# Bulgarian Point2Play Translation # Copyright (C) 2004 Transgaming Inc. # This file is distributed under the same license as the Point2Play package. # Daniel Krastev , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: p2p_localized_msg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-30 03:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 21:00+0200\n" "Last-Translator: Daniel Krastev \n" "Language-Team: Daniel Krastev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: alreadyinstalled_gui.py:28 Point2Play_gui.py:572 msgid "Use an Already Installed Version" msgstr "Използване на вече инсталирана версия" #: alreadyinstalled_gui.py:32 debug_gui.py:133 font_config_gui.py:89 #: install_gui.py:75 joystick_config_gui.py:91 tg_account_gui.py:65 #: winex_ver_gui.py:126 msgid "Continue" msgstr "Продължи" #: alreadyinstalled_gui.py:38 install_gui.py:37 install_gui.py:222 #: winex_gui.py:31 msgid "Browse" msgstr "Посочи" #: alreadyinstalled_gui.py:48 msgid "Path to Version Installation" msgstr "Път към инсталацията" #: alreadyinstalled_gui.py:52 msgid "Version To Use:" msgstr "Използвана версия:" #: beginners_guide.py:20 config_gui.py:19 font_config_gui.py:19 #: joystick_config_gui.py:19 license.py:19 Point2Play_gui.py:35 #: tg_account_gui.py:19 winex_ver_gui.py:19 msgid "Unable to load GTK2 Python bindings" msgstr "Не мога да заредя GTK2 Python bind" #: beginners_guide.py:50 tests/test_gl.py:52 tests/test_gl.py:60 msgid "OK" msgstr "Окей" #: config_gui.py:85 msgid "Managed" msgstr "Управление на прозорците" #: config_gui.py:86 #, python-format msgid "" "Whether the windows created by %s are managed by the underlying system " "window manager. By having this off window decorations will not match your " "system's, and you might have issues with multiple desktops, and sizing." msgstr "" "Определя дали прозорците, създадени от %s, се управляват от системният " "прозоръчен мениджър. При изключване, декорациите на прозорците няма " "да съвпадат със системните и можете да имате проблеми при няколко " "работни полета или при промяна на размера на прозорците." #: config_gui.py:96 msgid "Desktop" msgstr "Работно Поле" #: config_gui.py:98 msgid "" "Desktop mode creates a virtual desktop at the size specified within which " "the game executes. If set to No the game will run fullscreens" msgstr "" "Режим 'Работно Поле' създава виртуална работна площ със големина " "определена от стартираната игра. Ако е изключен играта работи в " "режим на цял екран" #: config_gui.py:108 msgid "Use XVid Mode" msgstr "Използване на XVid режим" #: config_gui.py:109 msgid "" "Enables mode switches (using the XVid Mode Extension), like dynamic " "resolution changes, limited to resolutions supported by the X Server" msgstr "" "Разрешава ключове (използвайки разширения XVid режим), като " "динамична смяна на разделителната спосособност, ограничена от " "поддържаните в X" #: config_gui.py:119 msgid "Use XRandR extension" msgstr "Използване на XRandR разширение" #: config_gui.py:120 msgid "" "Enables mode switches (using the XRandR Mode Extension), like dynamic " "resolution changes, limited to resolutions supported by the X Server" msgstr "" "Разрешава ключове (използвайки разширения XRandR режим), като " "динамична смяна на разделителната спосособност, ограничена от " "поддържаните в X" #: config_gui.py:130 msgid "DXGrab" msgstr "DXGrab" #: config_gui.py:131 msgid "" "Restricts the mouse from leaving the boundries of the window. Having this " "off can cause problems in some games." msgstr "" "Предпазва курсора на мишката от излизане границите на прозореца. " "При изключване може да създаде проблеми при някои игри." #: config_gui.py:141 msgid "Sound System to Use" msgstr "Използвана звукова система" #: config_gui.py:143 msgid "Allows you to choose which sound system to use, either OSS or ALSA" msgstr "Позволява да изберете звукова система. (OSS или ALSA)" #: config_gui.py:153 msgid "Path to Soundcard's DSP Device (OSS)" msgstr "Път към DSP устройството на звуковата карта (OSS)" #: config_gui.py:154 #, python-format msgid "" "The path to the Linux device for the DSP on the soundcard you wish to use " "with %s" msgstr "" "Път към DSP устройството на звуковата карта което искате да " "използвате с %s" #: config_gui.py:164 msgid "Path to Soundcard's Mixer Device (OSS)" msgstr "Път към миксер устройството на звуковата карта (OSS)" #: config_gui.py:165 #, python-format msgid "" "The path to the Linux device for the Mixer on the soundcard you wish to use " "with %s" msgstr "" "Път към миксер устройството на звуковата карта което искате да " "използвате с %s" #: config_gui.py:175 msgid "Use MMap (OSS)" msgstr "Използва MMap (OSS)" #: config_gui.py:176 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback when using the OSS drivers to play " "sound. Can improve performance but is not available with all sound cards." msgstr "" "Използва командата mmap() за прослушване при използване на OSS. " "Може да подобри производителността, но не е достъпна при всички звукови " "карти." #: config_gui.py:186 msgid "PCM Device (ALSA)" msgstr "PCM устройство (ALSA)" #: config_gui.py:187 msgid "" "The PCM Device (setting for pcm0) that is used to generate sound when using " "ALSA" msgstr "" "PCM устройството (настройка за pcm0) което се използва за генериране на " "звук при ALSA" #: config_gui.py:197 msgid "CTL Device (ALSA)" msgstr "CTL устройство (ALSA)" #: config_gui.py:198 msgid "" "The CTL Device (setting for ctl0) that is used to control the volume when " "using ALSA" msgstr "" "CTL устройството (настройка за ctl0) което се използва за контролиране " "силата на звука при ALSA" #: config_gui.py:208 msgid "Use MMap (ALSA)" msgstr "Използва MMap (ALSA)" #: config_gui.py:209 msgid "" "Use the mmap() command for sound playback when using the ALSA drivers to " "play sound. Can improve performance but is not available with all sound " "cards." msgstr "" "Използва командата mmap() за прослушване при използване на ALSA. " "Може да подобри производителността, но не е достъпна при всички звукови " "карти." #: config_gui.py:219 msgid "Full Duplex" msgstr "Пълен дуплекс" #: config_gui.py:220 msgid "Allows sound to be recorded and played back at the same time." msgstr "Позволява да се записва и прослушва звук по едно и също време." #: config_gui.py:252 msgid "Winver" msgstr "Windows версия" #: config_gui.py:254 msgid "" " Specifies what version of Windows the game will think it is running on." msgstr "" " Указва версията на Windows на която ще работи играта." #: config_gui.py:264 msgid "Show FPS (activates HUD)" msgstr "Показва кадрите за секунда" #: config_gui.py:265 msgid "Enable the FPS count on the TransGaming HUD (also activates the HUD)" msgstr "Включва брояч на кадрите за секунда и допълнителен дисплей" #: config_gui.py:275 msgid "Show Memory Usage (requires 'Show FPS')" msgstr "Показва статистика за паметта (изисква включени Кадри/сек.)" #: config_gui.py:276 msgid "" "Enable memory statistics on the TransGaming HUD (must have ShowFPS activated)" msgstr "" "Включва статистика за паметта върху допълнителния дисплей (изисква включени Кадри/сек.)" #: config_gui.py:286 msgid "Command Line" msgstr "Команден ред" #: config_gui.py:287 msgid "" "If you have any commandline arguments that should be passed to the game, put " "them in here. Examples are -console or +restart 1" msgstr "" "Ако искате да добавите някакви аргументи към играта, сложете ги тук. " "Примери са -console или +restart 1" #: config_gui.py:297 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Аизотропно филтриране" #: config_gui.py:298 msgid "" "A technique which improves the look of textures when viewed from an angle. " "While there may be visual improvements in some cases this option may cause a " "considerable drop in FPS (up to 50%)" msgstr "" "Техника която подобрява качеството на текстурите при гледане под ъгъл. " "Въпреки визуалните подобрения, в някои случаи тази опция може да доведе " "до рязък спад на кадрите в секунда (до 50%)" #: config_gui.py:308 msgid "Enable Vertex Shaders" msgstr "Включва Vertex Shader" #: config_gui.py:309 #, python-format msgid "" "When this flag is enabled (checked), %s tells applications that hardware " "vertex shader support is available. When the flag is disabled (not " "checked), some applications may rely on their own optimized software " "fallbacks." msgstr "" "Когато този флаг е включен, %s казва на приложението че поддръжката " "за хардуерен Vertex Shader е достъпно. Когато е изключен, някои " "приложения могат да се възползват от тяхните собствени софтуерни " "оптимизации." #: config_gui.py:343 msgid "Enable Pixel Shaders" msgstr "Включва Pixel Shader" #: config_gui.py:344 #, python-format msgid "" "When this flag is enabled (checked), %s tells applications that hardware " "pixel shader support is available. When the flag is disabled (not checked), " "some applications may rely on their own optimized software fallbacks." msgstr "" "Когато този флаг е включен, %s казва на приложението че поддръжката " "за хардуерен Pixel Shader е достъпно. Когато е изключен, някои " "приложения могат да се възползват от тяхните собствени " "оптимизации." #: config_gui.py:354 msgid "Pixel Shaders Version" msgstr "Версия на Pixel Shader" #: config_gui.py:356 #, python-format msgid "This option sets which version of Pixel Shaders %s will attempt to use." msgstr "Тази опция настройва коя версия на Pixel Shader, ще бъде използвана от %s" #: config_gui.py:366 msgid "Clip Space Fix" msgstr "Поправка Clip Space" #: config_gui.py:367 #, python-format msgid "" "The Clip Space Fix option allows %s to better emulate the differences in the " "graphical depth component (z) between D3D and OpenGL. If you are running in " "16-bits per pixel mode, you should leave this option enabled (checked). In " "24-bit mode, or when using applications which make use of vertex shaders, " "you may need to disable this option." msgstr "" "Поправката Clip Space позволява на %s по добре да емулира разликите в " "дълбочината (z) между D3D и OpenGL. Ако работите в режим 16 бита за пиксел, " "по-добре е тази опция да е включена. Във 24-битов режим, или при използване на " "приложение възползващо се от Vertex Shader, може да се наложи да изключите " "тази опция." #: config_gui.py:377 msgid "Use Improved Fonts (FreeType and XRender)" msgstr "Използва подобрени шрифтове (FreeType и XRender)" #: config_gui.py:378 msgid "Use new improved fonts (uses FreeType and XRender libraries)" msgstr "Използва нови подобре шрифтове (използва FreeType и библиотеките XRender)" #: config_gui.py:388 msgid "Video RAM on Video Card" msgstr "Видео памет на видео картата" #: config_gui.py:389 msgid "How much Video RAM that your videocard has" msgstr "Колко видео памет има Вашата видео карта" #: config_gui.py:399 msgid "AGP Memory Available" msgstr "Достъпна AGP памет" #: config_gui.py:400 #, python-format msgid "How much should %s attempt to store into faster AGP memory" msgstr "До колко %s ще се опитва да съхранява в по-бързата AGP памет" #: config_gui.py:410 msgid "" "Enable usage of the NV_VAR extension\n" "for Accelerated Vertex Buffers" msgstr "" "Включва използването на NV_VAR разширение\n" "за ускорени Vertex буфери" #: config_gui.py:411 msgid "" "Use the NV_VAR (NVidia Vertex Array Range) extension for Accelerated Vertex " "Buffers. This extension is for NVidia cards. You should leave this option " "enabled unless directed to change it by a TransGaming support member" msgstr "" "Използва NV_VAR разширение за ускорени Vertex буфери. Това разширение " "е за NVidia карти. Би трябвало да оставите тази опция включена, освен " "ако не сте били посъветвани от техническата поддръжка на TransGaming." #: config_gui.py:421 msgid "" "Enable usage of the ARB_VBO extension\n" "for Accelerated Vertex Buffers" msgstr "" "Включва използването на ARB_VBO разширение\n" "за ускорени Vertex буфери" #: config_gui.py:422 msgid "" "Use the ARB_VBO (OpenGL ARB Vertex Buffer Object) extension for Accelerated " "Vertex Buffers. The NV_VAR extension, if usable and enabled, has precidence. " "This extension is mainly for ATI cards. You should leave this option enabled " "unless directed to change it by a TransGaming support member." msgstr "" "Използва ARB_VBO разширение за ускорени Vertex буфери. Разширението " "NV_VAR, ако се използва, има предимство. Това разширение е главно за ATI " "карти. Би трябвало да оставите тази опция включена, освен ако не сте били " "посъветвани от техническата поддръжка на TransGaming." #: config_gui.py:433 install_gui.py:94 msgid "Big EXE" msgstr "Голям EXE" #: config_gui.py:434 msgid "" "This option is required for executables of a \"large\" size. Typically this " "is only for demo installers who come packaged up in one large executable." msgstr "" "Тази опция се изисква за изпълними файлове с \"големи\" размери. Най-често " "това са демо инсталатори които идват пакетирани в огромни изпълними файлове." #: config_gui.py:444 msgid "Working Directory" msgstr "Работна директория" #: config_gui.py:445 msgid "" "Set the working directory that the game will be started in. This can affect " "game downloads and the functionality of game mods." msgstr "" "Настройва работната директория в която играта ще бъде стартирана. Това може да " "повлияе на нейната функционалност." #: config_gui.py:455 msgid "Use Pthreads" msgstr "Използва Pthreads" #: config_gui.py:457 #, python-format msgid "" "Whether to use pthreads or not. Auto lets %s choose what is best for your " "system, while yes and no force pthreads to be used or not used" msgstr "" "Определя дали да се използва pthreads или не. \"Auto\" позволява на %s " "да избере кое е най-доброто за Вашата система" #: config_gui.py:467 msgid "Path to WebBrowser" msgstr "Път до WebBrowser" #: config_gui.py:468 msgid "" "WebBrowser to be used by winebrowserlink. (for games that start up web " "browsers)" msgstr "" "WebBrowser се използва от winebrowserlink. (за игри които стартират " "уеб браузъри)" #: config_gui.py:480 #, python-format msgid "%s Version To Use:" msgstr "Използвана %s версия:" #: config_gui.py:481 #, python-format msgid "" "You can select to use another version of %s installed into Point2Play " "instead of the default one. Some games may run differently in various " "versions of %s." msgstr "" "Можете да изберете друга версия на %s инсталирана в Point2Play " "освен тази по подразбиране. Някои игри работят различно в различни " "версии на %s." #: config_gui.py:491 msgid "Accelerated Interprocess Communication" msgstr "Ускорена комуникация между процесите" #: config_gui.py:492 msgid "" "Whether Accelerated Interprocess Communication using the Shared Memory " "WineServer is enabled or not" msgstr "" "Определя дали ще бъде използвана ускорена комуникация между процесите " "използвайки споделена памет" #: config_gui.py:502 msgid "Decrease WineServer Priority" msgstr "Намаля приоритета на Wine сървъра" #: config_gui.py:503 msgid "" "Decrease or increase the priority of the Wine Server process; doing this may " "speed up games.. however, it may have a NEGATIVE impact on certain games." msgstr "" "Намаля или увеличава приоритета на Wine сървър процесът; това може да " "ускори някои игри.. все пак може да има ОТРИЦАТЕЛЕН ефект." #: config_gui.py:515 msgid "Joysticks" msgstr "Джойстици" #: config_gui.py:516 msgid "Allows you to configure joysticks and the behaviour of their axis" msgstr "Позволява да настроите джойстици и поведението на осите им" #: config_gui.py:604 Point2Play.py:801 #, python-format msgid "" "WARNING: Expected the config file %s to exist, but it is missing. Recreated " "a default version\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Конфигурационния файл на %s липсва. Пресъздадена е версия " "по подразбиране\n" #: config_gui.py:616 install_gui.py:212 Point2Play_gui.py:342 #: preferences_gui.py:35 msgid "Program" msgstr "Програма" #: config_gui.py:635 config_gui.py:660 Point2Play_gui.py:348 msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: config_gui.py:658 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Настройка на %s" #: config_gui.py:767 msgid "Restore" msgstr "Възтановяване" #: config_gui.py:768 msgid "Apply" msgstr "Приложи" #: config_gui.py:769 msgid "Defaults" msgstr "Подразбиране" #: config_gui.py:770 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: config_gui.py:1224 msgid "Configure Installer" msgstr "Настойка на инсталатора" #: debug_gui.py:38 msgid "Debug Program" msgstr "Дебъгваща програма" #: debug_gui.py:44 msgid "Debug Channels to Use:" msgstr "Дебъгващи канали:" #: debug_gui.py:63 msgid "Output to logfile:" msgstr "Изход към лог-файл:" #: debug_gui.py:82 msgid "Debug Output to Console" msgstr "Дебъгва изхода към конзола" #: debug_gui.py:129 Point2Play_gui.py:348 msgid "Play" msgstr "Игра" #: debug_gui.py:181 msgid "" "You need to specify an output filename if you wish to write the debug output " "into a file" msgstr "" "Може да се наложи да посочете име на изходен файл, ако искате да " "записвате изхода" #: font_config_gui.py:53 msgid "Font Aliases" msgstr "Псевдоними на шрифтовете" #: font_config_gui.py:62 msgid "" "Font Aliases - From here you can create maps between\n" "Windows font names and fonts that you have on your system." msgstr "" "Псевдоними на шрифтовете - от тук можете да назначавате\n" "връзки между инсталираните шрифтове и имената им във Windows" #: font_config_gui.py:71 joystick_config_gui.py:73 msgid "Add..." msgstr "Добави..." #: font_config_gui.py:73 joystick_config_gui.py:75 msgid "Edit..." msgstr "Редактирай..." #: font_config_gui.py:75 joystick_config_gui.py:77 msgid "Delete..." msgstr "Изтрий..." #: font_config_gui.py:92 msgid "Configure Font Aliases" msgstr "Настройка на псевдонимите" #: font_config_gui.py:178 joystick_config_gui.py:204 Point2Play_gui.py:1964 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете %s?" #: font_config_gui.py:203 msgid "Font Alias Details" msgstr "Псевдоними по подразбиране" #: font_config_gui.py:207 msgid "Windows Font Name:" msgstr "Име на Windows шрифт:" #: font_config_gui.py:212 msgid "Font to be mapped to:" msgstr "Шрифтът ще бъде означен като:" #: fstab.py:23 msgid "could not open /etc/fstab" msgstr "/etc/fstab не може да бъде отворен" #: install_gui.py:33 msgid "Install a Program" msgstr "Инсталация на програма" #: install_gui.py:53 install_gui.py:145 install_gui.py:146 #: Point2Play_gui.py:2121 Point2Play_gui.py:2211 Point2Play_gui.py:2228 msgid "All" msgstr "Всички" #: install_gui.py:70 msgid "(Un)mount" msgstr "(Де)монтиране" #: install_gui.py:71 msgid "Config" msgstr "Настройка" #: install_gui.py:72 Point2Play_gui.py:348 msgid "Debug" msgstr "Дебъгване" #: install_gui.py:83 msgid "Path to Installer Executable" msgstr "Път към файла на инсталатора" #: install_gui.py:87 msgid "Program Title" msgstr "Залгавие на програмата" #: install_gui.py:90 #, python-format msgid "%s Version To Use" msgstr "Използвана версия на %s" #: install_gui.py:93 msgid "Run Directory" msgstr "Стартиране на директория" #: install_gui.py:146 msgid "You can not have a Program Title called '" msgstr "Не можете да именовате програмата като '" #: install_gui.py:153 msgid " does not exist" msgstr " не съществува" #: install_gui.py:181 msgid "Remove which games?" msgstr "Кои игри да бъдат премахнати?" #: install_gui.py:183 msgid "Remove which game?" msgstr "Коя игра да бъде премахната?" #: install_gui.py:204 #, python-format msgid "Install program in %s" msgstr "Инсталира програмата в %s" #: install_gui.py:211 msgid "Name" msgstr "Име" #: install_gui.py:213 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: install_gui.py:214 msgid "Workdir" msgstr "Работна директория" #: joystick_config_gui.py:55 msgid "Joystick Description" msgstr "Описание на джойстика" #: joystick_config_gui.py:64 msgid "" "Joystick Configuration - From here you can add or edit\n" "profiles for joysticks that you have on your computer" msgstr "" "Настройка на джойстика - от тук можете да добавяте\n" "или редактирате профилите на Вашите джойстици" #: joystick_config_gui.py:94 msgid "Configure Joysticks" msgstr "Настройка на джойстици" #: joystick_config_gui.py:229 msgid "Joystick Details" msgstr "Детайли на джойстика" #: joystick_config_gui.py:233 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: joystick_config_gui.py:238 msgid "" "Configuration of the joystick axis. The joystick name and\n" "axis functions can be determined with jstest.\n" msgstr "" "Настройка на осите на джойстика. Името му и функциите\n" "на осите могат да бъдат определени чрез jstest.\n" #: license.py:52 msgid "_Accept" msgstr "_Приеми" #: license.py:54 msgid "License Agreement" msgstr "Лицензно споразумение" #: mount.py:44 mount.py:73 msgid "Unmount" msgstr "Демонтиране" #: mount.py:46 mount.py:70 msgid "Mount" msgstr "Монтиране" #: mount.py:55 msgid "Mount CDs" msgstr "Монтиране на дискове" #: mount.py:118 #, python-format msgid "Error writing information required to unmount/eject CD to %s" msgstr "Грешка при запис нужен за демонтиране на диска към %s" #: mount.py:125 msgid "Error signaling the wineserver - shouldn't happen" msgstr "Грешка при сигнализация на wineserver - не би трябвало да се случва" #: Point2Play_gui.py:40 msgid "Unable to load GUI components" msgstr "Не могат да бъдат заредени GUI компонентите" #: Point2Play_gui.py:117 tg_account_gui.py:44 msgid "Password" msgstr "Парола" #: Point2Play_gui.py:180 Point2Play_gui.py:181 msgid "TRANSGAMER_PAGE" msgstr "TRANSGAMER_PAGE" #: Point2Play_gui.py:208 msgid "License not accepted." msgstr "Лицензът не е приет." #: Point2Play_gui.py:247 Point2Play_gui.py:271 msgid "/_File" msgstr "/Файл" #: Point2Play_gui.py:248 Point2Play_gui.py:272 msgid "/_File/Play" msgstr "/Файл/Игра" #: Point2Play_gui.py:249 Point2Play_gui.py:273 msgid "/_File/_Install" msgstr "/Файл/Инсталиране" #: Point2Play_gui.py:250 Point2Play_gui.py:274 msgid "/_File/_Remove" msgstr "/Файл/Премахване" #: Point2Play_gui.py:251 Point2Play_gui.py:275 msgid "/_File/Rename" msgstr "/Файл/Преименуване" #: Point2Play_gui.py:252 Point2Play_gui.py:276 msgid "/_File/Exit" msgstr "/Файл/Изход" #: Point2Play_gui.py:253 msgid "/_Configure" msgstr "/Настройка" #: Point2Play_gui.py:254 msgid "/_Configure/_Joysticks" msgstr "/Настройка/Джойстици" #: Point2Play_gui.py:255 msgid "/_Configure/_Fonts" msgstr "/Настройка/Шрифтове" #: Point2Play_gui.py:256 msgid "/_Configure/_CDROM Eject Monitoring" msgstr "/Настройка/Мониторинг на CD-ROM" #: Point2Play_gui.py:257 msgid "/_Configure/_CDROM Eject Monitoring/_Default" msgstr "/Настройка/Мониторинг на CD-ROM/По подразбиране" #: Point2Play_gui.py:258 msgid "/_Configure/_CDROM Eject Monitoring/Always O_n" msgstr "/Настройка/Мониторинг на CD-ROM/Винаги включен" #: Point2Play_gui.py:258 Point2Play_gui.py:259 Point2Play_gui.py:302 msgid "/Configure/CDROM Eject Monitoring/Default" msgstr "/Настройка/Мониторинг на CD-ROM/По подразбиране" #: Point2Play_gui.py:259 msgid "/_Configure/_CDROM Eject Monitoring/Always O_ff" msgstr "/Настройка/Мониторинг на CD-ROM/Винаги изключен" #: Point2Play_gui.py:260 Point2Play_gui.py:277 msgid "/_Tools" msgstr "/Инструменти" #: Point2Play_gui.py:261 Point2Play_gui.py:278 msgid "/_Tools/Add Icon" msgstr "/Инструменти/Добави Иконка" #: Point2Play_gui.py:262 Point2Play_gui.py:279 msgid "/_Tools/(_Un)Mount CD" msgstr "/Инструменти/(Де)монтиране на диск" #: Point2Play_gui.py:263 Point2Play_gui.py:280 msgid "/_Tools/_Stop Running Games" msgstr "/Инструменти/Спри работещите игри" #: Point2Play_gui.py:264 Point2Play_gui.py:281 msgid "/_Help" msgstr "/Помощ" #: Point2Play_gui.py:265 Point2Play_gui.py:282 msgid "/_Help/_Point2Play HowTo Guide" msgstr "/Помощ/Point2Play инструкция" #: Point2Play_gui.py:266 Point2Play_gui.py:284 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Помощ/За програмата" #: Point2Play_gui.py:267 Point2Play_gui.py:285 msgid "/_Help/_Credits" msgstr "/Помощ/Създатели" #: Point2Play_gui.py:268 Point2Play_gui.py:286 msgid "/_Help/Contact _TransGaming" msgstr "/Помощ/Връзка с TransGaming" #: Point2Play_gui.py:269 msgid "/_Help/_Support" msgstr "/Помощ/Техническа поддръжка" #: Point2Play_gui.py:283 #, python-format msgid "/_Help/_%s HowTo Guide" msgstr "/Помощ/%s инструкция" #: Point2Play_gui.py:298 msgid "/Configure/CDROM Eject Monitoring/Always On" msgstr "/Настройка/Мониторинг на CD-ROM/Винаги включен" #: Point2Play_gui.py:300 msgid "/Configure/CDROM Eject Monitoring/Always Off" msgstr "/Настройка/Мониторинг на CD-ROM/Винаги изключен" #: Point2Play_gui.py:307 Point2Play_gui.py:1285 Point2Play_gui.py:1289 #: Point2Play_gui.py:1939 Point2Play_gui.py:2162 msgid "/File/Play" msgstr "/Файл/Игра" #: Point2Play_gui.py:309 Point2Play_gui.py:1292 Point2Play_gui.py:1944 #: Point2Play_gui.py:2136 Point2Play_gui.py:2161 msgid "/Tools/Add Icon" msgstr "/Инструменти/Добави Иконка" #: Point2Play_gui.py:333 msgid "Game" msgstr "Игра" #: Point2Play_gui.py:348 msgid "(Un)Mount" msgstr "(Де)монтиране" #: Point2Play_gui.py:348 Point2Play_gui.py:692 winex_gui.py:124 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: Point2Play_gui.py:348 winex_gui.py:124 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: Point2Play_gui.py:348 Point2Play_gui.py:2472 Point2Play_gui.py:2505 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: Point2Play_gui.py:394 msgid "Main" msgstr "Главна" #: Point2Play_gui.py:407 msgid "Test" msgstr "Тест" #: Point2Play_gui.py:418 tests.py:123 msgid "Run Test" msgstr "Старт" #: Point2Play_gui.py:462 msgid "" "System\n" "Tests" msgstr "" "Системни\n" "Тестове" #: Point2Play_gui.py:514 msgid "Versions Installed:" msgstr "Инсталирани версии:" #: Point2Play_gui.py:534 Point2Play_gui.py:611 winex_ver_gui.py:53 msgid "Versions" msgstr "Версии" #: Point2Play_gui.py:535 winex_gui.py:109 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: Point2Play_gui.py:542 msgid "Set as Default" msgstr "Настройка по подразбиране" #: Point2Play_gui.py:546 msgid "Remove Installed Version" msgstr "Премахване" #: Point2Play_gui.py:558 msgid "Get Latest Version" msgstr "Вземете последната версия" #: Point2Play_gui.py:562 msgid "Get Another Version" msgstr "Вземете друга версия" #: Point2Play_gui.py:567 msgid "Download Microsoft Core Fonts" msgstr "Свалете основните шрифтове на Microsoft" #: Point2Play_gui.py:576 tg_account_gui.py:69 msgid "Setup TransGamer Account" msgstr "Настрой TransGamer акаунт" #: Point2Play_gui.py:631 Point2Play_gui.py:676 msgid "Locale" msgstr "Локализация" #: Point2Play_gui.py:632 Point2Play_gui.py:677 winex_gui.py:109 msgid "Version" msgstr "Версия" #: Point2Play_gui.py:633 Point2Play_gui.py:678 Point2Play_gui.py:818 msgid "Credits" msgstr "Създатели" #: Point2Play_gui.py:640 msgid "Installed Languages:" msgstr "Инсталирани езици:" #: Point2Play_gui.py:649 msgid "Uninstall" msgstr "Деинсталиране" #: Point2Play_gui.py:685 msgid "Available Languages:" msgstr "Достъпни езици:" #: Point2Play_gui.py:695 msgid "Get List of Available Languages" msgstr "Свалете списъка с достъпни езици" #: Point2Play_gui.py:710 msgid "Click here for more information" msgstr "Щракнете тук за повече информация" #: Point2Play_gui.py:713 msgid "Translations for Point2Play depends on volunteers like you!" msgstr "Превода на Point2Play зависи от доброволци като Вас!" #: Point2Play_gui.py:722 msgid "Languages" msgstr "Езици" #: Point2Play_gui.py:740 msgid "/Tools/(Un)Mount CD" msgstr "/Инструменти/(Де)монтиране на диск" #: Point2Play_gui.py:745 Point2Play_gui.py:1359 Point2Play_gui.py:1482 #: Point2Play_gui.py:1652 msgid "/File/Install" msgstr "/Файл/Инсталиране" #: Point2Play_gui.py:750 #, python-format msgid "" "Welcome to Point2Play! Before you can play any games, you will need to set " "up your TransGamer account and install a version of WineX/%s." msgstr "" "Добре дошли в Point2Play! Преди да можете да играете игри, трябва да " "настроите Вашия TransGamer акаунт и да инсталирате версия на WineX/%s." #: Point2Play_gui.py:758 Point2Play_gui.py:1290 Point2Play_gui.py:1941 #: Point2Play_gui.py:2133 Point2Play_gui.py:2159 msgid "/File/Remove" msgstr "/Файл/Премахване" #: Point2Play_gui.py:760 Point2Play_gui.py:1291 Point2Play_gui.py:1943 #: Point2Play_gui.py:2135 Point2Play_gui.py:2160 msgid "/File/Rename" msgstr "/Файл/Преименуване" #: Point2Play_gui.py:794 #, python-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using WineX/%s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of WineX, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Вие сте стартирали дистрибуция на Линукс на която %s изисква използването " "на pthreads (включително скорошен glibc)\n" "\n" "За съжаление, максималната големина на стека за Вашата дистрибуция не " "е достатъчно голямa за някои игри, при което можете да имате проблеми.\n" "\n" "Това е така заради лимита на Вашата дистрибуция и начина по които тези " "игри са програмирани. Това не е ограничение на технологията на %s.\n" "\n" "Когато използвате WineX/%s 3.2 или по нов, Вие може да нямате нужда да\n" "използвате pthreads, което може да помогне за избягването на тези проблеми.\n" "По-ранните версии на WineX, трябва да използват опцията за pthreads.\n" "\n" "Моля обърнете се към инструкицята на Point2Play за повече детайли." #: Point2Play_gui.py:804 msgid "/Point2Play_howto.txt" msgstr "/Point2Play_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:806 msgid "Point2Play_howto.txt" msgstr "Point2Play_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:808 Point2Play_gui.py:853 msgid "HowTo" msgstr "Инструкция" #: Point2Play_gui.py:814 msgid "/CREDITS" msgstr "/CREDITS" #: Point2Play_gui.py:816 msgid "CREDITS" msgstr "СЪЗДАТЕЛИ" #: Point2Play_gui.py:849 msgid "/WineX_howto.txt" msgstr "/WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:851 msgid "WineX_howto.txt" msgstr "WineX_howto.txt" #: Point2Play_gui.py:901 #, python-format msgid "Can not find version info for %s. Unexpected error\n" msgstr "Не мога да намеря информация за версията на %s. Неочаквана грешка\n" #: Point2Play_gui.py:912 #, python-format msgid "Are you sure you wish to remove %s Version %s from your computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете %s версия %s от Вашия компютър?" #: Point2Play_gui.py:983 winex_ver_gui.py:113 winex_ver_gui.py:117 #: winex_ver_gui.py:119 #, python-format msgid "%s Version %s" msgstr "%s версия %s" #: Point2Play_gui.py:986 msgid "*DEFAULT*" msgstr "*ПО ПОДРАЗБИРАНЕ*" #: Point2Play_gui.py:1045 #, python-format msgid "Are you sure you wish to remove the language files for locale %s?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да премахнете езиковите файлове за локализация %s?" #: Point2Play_gui.py:1074 msgid "" "Point2Play needs to be restarted for the language settings to take effect." msgstr "" "Point2Play трябва да бъде рестартиран за да имат ефект езиковите настройки." #: Point2Play_gui.py:1104 Point2Play_gui.py:1218 Point2Play_gui.py:1537 #: Point2Play_gui.py:1548 #, python-format msgid "" "Unable to connect to server\n" "%s" msgstr "" "Не мога да се свържа със сървъра\n" "%s" #: Point2Play_gui.py:1134 msgid "" "Point2Play needs to be restarted for the language settings to take effect. " "Ensure locale environment variables such as $LANG are set appropriately" msgstr "" "Point2Play трябва да се рестартира за да имат ефект езиковите настройки. " "Убедете се че локалните променливи като $LANG са настроени правилно" #: Point2Play_gui.py:1201 msgid "" "In order to obtain the updated list of languages available, Point2Play will " "need to contact TransGaming's server over the Internet. No personal " "identifying information will be transmitted. Is that OK?" msgstr "" "За да бъде изтеглен обновения езиков списък, Point2Play ще има " "нужда да се свърже със сървъра на TransGaming през интернет " "Лична информация няма да бъде изпращана. Съгласни ли сте?" #: Point2Play_gui.py:1312 Point2Play_gui.py:1564 msgid "You already have the latest version. Overwrite?" msgstr "В момента имате последната версия. Презаписване?" #: Point2Play_gui.py:1342 Point2Play_gui.py:1635 #, python-format msgid "" "Installation of %s Version %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "" "Инсталацията на %s версия %s е завършена. Искате ли да я направите по подразбиране?" #: Point2Play_gui.py:1352 Point2Play_gui.py:1645 #, python-format msgid "Installation of %s Version %s Complete." msgstr "Инсталацията на %s версия %s завършена." #: Point2Play_gui.py:1394 #, python-format msgid "You already have %s Installed. Overwrite?" msgstr "В момента имате %s инсталирана. Презаписване?" #: Point2Play_gui.py:1407 Point2Play_gui.py:1581 #, python-format msgid "" "The version of Cedega you wish to download (%s) contains features that this " "version of Point2Play doesn't support. It is suggested you upgrade your " "version of Point2Play. Do you want to download this version of Cedega anyway?" msgstr "" "Версията на Cedega която искате да свалите (%s) съдържа функции които тази " "версия на Point2Play не. Препоръчва се обновяване на Вашата версия на " "Point2Play. Искате ли да свалите тази версия на Cedega въпреки това?" #: Point2Play_gui.py:1421 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Сваляне %s" #: Point2Play_gui.py:1445 Point2Play_gui.py:1616 #, python-format msgid "" "Error extracting %s from the download archive - either you ran out of disk " "space or the file was somehow corrupted during download. Please try again" msgstr "" "Грешка при разархивиране на %s от сваления архив - или нямате място " "на диска или арихва е повреден при сваляне. Моля опитайте отново" #: Point2Play_gui.py:1464 #, python-format msgid "Installation of %s Complete. Do you wish to make it the Default?" msgstr "Инсталацията на %s завършена. Искате ли да я направите по подразбиране?" #: Point2Play_gui.py:1474 #, python-format msgid "Installation of %s Complete." msgstr "Инсталацията на %s завършена" #: Point2Play_gui.py:1590 #, python-format msgid "Download %s %s" msgstr "Сваляне на файл %s %s" #: Point2Play_gui.py:1928 #, python-format msgid "" "About to delete %s\n" "Are you sure?" msgstr "" "Ще бъде изтрит %s\n" "Сигурни ли сте?" #: Point2Play_gui.py:1971 #, python-format msgid "Unable to remove %s from %s" msgstr "Не мога да премахна %s от %s" #: Point2Play_gui.py:1990 #, python-format msgid "Unable to add %s to %s (%s)." msgstr "Не мога да добавя %s към %s (%s)." #: Point2Play_gui.py:2061 msgid "" "There was an error running the TransGaming Technologies Microsoft Core Font " "Installer. Please look for any error messages on the console which " "Point2Play was run from." msgstr "" "Получи се грешка при стартиране на инсталатора на TransGaming Technologies " "за Microsoft шрифтове. Моля погледнете за съобщения за грешки в конзолата от " "която сте стартирали Point2Play." #: Point2Play_gui.py:2067 #, python-format msgid "" "Microsoft Core Fonts installed properly. Please note that these fonts will " "only be available when running games using WineX/%s versions 3.3 and up." msgstr "" "Microsoft шрифтовете са инсталирани правилно. Имайте предвид че тези " "шрифтове са досъпни при стартиране на игри чрез WineX/%s 3.3 и нагоре." #: Point2Play_gui.py:2076 msgid "TransGaming Point2Play Version " msgstr "TransGaming Point2Play версия " #: Point2Play_gui.py:2080 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 2003, 2004 by TransGaming Technologies Inc." msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 2003, 2004 by TransGaming Technologies Inc." #: Point2Play_gui.py:2095 msgid "Contact: info@transgaming.com" msgstr "За контакти: info@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:2104 msgid "Support: support@transgaming.com" msgstr "Техническа поддръжка: support@transgaming.com" #: Point2Play_gui.py:2263 #, python-format msgid "Preferences %s" msgstr "Предпочитания %s" #: Point2Play_gui.py:2475 Point2Play_gui.py:2508 #, python-format msgid "Enter new name for %s:" msgstr "Въведете ново име за %s:" #: Point2Play_gui.py:2550 msgid "" "ERROR: -run command requires at least a Game Name and Program Name\n" "\n" msgstr "" "ГРЕШКА: командата -run изисква поне име на играта и име на програмата\n" "\n" #: Point2Play_gui.py:2577 #, python-format msgid "Point2Play Version %s" msgstr "Point2Play версия %s" #: Point2Play_gui.py:2578 msgid "Copyright 2003, 2004 TransGaming Technologies Inc.\n" msgstr "Copyright 2003, 2004 TransGaming Technologies Inc.\n" #: Point2Play_gui.py:2579 msgid "Syntax: Point2Play [-theme] [-run game program]" msgstr "Синтаксис: Point2Play [-theme] [-run игра програма]" #: Point2Play_gui.py:2580 msgid " -theme\n" msgstr " -theme\n" #: Point2Play_gui.py:2581 msgid " Turn on the TransGaming theme\n" msgstr " Включва TransGaming тема\n" #: Point2Play_gui.py:2582 msgid " -run gamename programname \n" msgstr " -run име_на_игра име_на_програма \n" #: Point2Play_gui.py:2583 msgid "" " Allows a game to be run direct from the commandline without " "bringing" msgstr "" " Позволява на играта да бъде стартирана от командния ред без " "извеждане на" #: Point2Play_gui.py:2584 msgid " up the P2P gui.\n" msgstr " графичният интерфейс\n" #: Point2Play_gui.py:2585 msgid " For example: Point2Play -run 'Winamp 3' 'Win amp' moof.mp3\n" msgstr " Например: Point2Play -run 'Winamp 3' 'Win amp' moof.mp3\n" #: Point2Play_gui.py:2586 msgid " NOTE: This option is case sensitive" msgstr " ЗАБЕЛЕЖКА: тази опция е чувствителна към големината на символите" #: Point2Play_gui.py:2625 msgid "ERROR: No game group '" msgstr "ГРЕШКА: Игра от група '" #: Point2Play_gui.py:2625 msgid "' exists" msgstr "' няма" #: Point2Play_gui.py:2634 msgid "ERROR: There was an error running your game: " msgstr "ГРЕШКА: Има грешка при изпълнение на играта: " #: Point2Play_gui.py:2637 msgid "ERROR: No program '" msgstr "ГРЕШКА: Програма '" #: Point2Play_gui.py:2637 msgid "' in game group '" msgstr "' в група '" #: Point2Play.py:32 msgid "Unabled to load test case utilities" msgstr "Не мога да заредя инструментите за тестване" #: Point2Play.py:69 Point2Play.py:79 msgid "Drive letter not 1 letter" msgstr "Буквата на устройството не е една" #: Point2Play.py:71 Point2Play.py:81 msgid "Drive letter not A-Z" msgstr "Буквата на устройството не е между A и Z" #: Point2Play.py:192 Point2Play.py:264 #, python-format msgid "" "Warning: Multiple defined %s Version %s in RC file %s, only the first one " "used" msgstr "" "Внимание: Множество дефиниции %s версия %s в RC файла %s, само " "първата е използвана" #: Point2Play.py:196 #, python-format msgid "" "There was a problem processing your global RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Point2Play you had configured" msgstr "" "Има проблем с глобалния RC файл %s. Може да имате проблеми при достъп " "към някои версии на %s от настроения от Вас Point2Play" #: Point2Play.py:211 #, python-format msgid "Missing options %s" msgstr "Липсващи опции %s" #: Point2Play.py:213 msgid "Missing [transgaming] section" msgstr "Липсваща секция [transgaming]" #: Point2Play.py:269 #, python-format msgid "" "There was a problem processing your local RC file %s. You may have problems " "accessing some versions of %s from Point2Play you had configured" msgstr "" "Има проблем с локалния RC файл %s. Може да имате проблеми при достъп " "към някои версии на %s от настроения от Вас Point2Play" #: Point2Play.py:341 msgid "gamedir option points to bad directory" msgstr "опцията gamedir сочи към грешна директория" #: Point2Play.py:442 #, python-format msgid "Error parsing \"%s\" - Game \"%s\" is missing information" msgstr "Грешка при парсинг на \"%s\" - Към играта \"%s\" липсва информация" #: Point2Play.py:543 msgid "New name already exists" msgstr "Новото име вече съществува" #: Point2Play.py:585 msgid "Game does not exist" msgstr "Играта не съществува" #: Point2Play.py:587 msgid "No games" msgstr "Няма игри" #: Point2Play.py:643 Point2Play.py:658 #, python-format msgid "%s is not present in %s" msgstr "%s не присъства в %s" #: Point2Play.py:645 Point2Play.py:660 #, python-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s не съществува" #: Point2Play.py:647 Point2Play.py:662 msgid "No games exist" msgstr "Не съществуват игри" #: Point2Play.py:718 #, python-format msgid "" "Can't seem to be able to execute the WineX start up script %s - perhaps your " "installation of WineX version %s is corrupted?" msgstr "" "Изглежда че не може да се изпълни стартиращия скрипт %s на WineX - " "Може би инсталацията на WineX, версия %s е повредена?!" #: Point2Play.py:815 #, python-format msgid "Can't get at %s configuration - maybe its corrupt?" msgstr "Не мога да прочета конфигурацията %s - може би е повредена?!" #: preferences_gui.py:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Разширени настройки" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Drives" msgstr "Настройка на устройствата" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Ports" msgstr "Настройка на портовете" #: preferences_gui.py:18 msgid "Configure Fonts" msgstr "Настройка на шрифтовете" #: preferences_gui.py:23 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: tests.py:33 msgid "no tests were found" msgstr "няма намерени тестове" #: tests.py:38 msgid "unabled to load GTK2 Python bindings" msgstr "не мога да заредя GTK2 Python bind" #: tests.py:106 msgid "Running..." msgstr "Изпълнение..." #: tg_account_gui.py:43 msgid "User name" msgstr "Потребителско име" #: tg_account_gui.py:50 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси" #: tg_account_gui.py:56 msgid "Proxy hostname" msgstr "Прокси име" #: tg_account_gui.py:57 msgid "Proxy Port" msgstr "Прокси порт" #: winex_get_gui.py:41 #, python-format msgid "There was an error during the attempt to download: %s" msgstr "Грешка при опит за сваляне на %s" #: winex_get_gui.py:58 msgid "BPS: Unknown" msgstr "BPS: Неизвестно" #: winex_get_gui.py:65 winex_get_gui.py:126 msgid "ETA: Unknown" msgstr "ETA: Неизвестно" #: winex_get_gui.py:68 #, python-format msgid "0/%d bytes" msgstr "0/%d байта" #: winex_get_gui.py:73 msgid "0 bytes" msgstr "0 байта" #: winex_get_gui.py:113 #, python-format msgid "BPS: %2.2f KB/s" msgstr "BPS: %2.2.f КБ/с" #: winex_get_gui.py:124 #, python-format msgid "ETA: %s" msgstr "ETA: %s" #: winex_get_gui.py:140 #, python-format msgid "" "Error saving %s download. This is most likely due to the disk being full." msgstr "" "Грешка при запис на %s. Най-вероятно диска е пълен." #: winex_get.py:31 msgid "" "Sorry your login attempt failed. Please check your user name and password. " "If you continue to have difficulties please contact support@transgaming.com." msgstr "" "Вашият опит за вход е неуспешен. Проверете Си името и паролата. " "Ако затрудненията продължат моля свържете се със support@transgaming.com." #: winex_gui.py:25 msgid "Add/Remove Version" msgstr "Добави/Премахни версия" #: winex_gui.py:33 msgid "Directory" msgstr "Директория" #: winex_gui.py:70 msgid "Version " msgstr "Версия " #: winex_gui.py:70 msgid " is already installed there. Upgrade?" msgstr " е вече тук. Обновяване?" #: winex_gui.py:79 msgid "" "Installing in this directory will destroy all contents currently in this " "dir. Continue?" msgstr "" "Инсталацията в тази директория ще унижожи всички данни " "в нея. Окей?" #: winex_gui.py:85 msgid " does not exist. Create?" msgstr " не съществува. Създаване?" #: winex_gui.py:93 msgid "Unable to create directory.\n" msgstr "Не мога да създам директория.\n" #: winex_gui.py:109 msgid "Installed" msgstr "Инсталирано" #: winex_gui.py:109 msgid "Path" msgstr "Път" #: winex_gui.py:124 msgid "Set Default" msgstr "Настроиване по подразбиране" #: winex_gui.py:186 #, python-format msgid "Unable to backup previous version (%s)." msgstr "Не мога да създам резервно копие на предишната версия (%s)." #: winex_gui.py:193 #, python-format msgid "Unable to create new directory %s (%s)." msgstr "Не мога да създам нова директория %s (%s)." #: winex_gui.py:210 #, python-format msgid "Unable to delete contents of %s (%s)" msgstr "Не мога да изтрия съдържанието на %s (%s)" #: winex_gui.py:247 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s" #: winex_gui.py:257 #, python-format msgid "Error deleting %s from %s (%s)." msgstr "Грешка при изтриване на %s от %s (%s)." #: winex_ver_gui.py:68 winex_ver_gui.py:81 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра" #: winex_ver_gui.py:121 msgid "" "Please select which version you would\n" "like to install from the list below:" msgstr "" "Моля изберете коя версия искате да\n" "инсталирате от списъка отдолу:" #: winex_ver_gui.py:130 msgid "Install Another Version" msgstr "Инсталирай друга версия" #: tests/test_cdrom.py:14 msgid "Test CD/DVD Drive" msgstr "Тест на CD/DVD Устройство" #: tests/test_cdrom.py:33 msgid "Available" msgstr "Наличен" #: tests/test_cdrom.py:37 msgid "" "Available, But\n" "No Copy\n" "Protection" msgstr "" "Наличен, но\n" "Няма Защита\n" "От копиране" #: tests/test_cdrom.py:41 tests/test_cdrom.py:50 msgid "Not available" msgstr "Не е наличен" #: tests/test_cdrom.py:57 #, python-format msgid "" "This test locates all available\n" "CD-ROM devices on your computer\n" "that will be accessible by %s.\n" "It also determines if these devices\n" "are capable of supporting Copy\n" "Protected games.\n" "\n" "This test should only take\n" "a few seconds at the most.\n" "\n" "If this test fails, consult the\n" "%s documentation for more\n" "information." msgstr "" "Този тест открива всички налични\n" "CD устройства на вашият компютър\n" "които ще бъдат достъпни от %s.\n" "Също така определя дали тези\n" "устройства могат да поддържат\n" "защитени от копиране игри.\n" "\n" "Този тест ще отнеме няколко\n" "секунди. Ако е неуспешен,\n" "консултирайте се със документацията\n" "на %s за повече информация." #: tests/test_gl.py:13 msgid "" "Test For Hardware 3D\n" "Graphics Acceleration" msgstr "" "Тест за хардуерно 3D\n" "графично ускорение" #: tests/test_gl.py:39 msgid "" "Please let the\n" "test complete" msgstr "" "Моля изчакайте теста\n" "да завърши" #: tests/test_gl.py:55 msgid "Slow" msgstr "Бавно" #: tests/test_gl.py:63 #, python-format msgid "" "Incorrect OpenGL version\n" "%i.%i (requires 1.2)" msgstr "" "Неточна версия на OpenGL\n" "%i.%i (изисква се 1.2)" #: tests/test_gl.py:66 msgid "Not Available" msgstr "Не е наличен" #: tests/test_gl.py:69 msgid "OpenGL Direct Rendering" msgstr "OpenGL директно рендиране" #: tests/test_gl.py:70 msgid "3D Rendering Speed" msgstr "Скорост на 3D рендиране" #: tests/test_gl.py:75 #, python-format msgid "" "Performs several tests for hardware\n" "acceleration. This test will attempt to\n" "determine if your graphics card is\n" "suitable for running 3D-intense games\n" "with %s, and whether it has been\n" "set up correctly. The test will also run a\n" "benchmark on your card to try and gauge\n" "the performance - during this test you\n" "should see 3 rotating gears.\n" "\n" "This test may take several minutes\n" "to perform depending on your hardware.\n" "\n" "If this test fails, consult your\n" "Linux distribution documentation." msgstr "" "Изпълнява няколко теста за хардуерно\n" "ускорение. Този тест ще се опита да\n" "определи дали Вашата графична карта\n" "е подходяща за стартиране на 3D игри\n" "с %s, и дали е настроена правилно.\n" "Освен това теста измерва производителността - \n" "по време на теста ще видите три въртящи се\n" "зъбни колела.\n" "\n" "Тестът може да отнеме няколко минути\n" "в зависимост от Вашият хардуер.\n" "\n" "Ако теста е неуспешен, моля консултирайте\n" "се с документацията на Вашата Линукс дистрибуция." #: tests/test_pthread.py:12 msgid "" "Test If POSIX Threads\n" "(pthreads) Are Required" msgstr "" "Тества дали POSIX Thread\n" "(pthreads) е необходим" #: tests/test_pthread.py:32 msgid "Not required" msgstr "Не е необходим" #: tests/test_pthread.py:35 msgid "Pthreads functional" msgstr "Функционален" #: tests/test_pthread.py:38 msgid "Some Games Might Have Problems" msgstr "Някои игри могат да имат проблеми" #: tests/test_pthread.py:53 msgid "Pthread status:" msgstr "Статус на Pthread:" #: tests/test_pthread.py:57 msgid "" "This test checks whether POSIX\n" "Threads (pthreads) are\n" "required on your distribution." msgstr "" "Този тест проверява дали POSIX\n" "Thread (pthreads) са необходими\n" "на Вашата дистрибуция." #: tests/test_pthread.py:61 #, python-format msgid "" "You are running a distribution of Linux on which %s requires the usage of " "pthreads on (ie. very recent glibc)\n" "\n" "Unfortunately the maximum stack size on your distribution is not large " "enough for some games, and therefore you might have issues.\n" "\n" "This is due to the way these games were programmed and a limitation with " "your distribution, not a limitation of %s technology.\n" "\n" "When using %s 3.2 or newer, you may not need to use pthreads which\n" "can help avoid these problems. Earlier versions of %s, however,\n" "must have the pthreads option used.\n" "\n" "Please refer to the Point2Play release notes for more details." msgstr "" "Вие сте стартирали дистрибуция на Линукс на която %s изисква използването " "на pthreads (включително скорошен glibc)\n" "\n" "За съжаление, максималната големина на стека за Вашата дистрибуция не " "е достатъчно голямa за някои игри, при което можете да имате проблеми.\n" "\n" "Това е така заради лимита на Вашата дистрибуция и начина по които тези " "игри са програмирани. Това не е ограничение на технологията на %s.\n" "\n" "Когато използвате WineX/%s 3.2 или по нов, Вие може да нямате нужда да\n" "използвате pthreads, което може да помогне за избягването на тези проблеми.\n" "По-ранните версии на WineX, трябва да използват опцията за pthreads.\n" "\n" "Моля обърнете се към инструкицята на Point2Play за повече детайли." #: tests/test_sound.py:18 tests/test_sound.py:34 tests/test_sound.py:38 msgid "Sound Support Test" msgstr "Тест за звукова поддръжка" #: tests/test_sound.py:34 tests/test_sound.py:38 msgid "" "Unable to find necessary files\n" "Can not test sound card" msgstr "" "Липсват необходимите файлове\n" "Не мога да тествам звуковата карта" #: tests/test_sound.py:45 tests/test_sound.py:54 tests/test_sound.py:64 #: tests/test_sound.py:67 msgid "OSS Sound Support" msgstr "OSS звукова поддръжка" #: tests/test_sound.py:45 msgid "Unable to open /dev/dsp" msgstr "Не мога да отворя /dev/dsp" #: tests/test_sound.py:54 msgid "" "Unable to play sound, your\n" "Sound card may not be configured correctly" msgstr "" "Не мога да произведа звук, Вашата\n" "звукова карта може да не е настроена правилно" #: tests/test_sound.py:64 msgid "Test failed part way through" msgstr "Теста се провали по време на изпълнение" #: tests/test_sound.py:67 tests/test_sound.py:79 msgid "Completed successfully" msgstr "Успешно изпълнение" #: tests/test_sound.py:77 tests/test_sound.py:79 msgid "ALSA Sound Support" msgstr "ALSA звукова поддръжка" #: tests/test_sound.py:77 msgid "Unable to complete sound test:\n" msgstr "Не мога да завърша звуковият тест:\n" #: tests/test_sound.py:89 #, python-format msgid "" "This test attempts to play a sound file at\n" "44 khz with the Open Sound System (OSS) and\n" "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)\n" "Sound Systems.\n" "\n" "This is by no means a comprehensive audio test,\n" "though if you are able to hear the sound you\n" "should at least have basic sound support in %s\n" "with the appropriate driver (ALSA and/or OSS).\n" "\n" "This test should only take a few\n" "seconds, during which you should\n" "hear a sound play.\n" "\n" "If this test fails, consult your\n" "Linux distribution documentation." msgstr "" "Този тест прави опит да произведе звуков файл на\n" "44 килохерца чрез OSS и ALSA звукови системи.\n" "\n" "Това в никакъв случай не е изчерпателен тест,\n" "въпреки, че е възможно да чуете звук. Трябва поне да\n" "имате основна настройка на звука в %s с подходящия\n" "драйвер (ALSA и/или OSS).\n" "\n" "Този тест ще отнеме няколко секунди,\n" "през които трябва да чуете звук.\n" "\n" "Ако тестът е неуспешен, моля консултирайте\n" "се с документацията на Вашата Линукс дистрибуция."