joystick Details" msgstr "Joystick Details" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:13 #: options_gui.py:548 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: options_gui.py:553 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Konfiguration der Joystickachsen. Der Joystick Name und\n" "die Achsenfunktionen können mit jstest herausgefunden werden.\n" #: p2p_gui.py:30 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Fehler beim Laden der Oberflächen Komponenten" #: p2p_gui.py:35 msgid "--- All Games ---" msgstr "-- Alle Spiele ---" #: p2p_gui.py:168 msgid "There are no updates available. Cedega is up to date." msgstr "" "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar.\n" "Cedega ist auf dem neuesten Stand." #: p2p_gui.py:187 msgid "" "The latest version of Cedega is available in the downloads section at www.transgaming.com\n" "Please check the Cedega How-To for instructions on downloading and installing the latest version of Cedega." msgstr "" "Die neueste Version von Cedega ist in der Downloadsektion auf\n" "www.transgaming.com erhältlich. Bitte lesen Sie das Cedega How-To für Anweisungen zum Herunterladen und Installieren von Cedega." #: p2p_gui.py:197 msgid "Update of packages is now complete." msgstr "Aktualisierung der Pakete abgeschlossen." #: p2p_gui.py:202 msgid "Finished checking for updates." msgstr "Fertig mit der Überprüfung auf Aktualisierungen" #: p2p_gui.py:272 msgid "MS CORE Fonts: License declined." msgstr "MS CORE Fonts: Lizenz abgelehnt." #: p2p_gui.py:284 msgid "MS CORE Fonts: Unable to create destination directory ~/.transgaming_global/Fonts for storing Microsoft(R) Core Fonts." msgstr "MS CORE Fonts: Fehler beim Erstellen des Zielverzeichnisses ~/.transgaming_global/Fonts zum Speichern der Microsoft(R) Core Fonts." #: p2p_gui.py:299 msgid "MS CORE Fonts: There was an error running the TransGaming Technologies Microsoft Core Font Installer. Please check the log file " msgstr "MS CORE Fonts: Ein Fehler beim Ausführen des TransGaming Technologies Microsoft Core Font Installer. Bitte überprüfen Sie die Logdatei." #: p2p_gui.py:304 msgid "MS CORE Fonts: Download aborted by user." msgstr "MS CORE Fonts: Herunterladen vom Benutzer abgebrochen." #: p2p_gui.py:326 msgid "MozControl: License declined." msgstr "MozControl: Lizenz abgelehnt." #: p2p_gui.py:341 msgid "MozControl: There was an error running the script to obtain the MozControl package - please check the log file " msgstr "MozControl: Ein Fehler beim Ausführen des Scriptes, welches das MozControl herunterlädt - Überprüfen Sie bitte die Logdatei." #: p2p_gui.py:346 msgid "MozControl: download aborted by user." msgstr "MozControl: Herunterladen vom Benutzer abgebrochen." #: p2p_gui.py:369 #: system_preferences_gui.py:191 #: system_preferences_gui.py:320 #, c-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verbinden mit dem Server\n" "%s" #: p2p_gui.py:407 msgid "Missing MozControl Installer Package." msgstr "Fehlendes MozControl Installationspaket." #: p2p_gui.py:480 msgid "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest version number of Cedega." msgstr "Es ist nicht möglich die Datei von transgaming.com zu empfangen, welche die neuesten Versionsnummern von Cedega enthält." #: p2p_gui.py:513 msgid "Can't seem to retrieve the file on transgaming.com containing the latest versions of GDDB." msgstr "Es ist nicht möglich die Datei von transgaming.com zu empfangen, welche die neuesten Versionsnummern von GDDB enthält." #: preferences_gui.py:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Drives" msgstr "Laufwerke konfigurieren" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Ports" msgstr "Ports konfigurieren" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Fonts" msgstr "Schriftarten konfigurieren" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:8 #: preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Präferenzen " #: remove_engine_gui.py:62 #: system_preferences_gui.py:79 #: system_preferences_gui.py:290 msgid "Version" msgstr "Version" #: remove_engine_gui.py:64 msgid "" "\n" " Please select the engine version(s) that you wish to remove from your system. \n" msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie die Engine Version(en), die Sie von Ihrem System entfernen wollen. \n" #: remove_engine_gui.py:80 #, c-format msgid "" "Are you sure you wish to remove the following version(s) of the Cedega engine from your computer?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sind Sie sicher das Sie folgende Cedega Engine(n) von Ihrem Computer entfernen wollen?\n" "\n" "%s" #: remove_engine_gui.py:135 msgid "" "Engine(s) removed successfully.\n" "\n" msgstr "" "Engine(s) erfolgreich entfernt.\n" "\n" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:16 #: setup_wizard_gui.py:138 msgid "Forward" msgstr "Weiter" #: setup_wizard_gui.py:177 msgid "To work properly Cedega requires at least one engine to be installed. Please install an engine package to continue." msgstr "Cedega benötigt mindestens eine installierte Engine. Bitte installieren Sie eine Engine um fortzufahren." #: setup_wizard_gui.py:189 msgid "Finish" msgstr "Abschliessen" #: setup_wizard_gui.py:209 msgid "To work properly, Cedega requires at least one engine to be installed. Cancelling now will close Cedega. Do you wish to quit?" msgstr "Cedega benötigt mindestens eine installierte Engine. Wenn Sie jetzt abbrechen wird Cedega sich schließen. Wollen Sie beenden?" #: setup_wizard_gui.py:250 #: tgaccount_gui.py:83 msgid "Changes to your proxy information may not take effect until Cedega is restarted." msgstr "Änderungen an den Proxy Informationen werden erst in Kraft treten wenn Cedega neugestartet wurde." #: setup_wizard_gui.py:439 msgid "" "Welcome to the Cedega setup wizard. This wizard is designed to help configure your computer and Cedega for best performance with your games.\n" "\n" "The wizard will lead you through the following stages:\n" "\n" "TransGamer Account Setup\n" " - Please have your TransGamer username and password ready\n" "Checking for available updates\n" " - If you are not installing a local update, an active internet connection is required\n" "System Autodetection\n" " - The wizard will attempt to detect various computer settings and options\n" "Systems Tests\n" " - The wizard will run a number of systems tests to determine if your computer is correctly set up for use with Cedega\n" "\n" "Please note that attempting to quit from the Setup Wizard without having installed a\n" "Cedega engine will close Cedega.\n" "\n" "--\n" "Thank you for choosing Cedega." msgstr "" "Willkommen beim Cedega Setup Assistenten. Dieser Assistent wurde erstellt um Ihnen beim Konfigurieren Ihres Computers und Cedega zu helfen um die beste Geschwindigkeit mit Spielen zu erzielen.\n" "\n" "Der Assistent wird sie durch die folgenden Schritte begleiten:\n" "\n" "TransGamer Account Einrichtung\n" " - Bitte halten Sie Ihr TransGamer Benutzername und Passwort bereit\n" "Auf Aktualisierungen Überprüfen\n" " - Wenn Sie kein Lokales Update installieren, ist eine bestehende Internetverbindung erforderlich\n" "Automatische Erkennung Ihres Systems\n" " - Der Assistent versucht diverse Einstellungen und Optionen Ihres Systems zu erkennen\n" "System Tests\n" " - Der Assistent wird eine Reihe von Tests durchführen um zu erkennen ob Ihr System korrekt für Cedega konfiguriert ist\n" "\n" "Bitte beachten Sie das wenn Sie den Setup Assistenten beenden ohne eine\n" " Cedega Engine zu installieren, wird sich Cedega schließen.\n" "\n" "--\n" "Vielen Dank für das Benutzen von Cedega." #: setup_wizard_gui.py:440 msgid "System Information" msgstr "System Informationen" #: setup_wizard_gui.py:444 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkarte" #: setup_wizard_gui.py:447 msgid "Hardware Information" msgstr "Hardware Informationen" #: setup_wizard_gui.py:450 msgid "Sound Card" msgstr "Soundkarte" #: setup_wizard_gui.py:453 msgid "" "Congratulations you have successfully completed the Cedega setup wizard. Should you wish to rerun this wizard in the future it can be accessed in the Tools menu -> Run Setup Wizard. Configuration and systems settings may be modified at any time using the Edit menu.\n" "\n" "Please refer to the How To Guide for more detailed information on configuring and using Cedega.\n" "\n" "Let the games begin..." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, Sie haben erfolgreich den Cedega Setup Assistenten abgeschlossen. Wenn Sie diesen Assistenten erneut aufrufen wollen, gehen Sie bitte in das Werkzeuge Menü und rufen dort 'Setup Assistent ausführen' auf. Konfigurationen und Systemeinstellungen können jederzeit im Bearbeiten Menü geändert werden.\n" "\n" "Bitte lesen Sie den Cedega How-To Führer für weitere und detailliertere Informationen über die Konfiguration und Benutzung von Cedega.\n" "\n" "Mögen die Spiele beginnen..." #: shortcut_properties_gui.py:52 #, c-format msgid "Shortcut Properties for %s" msgstr "Verknüpfungs Einstellungen für %s" #: shortcut_properties_gui.py:87 msgid "Advanced Settings Overrides" msgstr "Erweiterte Einstellungen überschreiben" #: shortcut_properties_gui.py:88 msgid "(These settings override the Global and GDDB settings)" msgstr "(Diese Einstellungen überschreiben die Globalen und GDDB Einstellungen)" #: shortcut_properties_gui.py:119 msgid "" "The Shortcut Properties Dialog allows users to specify settings such as name and icons to be used for each available shortcut.\n" "\n" "Path to Program - This is the path to the program executable to be associated with the shortcut.\n" "\n" "Native Linux Application - Check this box if the application is a native Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI.\n" "\n" "Extract icon from program - Attempts to retrieve an icon embedded in the executable file.\n" "\n" "Working Directory - Specify a working directory for the executable.\n" "\n" "Command Line Options - Specify \"options\" or \"switches\" to be passed directly to the program executable.\n" "\n" "GDDB Profile - Specify an available GDDB Profile to use with this shortcut.\n" "\n" "Edit Settings - Manual override for Global Settings and GDDB Profiles.\n" msgstr "" "Die Verknüpfungs Eigenschaften ermöglichen es dem Benutzer Einstellungen wie Name und Symbole für jede verfügbare Verknüpfung festzulegen.\n" "\n" "Pfad zur Anwendung - Dies ist der Pfad zur auszuführenden exe Datei welche der Verknüpfung zugewiesen wird.\n" "\n" "Native Linux Anwendung - Aktivieren Sie dies um eine Native Anwendung über die Cedega Oberfläche zu starten.\n" "\n" "Arbeitsverzeichnis - Setzt das Arbeitsverzeichnis für die auszuführende Datei.\n" "\n" "Kommandozeilen Optionen - Setzt \"optionen\" oder \"schalter\" welche direkt an das auszuführende Programm weitergeleitet werden.\n" "\n" "GDDB Profil - Setzt ein verfügbares GDDB Profil zur Verwendung mit der Verknüpfung.\n" "\n" "Einstellungen bearbeiten - Manuelles überschreiben der Globalen und GDDB Einstellungen.\n" #: shortcut_properties_gui.py:143 msgid "Please create the shortcut before editing the engine settings." msgstr "Bitte erstellen Sie zuerst eine Verknüpfung bevor sie die Engine Einstellungen editieren." #: shortcut_properties_gui.py:154 msgid "Select a Working Directory for this Shortcut" msgstr "Setzt das Arbeitsverzeichnis für diese Verknüpfung" #: shortcut_properties_gui.py:156 msgid "Select an Executable for this Shortcut" msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei für diese Verknüpfung" #: shortcut_properties_gui.py:235 msgid "Sorry, can't extract a game icon from a native Linux application." msgstr "Symbole von Nativen Linux Anwendungen können nicht extrahiert werden." #: shortcut_properties_gui.py:278 msgid "Sorry, can't find the icon extractor." msgstr "Kann den Symbol Extrahierer nicht finden." #: shortcut_properties_gui.py:328 msgid "Sorry, can't seem to extract a game icon." msgstr "Spiele Symbol kann nicht extrahiert werden." #: shortcut_properties_gui.py:347 msgid "Sorry, the new shortcut name you've chosen is already in use within this game folder." msgstr "Der neu gewählte Verknüpfungsname existiert bereits in diesem Spiele Verzeichnis." #: shortcut_properties_gui.py:353 msgid "Sorry, this shortcut name already exists within this game folder. Please choose another name." msgstr "Verknüpfungsname existiert bereits in diesem Spiele Verzeichnis. Bitte wähle einen anderen Namen." #: system_detection.py:98 #: system_detection.py:106 #: system_detection.py:160 #: system_detection.py:170 msgid "The glxinfo program seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Das Programm glxinfo scheint in Ihrem Cedega Paket zu fehlen." #: system_detection.py:152 msgid "The AGP Aperture Size Test seems to be missing from your Cedega package." msgstr "Der AGP Aperture Größentest scheint in Ihrem Cedega Paket zu fehlen." #: system_detection.py:298 msgid "No global delta file - something's wrong." msgstr "Keine Globale Delta Datei - unbekannter Fehler." #: system_detection.py:320 msgid "No optical drives have been found." msgstr "Es wurden keine optischen Laufwerke gefunden." #: system_preferences_gui.py:78 #: system_preferences_gui.py:289 msgid "Locale" msgstr "Lokalisierung" #: system_preferences_gui.py:80 #: system_preferences_gui.py:291 msgid "Credits" msgstr "Danksagungen" #: system_preferences_gui.py:109 msgid "Cedega will need to contact TransGaming's server to determine which languages are currently available. No personal information will be transmitted. Is this OK?" msgstr "Cedega muss sich mit dem Server von TransGaming verbinden um herauszufinden welche Sprachen derzeit verfügbar sind. Es werden keine persöhnlichen Daten Übertragen. Ist das in Ordnung?" #: system_preferences_gui.py:266 msgid "Available Translations" msgstr "Verfügbare Übersetzungen" #: system_preferences_gui.py:296 msgid "Installed Languages:" msgstr "Installierte Sprachen:" #: system_tests_gui.py:219 msgid "Your video card appears to be using direct hardware rendering.\n" msgstr "Ihre Grafikkarte scheint Hardware Rendering zu verwenden.\n" #: system_tests_gui.py:221 #: system_tests_gui.py:223 msgid "Your OpenGL drivers do not appear to be setup correctly. Please check the documentation for your Linux distribution and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "Ihre OpenGL Treiber sind nicht korrekt installiert. Bitte überprüfen Sie die Dokumentation Ihrer Linux Distribution und Grafiktreiber um eine korrekte Installation sicherzustellen.\n" #: system_tests_gui.py:230 msgid "Your graphics card is correctly setup for hardware accelerated 3D rendering.\n" msgstr "Ihre Grafikkarte ist korrekt konfiguriert für Hardwarebeschleunigtes 3D Rendering.\n" #: system_tests_gui.py:232 #: system_tests_gui.py:234 msgid "" "Your graphics card does not appear to be setup correctly.\n" "Please check the documentation for your Linux distribution\n" "and your graphics card drivers to ensure proper installation.\n" msgstr "" "Ihre Grafikkarte ist nicht korrekt installiert.\n" "Bitte überprüfen Sie die Dokumentation Ihrer Linux Distribution\n" "und Grafiktreiber um eine korrekte Installation sicherzustellen.\n" #: system_tests_gui.py:241 msgid "" "POSIX Threads are available on your system.\n" "Be sure to enable pthreads in the Configuration section (this\n" "should be enabled by default).\n" msgstr "" "POSIX Treads sind auf Ihrem System verfügbar.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass Pthreads aktiviert sind\n" "(Dies sollte automatisch der Fall sein).\n" #: system_tests_gui.py:243 msgid "" "POSIX Threads (pthreads) are available but the stack size is smaller than recommended.\n" "Some games may require pthreads to be disabled.\n" "Please check the Cedega release notes to see which games pthreads should be disabled for.\n" msgstr "" "POSIX Threads (pthreads) sind auf Ihrem System verfügbar, aber die verfügbare\n" "Stack Größe ist kleiner als empfohlen.\n" "Für einige Spiele könnte es notwendig sein pthrads zu deaktivieren.\n" "Bitte lesen Sie in den Cedega Anmerkungen nach, um herauszufinden, welche\n" "Spiele dies benötigen.\n" #: system_tests_gui.py:245 msgid "" "Your system does not have POSIX Threads (pthreads).\n" "Be sure to disable pthreads in the Configuration section (they should be disabled by default).\n" msgstr "" "Ihr System hat keine POSIX Threads (pthreads).\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass Pthreads deaktiviert sind\n" "(Dies sollte automatisch der Fall sein).\n" #: system_tests_gui.py:251 msgid "Your CD/DVD-ROM devices should be correctly configured for copy protection.\n" msgstr "Ihre CD/DVD-ROM Geräte scheinen korrekt für Kopierschütze konfiguriert zu sein.\n" #: system_tests_gui.py:253 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy-protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev).\n" "The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running:\n" "\n" "chmod a+rx /dev/CDROM.\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Mit Ihren CD/DVD-ROM Laufwerken wurde ein Problem festgestellt.\n" "Einige oder alle kopiergeschüzten Spiele werden möglicherweise nicht korrekt Laufen.\n" "Bitte Überprüfen Sie die Zugriffsrechte von Ihren CD/DVD-ROM laufwerken (in /dev).\n" "Das Gerät kann in der Datei /etc/fstab gefunden werden.\n" "\n" "Führen Sie das in einem Terminal aus:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (wobei CDROM das Gerät ist)\n" "\n" "Stellen Sie sicher das alle Benutzer rx Zugriffsrechte haben. Wenn Benutzer keine rx Rechte haben, fügen Sie die Rechte hinzu mit:\n" "\n" " chmod a+rx /dev/CDROM\n" "\n" "Das Gerät kann eine Symbolische Verknüpfung sein, zum Beispiel:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Hier können wir sehen, das /dev/cdrom ein link nach /dev/hdc ist. Bitte überprüfen Sie auch die Rechte der Symbolischen Verknüpfungen.\n" #: system_tests_gui.py:255 msgid "" "A problem was detected with your CD/DVD-ROM devices. Some or all copy protected games\n" "may not work correctly with your drives. Check the permissions on your CD/DVD-ROM device (in /dev). The device can be found in the /etc/fstab file.\n" "\n" "In a terminal perform:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (where CDROM is the device for your system)\n" "\n" "Make sure that all users have rx permissions. If users do not have rx permissions then add the permissions by running\n" "\n" "The device may be a symbolic link to a second device, for example:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Here we can see that /dev/cdrom is a link to /dev/hdc. Be sure to check permissions on the symbolically linked devices as well.\n" msgstr "" "Mit Ihren CD/DVD-ROM Laufwerken wurde ein Problem festgestellt.\n" "Einige oder alle kopiergeschüzten Spiele werden möglicherweise nicht korrekt Laufen.\n" "Bitte Überprüfen Sie die Zugriffsrechte von Ihren CD/DVD-ROM laufwerken (in /dev).\n" "Das Gerät kann in der Datei /etc/fstab gefunden werden.\n" "\n" "Führen Sie das in einem Terminal aus:\n" "\n" "ls -la /dev/CDROM (wobei CDROM das Gerät ist)\n" "\n" "Stellen Sie sicher das alle Benutzer rx Zugriffsrechte haben. Wenn Benutzer keine rx Rechte haben, fügen Sie die Rechte hinzu mit:\n" "\n" " chmod a+rx /dev/CDROM\n" "\n" "Das Gerät kann eine Symbolische Verknüpfung sein, zum Beispiel:\n" "\n" "lrwxrwxrwx 1 root root 3 Mar 23 05:50 /dev/cdrom -> hdc \n" "\n" "Hier können wir sehen, das /dev/cdrom ein link nach /dev/hdc ist. Bitte überprüfen Sie auch die Rechte der Symbolischen Verknüpfungen.\n" #: system_tests_gui.py:261 msgid "The OSS Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega OSS Sound plugin to output.\n" msgstr "Das OSS Sound System ist eingerichtet und funktioniert auf Ihrem System. Sie können das Cedega OSS Sound Plugin benutzen für die Musikwiedergabe.\n" #: system_tests_gui.py:263 #: system_tests_gui.py:265 msgid "The OSS Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up your sound card. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "Das OSS Sound System scheint auf Ihrem System nicht zu funktionieren oder ist nicht verfügbar. Schauen Sie in Ihrem Handbuch zur Distribution nach, wie sie Ihre Soundkarte konfigurieren.Wenn Ihre Soundkarte in anderen Anwendungen funktioniert, stellen Sie bitte sicher, das keine anderen Anwendungen die Soundkarte verwenden und das ARTS und ESD deaktiviert sind.\n" #: system_tests_gui.py:272 msgid "The ALSA Sound System is setup and working on your system. You may choose to use the Cedega ALSA Sound plugin to output sound. It is recommended that users who have ALSA available use this over OSS.\n" msgstr "" "Das ALSA Sound System ist eingerichtet und funktioniert auf Ihrem System. Sie können das Cedega ALSA Sound Plugin benutzen für die Musikwiedergabe.\n" "Es ist empfohlen, das ALSA Plugin zu verwenden anstelle des OSS Plugins.\n" #: system_tests_gui.py:274 #: system_tests_gui.py:276 msgid " ALSA Sound system does not appear to be working or available. Please check your Linux distribution documentation on how to set up ALSA. If your sound card is working in other applications please make sure that no other applications are using your sound card and that ARTS and ESD have been disabled.\n" msgstr "Das ALSA Sound System scheint auf Ihrem System nicht zu funktionieren oder ist nicht verfügbar. Schauen Sie in Ihrem Handbuch zur Distribution nach, wie sie Ihre Soundkarte konfigurieren.Wenn Ihre Soundkarte in anderen Anwendungen funktioniert, stellen Sie bitte sicher, das keine anderen Anwendungen die Soundkarte verwenden und das ARTS und ESD deaktiviert sind.\n" #: system_tests_gui.py:282 msgid "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "but if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "ALSA Sound Test\n" "\n" "Dieser Test versucht eine Sounddatei mit 44Khz\n" "unter Verwendung von ALSA abzuspielen\n" "\n" "Dies ist kein vollständiger Test, aber wenn Sie\n" "den Sound hören, sollten Sie Soundsupport in\n" "Cedega mit ALSA haben.\n" "\n" "Dieser Test dauert nur ein paar Sekunden,\n" "während Sie einen Sound hören.\n" #: system_tests_gui.py:288 msgid "" "OSS Sound Test\n" "\n" "This test attempts to play a sound file at 44 kHz with\n" "the Open Sound System (OSS).\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound, you should at\n" "least have basic sound support in Cedega with the\n" "appropriate driver.\n" "\n" "This test should only take a few seconds, during which\n" "you should hear a sound play.\n" msgstr "" "OSS Sound Test\n" "\n" "Dieser Test versucht eine Sounddatei mit 44Khz\n" "unter Verwendung von OSS abzuspielen\n" "\n" "Dies ist kein vollständiger Test, aber wenn Sie\n" "den Sound hören, sollten Sie Soundsupport in\n" "Cedega mit OSS haben.\n" "\n" "Dieser Test dauert nur ein paar Sekunden,\n" "während Sie einen Sound hören.\n" #: system_tests_gui.py:293 msgid "" "Copy Protection Test\n" "\n" "This test locates all available CD-ROM/DVD-ROM devices on\n" "your computer that will be accessible by Cedega.\n" "It also determines if these devices are capable of\n" "supporting Copy-Protected games.\n" "\n" "This test should only take a few seconds.\n" msgstr "" "Kopierschutz Test\n" "\n" "Dieser Test lokalisiert alle CD/DVD-ROM Laufwerke in\n" "Ihrem Computer, welche von Cedega benutzbar sind.\n" "Er versucht ausserdem herauszufinden ob die Geräte\n" "Kopiergeschützte Spiele unterstüzen.\n" "\n" "Dieser Test sollte nur ein paar Sekunden dauern.\n" #: system_tests_gui.py:299 msgid "" "POSIX Threads (Pthreads) Test\n" "\n" "This tests scans your system to determine if POSIX Threads (pthreads) are available. If the pthreads are found and available the test will further analyze to determine the available stack size.\n" msgstr "" "POSIX Threads (pthreads) Test\n" "\n" "Dieser Test überprüft Ihr System auf POSIX Threads. Wenn die\n" "POSIX Threads gefunden worden und verfügbar sind, versucht\n" "dieser Test die Verfügbare Stack Größe herauszufinden.\n" #: system_tests_gui.py:305 msgid "" "3D Acceleration Test\n" "\n" "This test will run a benchmark on your graphics card to determine the performance.\n" "During this test you should see 3 rotating gears. This test may take several minutes to perform, depending on your hardware.\n" msgstr "" "3D Beschleunigung Test\n" "\n" "Dieser Test wird einen Benchmark auf Ihrer Grafikkarte ausführen um die Geschwindigkeit zu ermitteln.\n" "Während diesem Test sollten Sie 3 sich drehende Zahnräder sehen. Dieser\n" "Test kann, abhängig von Ihrer Hardware, einige Minuten dauern.\n" #: system_tests_gui.py:311 msgid "" "OpenGL Test\n" "\n" "This test will determine if your OpenGL drivers are using direct hardware rendering.\n" "Direct rendering allows the OpenGL renderer to bypass a number of time consuming steps involving the X server and directly access the graphics hardware. This is necessary for most games to be playable.\n" msgstr "" "OpenGL Test\n" "\n" "Dieser Test wird herausfinden, ob Ihrer OpenGL Treiber direktes Hardware Rendern benutzen.\n" "Direktes Rendern erlaubt dem OpenGL Renderer direkt auf die Hardware\n" "zuzugreifen unter Umgehung des X Servers.\n" "Dies ist notwendig, damit die meisten Spiele spielbar sind.\n" #: tests.py:51 msgid "unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "konnte GTK2 Python bindings nicht laden" #: update_checker_gui.py:65 msgid "Your packages are up-to-date." msgstr "Ihre Pakete sind auf dem neuesten Stand." #: update_checker_gui.py:67 msgid "Updates found. Click OK to update." msgstr "Es wurden Aktualisierungen gefunden. Klicken Sie OK um zu aktualisieren." #: winex_get.py:111 msgid "Sorry, your login attempt failed. Please check your user name and password. If you continue to have difficulties please contact support@transgaming.com." msgstr "Entschuldigung, aber Ihr Einloggversuch ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort. Wenn Sie weiterhin Schwierigkeiten haben kontaktieren Sie bitte support@transgaming.com." #: winex_get_gui.py:41 #, c-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Es gab einen Fehler beim Versuch %s herunterzuladen" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "BPS: Unbekannt" #: winex_get_gui.py:65 #: winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "ETA: Unbekannt" #: winex_get_gui.py:68 #, c-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d bytes" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 bytes" #: winex_get_gui.py:113 #, c-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "BPS: %2.2f KB/s" #: winex_get_gui.py:124 #, c-format msgid "ETA: %s" msgstr "ETA: %s" #: winex_get_gui.py:140 #, c-format msgid "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "Fehler beim speichern von %s. Eine mögliche Ursache hierfür ist eine volle Festplatte." #: winex_ver_gui.py:62 msgid "" "Please select which engine version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Bitte wählen Sie von der Liste unten die Version\n" "aus, die Sie installieren wollen:" #: winex_ver_gui.py:77 msgid "Versions" msgstr "Versionen" #: winex_ver_gui.py:88 #: winex_ver_gui.py:102 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server" #: winex_ver_gui.py:136 #: winex_ver_gui.py:140 #: winex_ver_gui.py:142 #, c-format msgid "%s Engine Version %s" msgstr "%s Engine Version %s" #: tests/test_alsa_sound.py:15 #: tests/test_oss_sound.py:18 #: tests/test_sound.py:18 msgid "Sound Support Test" msgstr "Teste Sound Ünterstützung" #: tests/test_alsa_sound.py:30 #: tests/test_alsa_sound.py:34 #: tests/test_oss_sound.py:33 #: tests/test_oss_sound.py:37 #: tests/test_sound.py:34 #: tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Kann notwendige Dateien nicht finden\n" "Soundkarte kann nicht getestet werden" #: tests/test_cdrom.py:15 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Teste CD/DVD Laufwerk" #: tests/test_cdrom.py:25 #: tests/test_cdrom.py:44 msgid "Not available" msgstr "Nicht Verfügbar" #: tests/test_cdrom.py:36 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: tests/test_cdrom.py:40 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "Verfügbar, Aber\n" "kein Kopierschutz" #: tests/test_gl.py:15 msgid "Test For OpenGL Direct Rendering" msgstr "Teste Direktes OpenGL Rendering" #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Teste ob POSIX Threads\n" " (Pthreads) benötigt werden" #: tests/test_pthread.py:60 #, c-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Sie benutzen eine Linux-Distribution, auf der %s die Verwendung der pthread-Bibliothek erfordert (d.h. die neueste glibc).\n" "\n" "Leider ist die maximale Stackgröße auf Ihrer Distribution nicht groß genug für einige Spiele, was bei diesen zu Problemen führen könnte.\n" "\n" "Dies liegt an der Pogrammierweise dieser Spiele und einer Einschränkung Ihrer Distribution, jedoch nicht an einer Einschränkung der %s Technologie.\n" "\n" "Mit WineX %s 3.2 oder höher brauchen Sie nicht unbedingt pthreads benutzen.\n" "Somit können diese Probleme vermieden werden. Frühere Versionen als %s benötigen\n" "die pthreads Option.\n" "\n" "Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den Release Notes von Cedega." #: tests/test_three_d.py:14 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Test für Hardware 3D\n" "Grafik Beschleunigung" #: tests/test_three_d.py:55 msgid "Slow" msgstr "langsam" #: gui/about_gui.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Über" #: gui/about_gui.glade.h:2 msgid "Authors" msgstr "Mitwirkende" #: gui/about_gui.glade.h:3 #: gui/conversion_dialogue.glade.h:3 #: gui/system_preferences_gui.glade.h:4 #: gui/system_tests_gui.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "schließen" #: gui/about_gui.glade.h:4 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: gui/about_gui.glade.h:5 msgid "" "TransGaming Cedega Version 5.2.3 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " msgstr "" "TransGaming Cedega Version 5.2.3 \n" "Copyright (c) 2001 - 2006, by TransGaming Technologies Inc.\n" "TransGaming and Cedega are trademarks of TransGaming Technologies Inc.\n" "in Canada and/or other countries. " #: gui/conversion_dialogue.glade.h:1 msgid "<b>Configuration Format Migration Wizard</b>" msgstr "<b>Konfigurations und Migrations Assistent</b>" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:2 msgid "0/0 Games Converted" msgstr "0/0 Spiele Konvertiert" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:4 msgid "Configuration Format Migration" msgstr "Konfigurieren des Migrations Fomrats" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:5 msgid "Currently converting:" msgstr "Konvertiere:" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:6 msgid "Default Cedega Version" msgstr "Standard Cedega Version" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:7 msgid "" "Due to the introduction of the Games Disc Database, the method for handling game configurations in Cedega has changed. The new format uses a layered approach. Settings are now applied in stages. First global settings are applied, then settings from the GDDB entry, then finally any shortcut-specific overrides. Global settings can be modified using Edit -> Global Settings. GDDB and Shorcut overrides are set in the Shortcut Properties dialog. These changes will work with all versions of the Cedega engine.\n" "\n" "To provide the best gaming experience, Cedega will now migrate your previous settings into the new format. Please note that this process is non-destructive so you will still be able to use your current configurations with older versions of Cedega. Closing this dialog without first pressing the Start button will mean that none of your previous settings will be migrated." msgstr "" "Zur Einführung der Games Disc Database, wurde die Methode für das Handling von Spiele Konfigurationen in Cedega geändert. Die Einstellungen sind nun in Ebenen eingeteilt. Zuerst werden die Globalen Einstellungen zugewiesen, dann die Einstellungen der GDDB und schließlich alle Verknüpfungs spezifischen Überschreibungen. Globale Einstellungen können über Bearbeiten -> Globale Einstellungen bearbeitet werden. GDDB und Verknüpfungen werden im Verknüpfungs Eigenschaften Dialog gesetzt. Diese Änderungen sind für alle Versionen der Cedega Engine gültig.\n" "\n" "Um das beste Spiele Erlebnis bereitzustellen, wird Cedega nun Ihre früheren Einstellungen in das Neue Format migrieren. Bitte beachten Sie das dieser Vorgang ihre bestehende Konfigurationen nicht zerstört, es wird weiterhin möglich sein diese mit älteren Versionen von Cedega zu verwenden. Wenn Sie diesen Dialog schließen ohne den Start Button zu betätigen wird keine Ihrer Konfigurationen migriert werden." #: gui/conversion_dialogue.glade.h:10 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: gui/conversion_dialogue.glade.h:11 msgid "Start" msgstr "Start" #: gui/debug_gui.glade.h:2 #: gui/download_gui.glade.h:1 #: gui/entry_dialog.glade.h:1 #: gui/manual_cedega_install.glade.h:2 #: gui/new_install_gui.glade.h:7 #: gui/options_gui.glade.h:36 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:1 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:8 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:3 #: gui/system_settings_gui.glade.h:5 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:1 #: gui/update_checker_gui.glade.h:1 #: gui/winex_ver_gui.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/debug_gui.glade.h:3 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Ausgabe an Konsole weiterleiten" #: gui/debug_gui.glade.h:4 msgid "Debug Program" msgstr "Programmfehler suchen" #: gui/debug_gui.glade.h:5 msgid "Debug channels to use:" msgstr "Zu benutzende Debugkanäle:" #: gui/debug_gui.glade.h:6 msgid "Output to logfile:" msgstr "In eine Logdatei schreiben:" #: gui/debug_gui.glade.h:7 #: gui/new_install_gui.glade.h:21 #: gui/p2p_gui.glade.h:30 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: gui/download_gui.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: gui/download_gui.glade.h:3 msgid "PLACEHOLDER" msgstr "PLATZHALTER" #: gui/entry_dialog.glade.h:3 msgid "Title (Please Fill In)" msgstr "Titel (Bitte angeben)" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:3 #: gui/p2p_gui.glade.h:22 msgid "Install Local Update" msgstr "Lokales Update installieren" #: gui/manual_cedega_install.glade.h:5 msgid "Please enter the path and filename of the TransGaming Technologies update package or use the browse button to navigate to and select the file and click okay to install the update." msgstr "Bitte geben Sie Pfad und Dateiname zum TransGaming Technologie Updatepaket an oder benutzen Sie den Durchsuchen-Knopf zum Navigieren, wählen die Datei aus und klicken Ok zum Installieren des Updates." #: gui/new_install_gui.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: gui/new_install_gui.glade.h:2 #: gui/p2p_gui.glade.h:3 msgid "All" msgstr "Alle" #: gui/new_install_gui.glade.h:3 msgid "Big EXE" msgstr "Große EXE" #: gui/new_install_gui.glade.h:5 msgid "Browse for a file" msgstr "Nach einer Datei durchsuchen." #: gui/new_install_gui.glade.h:6 msgid "CD-ROM Eject Monitoring" msgstr "CD-ROM Auswurfüberwachung" #: gui/new_install_gui.glade.h:9 #: gui/p2p_gui.glade.h:11 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: gui/new_install_gui.glade.h:10 msgid "Detect Game Disc" msgstr "Erkenne Spiele CD" #: gui/new_install_gui.glade.h:11 msgid "Edit Install Settings" msgstr "Bearbeite Installations Einstellungen" #: gui/new_install_gui.glade.h:12 msgid "GDDB Entry" msgstr "GDDB Eintrag" #: gui/new_install_gui.glade.h:13 msgid "Game Folder" msgstr "Spiele Verzeichnis" #: gui/new_install_gui.glade.h:14 #: gui/options_gui.glade.h:68 #: gui/p2p_gui.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: gui/new_install_gui.glade.h:15 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:12 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: gui/new_install_gui.glade.h:16 #: gui/p2p_gui.glade.h:21 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: gui/new_install_gui.glade.h:17 msgid "Install Software" msgstr "Software installieren" #: gui/new_install_gui.glade.h:18 msgid "Installer (include full path)" msgstr "Installationsprogramm (mit vollständigem Pfad)" #: gui/new_install_gui.glade.h:20 msgid "Mount CD" msgstr "CDs einhängen" #: gui/new_install_gui.glade.h:22 msgid "Run Directory" msgstr "Verzeichnis ausführen" #: gui/new_install_gui.glade.h:23 msgid "Sets the current directory to the path of the installer." msgstr "Setzt den derzeitigen Pfad zum Installationsprogramm." #: gui/new_install_gui.glade.h:24 msgid "Software installer, including full path. This is often setup.exe or install.exe on the cdrom or the path to a game patch." msgstr "Software Installationsprogramm mit vollständigem Pfad. Dies ist oft setup.exe oder install.exe auf der CD-ROM oder der Pfad zu einem Update." #: gui/new_install_gui.glade.h:25 msgid "This option is required for executable of a \"large\" size. Typically this is only used for demo installers which come package in one large executable." msgstr "Diese Option ist notwendig für \"große\" ausführbare Dateien. Typischerweise wird das meist von Demo Installationsprogrammen benutzt, die in einer großen ausführbaren Datei geliefert werden." #: gui/new_install_gui.glade.h:26 msgid "Used for multidisc installers. This option may cause problems with Flash readers and other removable media." msgstr "Benutzt für Installationsprogramme die auf mehreren CDs kommen. Diese Option kann Probleme mit Kartenlesern und anderen Wechselmedien verursachen." #: gui/options_gui.glade.h:1 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: gui/options_gui.glade.h:2 msgid "/dev/mixer" msgstr "/dev/mixer" #: gui/options_gui.glade.h:3 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: gui/options_gui.glade.h:4 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: gui/options_gui.glade.h:5 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: gui/options_gui.glade.h:6 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: gui/options_gui.glade.h:7 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/options_gui.glade.h:8 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: gui/options_gui.glade.h:9 msgid "128" msgstr "128" #: gui/options_gui.glade.h:10 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: gui/options_gui.glade.h:11 msgid "16" msgstr "16" #: gui/options_gui.glade.h:12 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: gui/options_gui.glade.h:13 msgid "256" msgstr "256" #: gui/options_gui.glade.h:14 msgid "32" msgstr "32" #: gui/options_gui.glade.h:15 msgid "512" msgstr "512" #: gui/options_gui.glade.h:16 msgid "64" msgstr "64" #: gui/options_gui.glade.h:17 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: gui/options_gui.glade.h:18 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: gui/options_gui.glade.h:19 msgid "96" msgstr "96" #: gui/options_gui.glade.h:20 msgid "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. While there may be a visual improvement in some cases this option may cause a considerable performance decrease." msgstr "Eine Technik, die das Aussehen von Texturen verbessert, die aus einem Winkel betrachtet werden. Während es in einigen Fällen zu visuellen Verbesserungen kommt, kann diese Option vereinzelt zu einem beträchtlichen Performance Verlust führen." #: gui/options_gui.glade.h:21 msgid "AGP Vertex Data (MB)" msgstr "AGP Vertex Daten (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:22 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: gui/options_gui.glade.h:23 msgid "ARB__VBO Extension" msgstr "ARB__VBO Erweiterung" #: gui/options_gui.glade.h:24 msgid "Accelerated InterProcess Communication" msgstr "Beschleunigte Interprozesskommunikation" #: gui/options_gui.glade.h:25 msgid "Activate TransGaming HUD" msgstr "TransGaming HUD aktivieren" #: gui/options_gui.glade.h:26 #: gui/p2p_gui.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: gui/options_gui.glade.h:27 msgid "Allows any windows the game creates to be handled (\"managed\") normally by your window manager. Disabling this option may cause issues with multiple desktops and sizing." msgstr "Alle Fenster werden normal von Ihrem Window Manager \"verwaltet\".Das deaktivieren dieser Funktion kann zu Problemen mit Fenstergrößen und Mehrfachdesktops führen." #: gui/options_gui.glade.h:28 msgid "Allows sound to be recorded and played back simultaneously." msgstr "" "Ermöglicht, dass Musik gleichzeitig abgespielt\n" "und aufgenommen werden kann." #: gui/options_gui.glade.h:29 msgid "Amount of AGP memory to make available for geometry data, when using the NV_VAR extension. Choosing \"Default\" will provide roughly one half of the total Available AGP Memory, which can be found in the System Hardware Information page. This option will only affect users with NVidia graphics cards." msgstr "Menge an AGP Speicher der für Geometriedaten bereitgestellt wird, wenn die NV_VAR Erweiterung benutzt wird. \"Standard\" wird ca. die Hälfte des Gesamten AGP Speichers zur Verfügung Stellen. Dieser Wert kann in der System/Hardware Informationsseite gefunden werden. Diese Option betrifft nur Benutzer mit einer NVidia Grafikkarte." #: gui/options_gui.glade.h:30 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Anisotropisches Filtern" #: gui/options_gui.glade.h:31 msgid "Apply" msgstr "übernehmen" #: gui/options_gui.glade.h:32 msgid "Apply fragment translation in vertex program. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Wendet die 'fragment translation' in Vertex Shadern an. Diese Option sollte auf auto gelassen werden, ausser es wurde Ihnen anders mitgeteilt." #: gui/options_gui.glade.h:33 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/options_gui.glade.h:34 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: gui/options_gui.glade.h:35 msgid "CTL Device" msgstr "CTL Gerät" #: gui/options_gui.glade.h:37 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Clipraum Fix" #: gui/options_gui.glade.h:38 msgid "DSP Device" msgstr "DSP Gerät" #: gui/options_gui.glade.h:39 msgid "DXGrab" msgstr "DXGrab" #: gui/options_gui.glade.h:40 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "WineServer Priorität verringern" #: gui/options_gui.glade.h:41 msgid "Decrease the priority of the Wine Server process; this option may increase performance for some games." msgstr "Herabsetzen der Wine Server Priorität; dies kann die Geschwindigkeitin manchen Spielen erhöhen." #: gui/options_gui.glade.h:42 #: gui/p2p_gui.glade.h:12 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/options_gui.glade.h:43 msgid "Defaults" msgstr "Standards" #: gui/options_gui.glade.h:44 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: gui/options_gui.glade.h:45 msgid "Desktop mode forces all windows to run inside a window of the specified size. If set to No, a game is allowed to run full screen." msgstr "Der Desktop-Modus zwingt alle Fenster in einem Fenster in der für das Spiel angegebenen Größe zu laufen. Ist diese Option auf 'No' gesetzt, wird das Spiel im Vollbildmodus laufen." #: gui/options_gui.glade.h:46 msgid "Dynamic VBO" msgstr "Dynamisches VBO" #: gui/options_gui.glade.h:47 #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:6 msgid "Edit Settings" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: gui/options_gui.glade.h:48 msgid "Enable mozilla control as the IE control where available." msgstr "Die Mozilla Steuerung als IE Steuerung verwenden wenn möglich." #: gui/options_gui.glade.h:49 msgid "Enabled/Disable the use of NV_VAR extension for accelerated vertex buffers. This extensions is for NVidia cards and should be left on unless otherwise directed." msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Benutzung der NV_VAR Erweiterung für beschleunigte Vertex Puffer. Diese Erweiterung ist für NVidia Grafikkarten und sollte angeschaltet blieben, ausser Ihnen wird gesagt es zu deakvieren." #: gui/options_gui.glade.h:50 msgid "Enables Vertex Shaders through Cedega, if possible. Some applications may rely on their own optimized software Vertex Shaders if this option is disabled." msgstr "Aktiviert die Vertex Shader durch Cedega, wenn möglich. Einge Anwendungen müssen wahrscheinlich ihre eigenen optimierten Software Vertex Shader benutzen wenn diese Option deaktiviert ist." #: gui/options_gui.glade.h:51 msgid "Enables an alternate approach to handling certain types of vertex data when using VBO. This has the potential to speed up certain graphics operations, but this depends upon the video drivers and may result in poor performance and/or graphical corruption. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Aktiviert einen alternativen Zugang um Verschiedene Typen von Vertex Daten zu verwalten wenn VBO verwendet wird. Dies hat den Effekt bestimmte Grafik Operationen zu beschleunigen, aber es ist abhängig von den Grafik Treibern und könnte möglicherweise auch zu schlechterer Performance und/oder zu Grafik Fehlern führen. Derzeit ist dies eine experimentelle Funktion und sollte deaktiviert bleiben, es seiden Sie sind der Ansicht sie hilft bei einem bestimmten Spiel." #: gui/options_gui.glade.h:52 msgid "Enables index buffer information to be stored in faster AGP memory to improve data transfers to the graphics card. This option only takes effect if ARB_VBO is enabled and in use. However various graphics drivers still do not have fully functional support for these operations, and corrupt geometry and/or crashes may result. Currently, this option is considered experimental, and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Bewirkt das Index Buffer Informationen in schnellerem AGP Speicher, um Daten Übertragungen zur Grafikkarte zu beschleunigen, gespeichert wird. Diese Option hat nur Auswirkungen wenn ARB_VBO aktiviert und verwendet wird. Jedoch unterstützen diverse Grafiktreiber diese Funktion nicht und falsche geometry und/oder Abstürze können die Folge sein. Derzeit ist dies eine experimentelle Funktion und sollte deaktiviert bleiben, es seiden Sie sind der Ansicht sie hilft bei einem bestimmten Spiel." #: gui/options_gui.glade.h:53 msgid "Enables or disables pixel shaders." msgstr "Pixel Shader aktivieren oder deaktivieren." #: gui/options_gui.glade.h:54 msgid "Enables support for Framebuffer Objects, a new OpenGL extension which provides improved speed and correctness in offscreen rendering. Currently this option is considered experimental and should be left disabled unless you find it helps a specific game." msgstr "Aktiviert die Unterstützung für Framebuffer Objekte, eine neue OpenGL Erweiterung die mehr Geschwindigkeit und Genauigkeit in Offscreen Renderen ermöglicht. Derzeit wird diese Erweiterung als experimentell betrachtet und sollte ausgeschaltet bleiben, außer Sie finden das es bei einem bestimmten Spiel hilft." #: gui/options_gui.glade.h:55 msgid "Enables the FPS counter on the TransGaming HUD." msgstr "Aktiviert den FPS Zähler im TransGaming HUD." #: gui/options_gui.glade.h:56 msgid "Enables the memory statistics on the TransGaming HUD - this option requires the FPS display to be active." msgstr "Aktiviert die Speicherstatistiken im TransGaming HUD - diese Option benötigt den FPS Zähler." #: gui/options_gui.glade.h:57 msgid "Enables video mode switching via the XRandR extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Erlaubt die Auflösungsänderung via XRandR Erweiterung. Dies erlaubt dynamische Auflösungsänderungen, welche nur durch die konfigurierten Auflösungen im X Server beschränkt sind." #: gui/options_gui.glade.h:58 msgid "Enables video mode switching via the XVidMode extension. Allows for dynamic resolution changes, limited to the resolutions configured by the X server." msgstr "Erlaubt die Auflösungsänderung via XVidMode Erweiterung. Dies erlaubt dynamische Auflösungsänderungen, welche nur durch die konfigurierten Auflösungen im X Server beschränkt sind." #: gui/options_gui.glade.h:59 msgid "Enables/Disables Accelerated Interprocess Communication using the Shared Memory WineServer." msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Interprozess Kommunikation mit dem Shared Memory WineServer" #: gui/options_gui.glade.h:60 msgid "Enables/Disables the use of the ARB_VBO extension for accelerated vertex buffers. The NV_VAR extension, if available, will take precedence. This option should be left enabled unless otherwise directed." msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Benutzung von der ARB_VBO Erweiterung für beschleunigte Vertex Puffer. Die NV_VAR Erweiterung wird, sofern vorhanden, bevorzugt. Diese Option sollte aktiviert bleiben, außer es wurde Ihnen anders mitgeteilt." #: gui/options_gui.glade.h:61 msgid "Engine Version" msgstr "Engine Version" #: gui/options_gui.glade.h:62 msgid "Fixed GL Extension Buffer" msgstr "Unveränderbarer OpenGL Erweiterungspuffer" #: gui/options_gui.glade.h:63 msgid "Fixed Program" msgstr "Unveränderbares Programm" #: gui/options_gui.glade.h:64 msgid "Fragment Offset" msgstr "Fragment Ausgleich" #: gui/options_gui.glade.h:65 msgid "Frame Buffer Objects" msgstr "Framebuffer Objekte" #: gui/options_gui.glade.h:66 msgid "FreeType and XRender" msgstr "FreeType und XRender" #: gui/options_gui.glade.h:67 msgid "Full Duplex" msgstr "Vollduplex" #: gui/options_gui.glade.h:69 msgid "Graphics" msgstr "Grafiken" #: gui/options_gui.glade.h:70 msgid "How much Video RAM your graphics card has. To use the value automatically detected by Cedega set this value to Default." msgstr "Wieviel Ram Ihre Grafikkarte hat. Um den Wert zu benutzen den Cedega automatisch gefunden hat, setzen Sie den Wert auf Standard." #: gui/options_gui.glade.h:71 msgid "Increased precision for emulating the differences in the graphical depth component (z) between D3D and OpenGL. (Legacy option; leave enabled for Cedega 4.0+)" msgstr "Erweiterte Präzision für die Emulation der Unterschiede in der grafischen Tiefe zwischen D3D und OpengL. (Veraltete Option, muss für Cedega 4.0+ angelassen werden)" #: gui/options_gui.glade.h:72 msgid "Index VBO" msgstr "Index VBO" #: gui/options_gui.glade.h:73 msgid "Joysticks" msgstr "Joysticks" #: gui/options_gui.glade.h:74 msgid "List of additions (+) or deletions (-) to the list of extensions reported when FixedGLExtensionBuffer is enabled. Note that extensions cannot be enabled if they are not supported by your video card/drivers." msgstr "Liste der Erweiterungen (+) oder Entfernungen (-) in der Liste die gemeldet wird wenn 'Unveränderbarer OpenGL Erweiterungspuffer' aktiviert ist. Bitte beachten Sie das Erweiterungen nicht aktiviert werden können wenn sie nicht von Ihrer Video Karte bzw ihren Treibern unterstüzt werden." #: gui/options_gui.glade.h:75 msgid "Managed" msgstr "Verwaltet" #: gui/options_gui.glade.h:76 msgid "Manual GL Extensions" msgstr "Manuelle OpenGL Erweiterungen" #: gui/options_gui.glade.h:77 msgid "Mixer Device" msgstr "Mixer Gerät" #: gui/options_gui.glade.h:78 msgid "Mozilla Control" msgstr "Mozilla Steuerung" #: gui/options_gui.glade.h:79 msgid "NV__VAR Extension" msgstr "NV__VAR Erweiterung" #: gui/options_gui.glade.h:80 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/options_gui.glade.h:81 msgid "Non Power of Two Textures" msgstr "Non Power of Two Textures" #: gui/options_gui.glade.h:83 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: gui/options_gui.glade.h:84 msgid "PCM Device" msgstr "PCM Gerät" #: gui/options_gui.glade.h:85 msgid "Path to Browser" msgstr "Pfad zum Web Browser" #: gui/options_gui.glade.h:86 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shader" #: gui/options_gui.glade.h:87 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: gui/options_gui.glade.h:88 msgid "Profile" msgstr "Profil:" #: gui/options_gui.glade.h:89 #: gui/p2p_gui.glade.h:31 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: gui/options_gui.glade.h:90 msgid "Provide non power of two texture support using rectangle textures. This option should be left set to auto unless otherwise directed." msgstr "Stellt 'non power of two texture support' bereit wenn rechteckige Texturen verwendet werden. Diese Option sollte auf automatisch bleiben, außer es wurde Ihnen anders mitgeteilt." #: gui/options_gui.glade.h:91 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: gui/options_gui.glade.h:92 msgid "Report a truncated list of OpenGL extensions to the application. This option should be left disabled unless otherwise directed." msgstr "Meldet der Anwendung eine gekürzte Liste der OpenGL Erweiterungen. Diese Option sollte deaktiviert bleiben, außer es wurde Ihnen anders mitgeteilt." #: gui/options_gui.glade.h:93 msgid "Restricts the mouse from leaving the boundaries of a DirectX window." msgstr "Verhindert das die Maus die Grenzen des DirectX Fensters verlässt." #: gui/options_gui.glade.h:94 msgid "Scheduler" msgstr "Scheduler" #: gui/options_gui.glade.h:95 msgid "Selects the ALSA sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through Cedega." msgstr "Gibt an das Cedega das ALSA Sound System benutzen soll. Jeder Sound wird durch Cedega geleitet." #: gui/options_gui.glade.h:96 msgid "Selects the OSS sound system for use by Cedega. All sounds will be routed through the OSS. (Open Sound System (TM))" msgstr "Gibt an das Cedega das OSS Sound System benutzen soll. Jeder Sound wird durch das OSS geleitet. (Open Sound System (TM))" #: gui/options_gui.glade.h:97 msgid "Sets the behavior of the Cedega Scheduler. Set this to Default to allow Cedega to control the scheduler behavior." msgstr "Ändert das Verhalten des Cedega Schedulers. Ist dies auf 'Default' gesetzt darf Cedega das Verhalten beeinflussen." #: gui/options_gui.glade.h:98 msgid "Show Memory Usage" msgstr "Speicherbedarf anzeigen" #: gui/options_gui.glade.h:99 msgid "Specifies which version of Pixel Shaders to simulate, if possible. Some applications may use less complex graphics if this option is disabled." msgstr "Gibt an welche Version der Pixel Shader zu benutzen sind, wenn es möglich ist. Einige Anwendungen könnten evtl. weniger komplexere Grafiken benutzen wenn diese Option deaktiviert ist." #: gui/options_gui.glade.h:100 msgid "Specifies which version of Windows to simulate." msgstr "Gibt an welche Windows Version simuliert werden soll." #: gui/options_gui.glade.h:101 msgid "Specifies which version of the Cedega engine to run with." msgstr "Gibt an, mit welcher Cedega Engine gestartet werden soll." #: gui/options_gui.glade.h:102 msgid "Tex" msgstr "Tex" #: gui/options_gui.glade.h:103 msgid "The Linux path to the CTL device (setting for ctl0) that is used to control volume." msgstr "Der Pfad in Linux zum CTL Gerät (Einstellung für ctl0) welches die Lautstärke kontrolliert." #: gui/options_gui.glade.h:104 msgid "The Linux path to the PCM device (setting for pcm0) that is used to generate sound." msgstr "Der Pfad in Linux zum PCM Gerät (Einstellung für pcm0) welches die Sounds ausgibt." #: gui/options_gui.glade.h:105 msgid "The Linux path to your sound card's DSP device." msgstr "Der Pfad in Linux zu dem DSP Gerät Ihrer Soundkarte." #: gui/options_gui.glade.h:106 msgid "The Linux path to your sound card's mixer device." msgstr "Der Pfad in Linux zu dem Mixergerät Ihrer Soundkarte." #: gui/options_gui.glade.h:107 msgid "The path your default web browser." msgstr "Der Pfad zu Ihrem Standard Web Browser." #: gui/options_gui.glade.h:108 msgid "Use MMap" msgstr "MMap benutzen" #: gui/options_gui.glade.h:109 msgid "Use Pthreads" msgstr "Pthreads benutzen" #: gui/options_gui.glade.h:110 msgid "Use improved fonts (requires FreeType and XRender libraries to be installed)" msgstr "Verfeinerte Fonts verwenden (Benötigt die FreeType und XRender Bibliotheken)" #: gui/options_gui.glade.h:111 msgid "Use the fixed function over vertex shader pipeline. This option should be left on Auto unless otherwise directed." msgstr "Benutzung der 'Unveränderbares Programm' Funktion anstelle der Vertex Shader Pipeline. Diese Option sollte auf auto bleiben, außer es wurde Ihnen anders mitgeteilt." #: gui/options_gui.glade.h:112 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback. Can improve performance, but\n" "is not available on all sound cards." msgstr "" "Den mmap() Befehl benutzen für die Soundwiedergabe. Dies\n" "kann die Geschwindigkeit verbessern, ist aber nicht mit allen\n" "Soundkarten verfügbar." #: gui/options_gui.glade.h:114 msgid "Vertex Shaders" msgstr "Vertex Shaders" #: gui/options_gui.glade.h:115 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:43 #: gui/system_settings_gui.glade.h:21 msgid "Video RAM (MB)" msgstr "Video RAM (MB)" #: gui/options_gui.glade.h:116 msgid "Whether or not to use POSIX Threads (Pthreads). Auto lets Cedega auto-detect what's best for your system, while yes and no force Pthreads usage on or off." msgstr "Beeinflusst ob POSIX Threads (Pthreads) benutzt werden oder nicht. Auto lässt Cedega selber herausfinden, was das beste für Ihr System ist, während Ja bzw. Nein es explizit aktiviert bzw. deaktiviert." #: gui/options_gui.glade.h:117 msgid "Winver" msgstr "Windows Version" #: gui/options_gui.glade.h:118 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: gui/options_gui.glade.h:119 msgid "XVidMode" msgstr "XVid Modus" #: gui/options_gui.glade.h:120 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/options_gui.glade.h:121 msgid "auto" msgstr "Automatisch" #: gui/options_gui.glade.h:122 msgid "default" msgstr "Standard" #: gui/options_gui.glade.h:123 msgid "hw" msgstr "hw" #: gui/options_gui.glade.h:124 msgid "no" msgstr "Nein" #: gui/options_gui.glade.h:125 msgid "nt351" msgstr "nt351" #: gui/options_gui.glade.h:126 msgid "nt40" msgstr "nt40" #: gui/options_gui.glade.h:127 msgid "win2k" msgstr "win2k" #: gui/options_gui.glade.h:128 msgid "win95" msgstr "win95" #: gui/options_gui.glade.h:129 msgid "win98" msgstr "win98" #: gui/options_gui.glade.h:130 msgid "winme" msgstr "winme" #: gui/options_gui.glade.h:131 msgid "winxp" msgstr "winxp" #: gui/options_gui.glade.h:132 msgid "yes" msgstr "Ja" #: gui/p2p_gui.glade.h:1 msgid "About Cedega" msgstr "Über Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:4 msgid "Always Off" msgstr "Immer aus" #: gui/p2p_gui.glade.h:5 msgid "Always On" msgstr "Immer an" #: gui/p2p_gui.glade.h:6 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: gui/p2p_gui.glade.h:7 msgid "CD/DVD Eject Monitoring" msgstr "CD/DVD Auswurf Überwachung" #: gui/p2p_gui.glade.h:8 msgid "Cedega" msgstr "Cedega" #: gui/p2p_gui.glade.h:9 msgid "Check for Updates" msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" #: gui/p2p_gui.glade.h:10 msgid "Contact TransGaming" msgstr "TransGaming kontaktieren" #: gui/p2p_gui.glade.h:13 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/p2p_gui.glade.h:14 msgid "Game Folders" msgstr "Spiele Ordner" #: gui/p2p_gui.glade.h:15 msgid "Games DB" msgstr "Spiele DB" #: gui/p2p_gui.glade.h:16 msgid "Games Database" msgstr "Spiele Datenbank" #: gui/p2p_gui.glade.h:18 msgid "General Inquiries" msgstr "Generelle Anfragen" #: gui/p2p_gui.glade.h:19 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: gui/p2p_gui.glade.h:20 msgid "How-To Guide" msgstr "How-To Leitfaden" #: gui/p2p_gui.glade.h:23 msgid "Install Older Engine" msgstr "Ältere Engine installieren" #: gui/p2p_gui.glade.h:24 msgid "Install a new program" msgstr "Ein neues Programm installieren" #: gui/p2p_gui.glade.h:25 msgid "Kill all Cedega processes" msgstr "Alle Cedega Prozesse beenden" #: gui/p2p_gui.glade.h:26 msgid "Language Preferences" msgstr "Sprach Einstellungen" #: gui/p2p_gui.glade.h:27 msgid "Make Support Request" msgstr "Eine Supportanfrage stellen" #: gui/p2p_gui.glade.h:29 msgid "Mount CD/DVD" msgstr "CD/DVD(s) Einhängen" #: gui/p2p_gui.glade.h:32 msgid "Pthreads" msgstr "Pthreads" #: gui/p2p_gui.glade.h:33 msgid "Release Notes" msgstr "Anmerkungen zur Veröffentlichung" #: gui/p2p_gui.glade.h:34 #: gui/remove_engine_gui.glade.h:3 msgid "Remove Installed Engine(s)" msgstr "Installierte Engine(s) entfernen" #: gui/p2p_gui.glade.h:36 msgid "Run All" msgstr "Alles ausführen" #: gui/p2p_gui.glade.h:37 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Setup Assistent ausführen" #: gui/p2p_gui.glade.h:38 msgid "Shortcuts" msgstr "Verknüpfungen" #: gui/p2p_gui.glade.h:39 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: gui/p2p_gui.glade.h:40 msgid "Start an installed program" msgstr "Ein installiertes Programm starten" #: gui/p2p_gui.glade.h:41 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/p2p_gui.glade.h:42 #: gui/system_tests_gui.glade.h:11 msgid "System Tests" msgstr "System Tests" #: gui/p2p_gui.glade.h:43 msgid "System/Hardware Information" msgstr "System/Hardware Informationen" #: gui/p2p_gui.glade.h:44 msgid "Technical _Support" msgstr "Technischer _Support" #: gui/p2p_gui.glade.h:45 #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:40 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:9 msgid "TransGamer Account" msgstr "TransGamer Account" #: gui/p2p_gui.glade.h:46 msgid "Video" msgstr "Grafik" #: gui/p2p_gui.glade.h:47 msgid "View Properties" msgstr "Eigenschaften ansehen" #: gui/p2p_gui.glade.h:48 msgid "Vote" msgstr "Abstimmen" #: gui/p2p_gui.glade.h:49 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: gui/p2p_gui.glade.h:50 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: gui/p2p_gui.glade.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: gui/p2p_gui.glade.h:52 msgid "_Install" msgstr "_Installieren" #: gui/p2p_gui.glade.h:53 msgid "_Quit" msgstr "B_eenden" #: gui/p2p_gui.glade.h:54 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: gui/p2p_gui.glade.h:55 msgid "_TransGaming" msgstr "_TransGaming" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:1 #: gui/system_tests_gui.glade.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "3D Beschleunigung" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:2 #: gui/system_settings_gui.glade.h:1 msgid "AGP Mem Available (MB)" msgstr "Verfügbarer AGP Speicher (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:3 #: gui/system_tests_gui.glade.h:2 msgid "ALSA Sound" msgstr "ALSA Sound" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:4 #: gui/system_settings_gui.glade.h:2 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch erkennen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:5 msgid "Back" msgstr "zurück" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:6 #: gui/system_settings_gui.glade.h:3 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:7 #: gui/system_settings_gui.glade.h:4 msgid "CPU GHz" msgstr "CPU GHz" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:9 msgid "Cedega Setup Wizard" msgstr "Cedega Setup Assistent" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:10 msgid "" "Check for Updates\n" " (you must have a live internet connection)" msgstr "" "Auf Aktualisierungen prüfen\n" "(Sie benötigen hierzu eine Internetverbindung)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:12 #: gui/system_tests_gui.glade.h:4 msgid "Copy Protection" msgstr "Kopierschutz" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:13 #: gui/system_settings_gui.glade.h:6 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:14 #: gui/system_settings_gui.glade.h:7 msgid "Driver " msgstr "Treiber" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:15 #: gui/system_settings_gui.glade.h:8 msgid "Driver Version" msgstr "Treiberversion" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:17 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:18 msgid "Install Local Package" msgstr "Lokales Paket installieren" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:19 msgid "Install a local package of the Cedega engine (no internet connection required)" msgstr "Ein lokales Paket einer Cedega Engine installieren (keine Internet Verbindung erforderlich)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:20 #: gui/system_settings_gui.glade.h:10 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:21 #: gui/system_settings_gui.glade.h:11 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:22 #: gui/system_settings_gui.glade.h:12 msgid "Memory (MB)" msgstr "Speicher (MB)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:23 #: gui/system_tests_gui.glade.h:5 msgid "More Info" msgstr "Mehr Informationen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:25 #: gui/system_tests_gui.glade.h:6 msgid "OSS Sound" msgstr "OSS Sound" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:26 #: gui/system_tests_gui.glade.h:7 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "Direktes OpenGL Rendering" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:27 #: gui/system_tests_gui.glade.h:8 msgid "POSIX Threads (Pthreads)" msgstr "POSIX Threads (Pthreads)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:28 #: gui/system_tests_gui.glade.h:9 msgid "Pass" msgstr "Bestanden" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:30 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:5 msgid "Proxy Hostname" msgstr "Proxy Hostname" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:31 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:6 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy Passwort" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:32 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:7 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:33 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:8 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Benutzername" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:34 msgid "Run Selected Tests" msgstr "Ausgewählte Tests starten" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:35 msgid "Setup Complete (Page 5 of 5)" msgstr "Setup vollständig (Seite 5 von 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:36 msgid "System Setup Stage 1 (Page 2 of 5)" msgstr "System Setup Schritt 1 (Seite 2 von 5) " #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:37 msgid "System Setup Stage 2 (Page 3 of 5)" msgstr "System Setup Schritt 2 (Seite 3 von 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:38 msgid "System Tests (Page 4 of 5)" msgstr "System Tests (Seite 4 von 5)" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:39 msgid "The setup wizard will now run a number of system tests to determine the compatability of your system with Cedega" msgstr "Der Setup Assistent wird nun eine Reihe von Systemtests ausführen um die Kompatibilität Ihres Systems mit Cedega festzustellen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:41 #: gui/system_settings_gui.glade.h:19 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:42 #: gui/tgaccount_gui.glade.h:10 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:44 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:45 msgid "" "Welcome to the Cedega Setup Wizard\n" "Page 1 of 5" msgstr "" "Willkommen beim Cedega Setup Assistenten\n" "Seite 1 von 5" #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:47 msgid "With the introduction of Cedega 5.2, users now have the ability to use the Games Disc Database (GDDB) to determine the best available settings for supported titles. Due to the GDDB the method for handling configurations has been greatly modified. Please read the Cedega How-To Guide and the release notes for more information." msgstr "Mit der Einführung von Cedega 5.2, besteht nun die Möglichkeit die Game Disc Database (GDDB) zu verwenden um die best möglichen Einstellungen für Unterstützte Titel zu erhalten. Zusätzlich zur GDDB wurde das Handling der Konfiguration stark modifiziert. Bitte lesen Sie das Cedega How-To und die Anmerkungen zur Veröffentlichung für weitere Informationen." #: gui/setup_wizard_gui.glade.h:48 #: gui/system_settings_gui.glade.h:22 msgid "X Version" msgstr "X Version" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:1 msgid "-" msgstr "-" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:4 msgid "Check this box if the application is a native Linux application that you wish to launch via the Cedega GUI." msgstr "Aktiviere dies wenn du eine Native Anwendung über die Cedega GUI starten möchtest." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:5 msgid "Command Line Options:" msgstr "Kommandozeilen Optionen:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:7 msgid "Edit the properties for the selected shortcut." msgstr "Bearbeite die Einstellungen der ausgewählten Verknüpfung." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:8 msgid "Extract Icon" msgstr "Extrahiere Symbol" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:9 msgid "Extract icon from the specified program executable and put it in the game icon directory with the specified name" msgstr "Symbol von angegebener ausführbaren Datei extrahieren und im Spiele icon Verzeichnis ablegen." #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Verzeichnis:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:11 msgid "GDDB Profile" msgstr "GDDB Profil:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:14 msgid "Native Linux Application" msgstr "Native Linux Anwendung" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:16 msgid "Path to Program:" msgstr "Pfad zur Anwendung:" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:17 msgid "Shortcut Properties" msgstr "Symbol Eigenschaften" #: gui/shortcut_properties_gui.glade.h:18 msgid "Working Directory:" msgstr "Arbeitsverzeichnis:" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:1 msgid "$HOME/transgaming" msgstr "$HOME/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:2 msgid "/var/games/transgaming" msgstr "/var/games/transgaming" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:5 msgid "Install..." msgstr "Installieren..." #: gui/system_preferences_gui.glade.h:6 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:7 msgid "Locations" msgstr "Pfade" #: gui/system_preferences_gui.glade.h:9 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: gui/system_settings_gui.glade.h:9 msgid "Hardware Information" msgstr "Hardware Informationen" #: gui/system_settings_gui.glade.h:15 msgid "Sound Card" msgstr "Soundkarte" #: gui/system_settings_gui.glade.h:16 msgid "System / Hardware Settings" msgstr "System / Hardware Einstellungen" #: gui/system_settings_gui.glade.h:17 msgid "System Information" msgstr "System Informationen" #: gui/system_settings_gui.glade.h:18 msgid "System Settings" msgstr "System Einstellungen" #: gui/system_settings_gui.glade.h:20 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkarte" #: gui/system_tests_gui.glade.h:10 msgid "Run Test(s)" msgstr "Test(s) starten" #: gui/system_tests_gui.glade.h:12 msgid "The systems tests below will help determine the compatibility of your system with Cedega." msgstr "Die Systemtests werden helfen die Kompatibilität Ihres Systems mit Cedega festzustellen." #: gui/update_checker_gui.glade.h:2 msgid "Cedega User Interface Update" msgstr "Cedega Benutzer Oberfläche Aktualisierung" #: gui/update_checker_gui.glade.h:3 msgid "Game Disc Database" msgstr "Spiele Datenbank" #: gui/update_checker_gui.glade.h:4 msgid "If you wish to force an update, please select the package(s) you wish to update before continuing." msgstr "Wenn Sie eine Aktualisierung erzwingen wollen, wählen Sie bitte die/das Paket(e) aus welche(s) sie aktualisieren wollen." #: gui/update_checker_gui.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Information" #: gui/update_checker_gui.glade.h:6 msgid "Latest version of Cedega engine" msgstr "Neueste Cedega Engine" #: gui/update_checker_gui.glade.h:7 msgid "MS Core Fonts" msgstr "MS Hauptschriften" #: gui/update_checker_gui.glade.h:8 msgid "MozControl" msgstr "Mozilla ActiveX Steuerung" #: gui/winex_ver_gui.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "dialog1"